Des jeux « hot » pour l’été

Sur cette page

Date de publication : 
23 juillet 2018
Rédigé par : Fanny Vittecoq

L’été, surtout quand on est en vacances, on a tout son temps pour jouer! Je vous propose d’essayer quelques jeux du Portail linguistique du Canada pour parfaire votre connaissance du vocabulaire lié à la saison chaude, dans les deux langues officielles.

Pleins feux sur les expressions « chaudes »

L’été, on a chaud; on sue parfois même à grosses gouttes, surtout en pleine canicule. Mais quand on dit qu’on a eu chaud, on ne parle pas forcément de sueurs chaudes… Comment traduiriez-vous cette expression en anglais? « We were hot »? Hum, peut-être pas!

Les jeux Expressions bilingues avec le mot chaud 1 et Expressions bilingues avec le mot chaud 2 vous apprendront que l’adjectif chaud ne se traduit pas toujours par hot ou warm.

Essayez-les! Votre score vous dira si vous êtes vraiment « hot »!

Fleurs en charades

Ajoutez de la couleur, de la fraîcheur et du parfum à vos jours d’été avec les jeux de charades Bouquet de fleurs estivales 1 et Bouquet de fleurs estivales 2.

Il suffit de déchiffrer les indices qui mènent à des noms de fleurs comme hosta, chrysanthème et jacinthe. Prêt à jouer?

Expressions à saveur estivale

Imaginez-vous seul, assis au bord de la piscine, les pieds immergés dans l’eau et les yeux plongés dans un roman des plus palpitants. L’évasion totale. Le calme parfait. Et soudain… Plouf! Une bombe vous fait sortir de votre univers. Vous êtes trempé, votre livre aussi. Quel gâchis! Qui est l’auteur de cette mauvaise plaisanterie? Sur le coup, vous vous dites « it’s no picnic ». Mais puisque vous êtes un rayon de soleil dans la vie, vous réalisez rapidement que c’est une goutte d’eau dans l’océan.

Comment diriez-vous la même chose en anglais?

Avec le jeu Expressions estivales, vous verrez si vous visez juste! On vous en donne sept de plus, question de chatouiller vos neurones engourdis par la chaleur!

Annuelles, vivaces et autres types de végétaux

Après vous être trempé les pieds dans la piscine, c’est le temps de mettre les mains dans la terre et de jardiner! Mais alors que vous plantez un cactus vivace (eh oui, certaines variétés de cette plante succulente résistent aux hivers canadiens), vous vous enfoncez une épine dans le pouce… Aïe! Plantes médicinales, venez à la rescousse pour soigner ce pauvre pouce vert!

Vous voulez savoir comment on appelle ces types de végétaux en anglais? Et d’autres comme les annuelles, les conifères et les couvre-sols?

Le jeu Jardinage 101 : Les types de végétaux tombe à pic. À vous de piocher dans votre matière grise maintenant!

IVNI : insectes volants non identifiés

Bourdon, faux-bourdon, abeille, guêpe, frelon, taon, c’est du pareil au même pour vous? Ça pique et ça fait mal, n’est-ce pas? Bzzzzzzzzzz, eh bien, consolez-vous, vous n’êtes pas seul à mettre toutes ces bestioles dans le même panier.

Le jeu Insectes volants rayés jaune et noir devrait vous aider à ne plus les confondre. Et en prime, vous apprendrez leur équivalent en anglais. Un beau voyage au pays des insectes vous attend!

J’espère que la présentation de ces jeux du Portail linguistique a « piqué » votre curiosité au point de tous les essayer! Dites-moi si vous les avez aimés dans les commentaires. Par la même occasion, j’aimerais bien recevoir vos idées de jeux sur la langue!

Avertissement

Les opinions exprimées dans les billets et les commentaires publiés sur le blogue Nos langues sont celles de leur auteur. Elles ne reflètent pas nécessairement celle du Portail linguistique du Canada.

Catégories

À propos de l'auteur

Fanny Vittecoq

Fanny Vittecoq a été rédactrice des comptes rendus des comités de la Chambre des communes, terminologue, conseillère linguistique, traductrice-conseil, chroniqueuse pour L’Actualité langagière, et est maintenant langagière-analyste. Bien qu’elle ait une prédilection pour les problèmes épineux et complexes liés à la langue, elle affectionne tout autant la rédaction de jeux linguistiques. Jouer avec les mots a d’ailleurs toujours été son dada : adolescente, elle a été médaillée au Championnat québécois de Scrabble duplicate!

Les opinions exprimées dans le présent billet de blogue sont celles de l’auteur et ne sont pas nécessairement celles de Services publics et Approvisionnement Canada ou du gouvernement du Canada.

Ajouter un commentaire

Participez à la discussion et faites-nous part de vos commentaires!

Veuillez lire les Normes relatives à la formulation de commentaires du gouvernement du Canada avant d’ajouter un commentaire. Le Portail linguistique du Canada examinera tous les commentaires avant de les publier. Nous nous réservons le droit de modifier, de refuser ou de supprimer toute question ou tout commentaire qui contreviendrait aux Normes relatives à la formulation de commentaires du gouvernement du Canada.

Lorsque vous soumettez un commentaire, vous renoncez définitivement à vos droits moraux, ce qui signifie que vous donnez au gouvernement du Canada la permission d’utiliser, de reproduire, de modifier et de diffuser votre commentaire gratuitement, en totalité ou en partie, de toute façon qu’il juge utile. Vous confirmez également que votre commentaire n’enfreint les droits d’aucune tierce partie (par exemple, que vous ne reproduisez pas sans autorisation du texte appartenant à un tiers).

Commentaires

Il n’y a aucun commentaire pour l’instant.

Date de modification :