Le ballon rond et sa double identité

Sur cette page

Date de publication : 
9 juillet 2018
Rédigé par : Marise Guay

Il existe une question de langue qui concerne aussi bien les francophones que les anglophones, qu’ils s’intéressent ou non à la langue. En cette année de Coupe du monde, j’ai pensé que le contexte était parfait pour rappeler quelques informations clés liées au soccer et discuter de cette question : pour parler du sport du ballon rond, dites-vous « football » ou « soccer »?

Un peu d’histoire

Il y a très longtemps, les Grecs de l’Antiquité de même que les Mayas et certains peuples d’Asie pratiquaient différents types de jeux alliant ballon et pieds. Ce n’était pas encore du soccer, mais des ancêtres en tout genre de ce jeu. Plusieurs versions ont ainsi coexisté jusqu’à ce que le jeu officiel soit consacré en 1863 en Angleterre. On établit alors la « Football Association » ainsi que des règlements uniformisés.

Origine du mot « football »

Ce sport qu’on appelle « soccer » au Canada s’est d’abord appelé « association football ». Le mot « association » rappelait qu’il s’agissait d’un amalgame de différents jeux semblables fusionnés ou « associés ». Au fil du temps, seul le mot « football » est demeuré et ce nom a été adopté dans une grande partie des pays où on le pratique, sauf en Amérique du Nord et dans certaines régions d’Australie, d’Afrique et d’Irlande. Notez ses équivalents dans d’autres langues : futbol (espagnol), futebol (portugais), fussball (allemand), fotboll (suédois).

Origine du mot « soccer »

Quant au mot anglais « soccer », on l’aurait créé en abrégeant « association » en « assoc. », puis en « soc. ». La finale « –er » s’y est ensuite greffée pour former « socer », finalement devenu « soccer ». En Europe, le mot « soccer » est parfois perçu comme péjoratif. De mauvaises langues l’associent aux équipes de second niveau…

Une question d’usage… et de popularité

Réglons d’abord une chose : aucun mot français n’a été proposé pour désigner le soccer. En fait, je n’ai répertorié aucune tentative de franciser le mot « soccer », comme on l’a fait pour d’autres sports tels que « ballon-panier » et « ballon-volant ».

Cela dit, au Canada, on utilise le mot « soccer » tant en anglais qu’en français pour parler de ce sport. En effet, vu la popularité du football américain et canadien, « soccer » était parfait pour éviter la confusion. Ce n’est que dans les dernières décennies que nous avons commencé à entendre le mot « football » dans ce sens. Le ballon rond avait gagné le cœur des Canadiens. En adoptant ce sport, nous avions commencé à nous intéresser aux équipes qui y excellent, dont celles d’Europe, où le mot « football » (et son petit frère « foot ») est roi.

Certainement facilitée par les technologies de l’information et l’ouverture des frontières, l’implantation du mot « football » progresse dans l’usage canadien. Que voulez-vous, quand on veut jouer dans la cour des grands, il faut s’ouvrir à leurs us et coutumes! Et, soyons honnête, pendant la Coupe du monde, à moins de vivre sous une roche, personne ne peut se méprendre sur la signification du mot « football ».

Et vous, dans votre famille ou avec vos amis, parlez-vous de « soccer » ou de « football »? Est-ce que vous utilisez le mot « soccer » dans un sens péjoratif, ou avez-vous déjà lu ou entendu ce mot utilisé négativement?

Avertissement

Les opinions exprimées dans les billets et les commentaires publiés sur le blogue Nos langues sont celles de leur auteur. Elles ne reflètent pas nécessairement celle du Portail linguistique du Canada.

Catégories

À propos de l'auteur

Marise Guay

Marise Guay a obtenu un baccalauréat en traduction et a commencé sa carrière comme traductrice au Bureau de la traduction. Elle est devenue langagière-analyste par la suite, et s’est concentrée sur la création de contenu linguistique et la communication claire. De passage dans une autre équipe, elle a pu mener des projets axés sur le Web, le design graphique et les médias sociaux. De retour dans l’équipe du Portail, elle se concentre surtout sur les médias sociaux et les projets connexes.

Ajouter un commentaire

Participez à la discussion et faites-nous part de vos commentaires!

Veuillez lire les Normes relatives à la formulation de commentaires du gouvernement du Canada avant d’ajouter un commentaire. Le Portail linguistique du Canada examinera tous les commentaires avant de les publier. Nous nous réservons le droit de modifier, de refuser ou de supprimer toute question ou tout commentaire qui contreviendrait aux Normes relatives à la formulation de commentaires du gouvernement du Canada.

Lorsque vous soumettez un commentaire, vous renoncez définitivement à vos droits moraux, ce qui signifie que vous donnez au gouvernement du Canada la permission d’utiliser, de reproduire, de modifier et de diffuser votre commentaire gratuitement, en totalité ou en partie, de toute façon qu’il juge utile. Vous confirmez également que votre commentaire n’enfreint les droits d’aucune tierce partie (par exemple, que vous ne reproduisez pas sans autorisation du texte appartenant à un tiers).

Javascript doit être activé pour que vous puissiez remplir ce formulaire.

Commentaires

Les commentaires sont affichés dans leur langue d’origine.

Lire les commentaires

Pour nous, Français de la région normande, le « football » trouve son origine dans un jeu qui s'appelait la soule.
http://www.cnrtl.fr/definition/soule

Merci, Maryse, de ton article. Depuis un très jeune âge, je suis la Coupe du Monde. Mes premiers souvenirs remontent à celle de 1978 qui se jouait dans mon pays de naissance, l'Argentine! Ces jours-ci, ma petite famille est accro à la télé pour regarder les matchs, même si l'Argentine et le Brésil ne jouent plus. Pour ce qui est du mot espagnol, la variante plus répandue, au moins dans mon coin sud-américain, est « fútbol », avec accent aigu sur le u; on ne prononce jamais « futbol » (même valide), qui est plus proche de l'accentuation anglaise. Bonne continuation!

Date de modification :