Navigateur linguistique

Le Navigateur linguistique permet de faire une recherche par mots clés ou par thème pour trouver rapidement réponse à des questions sur la langue ou la rédaction en français et en anglais. Pour en apprendre davantage sur cet outil de recherche, consultez la section À propos du Navigateur linguistique.

Première visite? Découvrez comment faire une recherche dans le Navigateur linguistique.

Rechercher par mots clés

Champs de recherche

Rechercher par thème

Faites une recherche par thème pour accéder rapidement à toutes les ressources linguistiques du Portail associées à un thème en particulier.

À propos du Navigateur linguistique

Le Navigateur linguistique cherche simultanément dans tous les outils d’aide à la rédaction, jeux et billets de blogue du Portail linguistique du Canada. Il vous donne accès à tout ce dont vous avez besoin pour bien écrire en français et en anglais : articles sur des difficultés de langue, recommandations linguistiques, tableaux de conjugaison, suggestions de traductions et bien plus.

Pour trouver la traduction d’un terme ou la réponse à vos questions d’ordre terminologique dans un domaine spécialisé, consultez TERMIUM Plus®.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Résultats 1 à 10 de 879 (page 1 de 88)

avant (aller/mettre de l’avant)

Article sur les expressions aller de l’avant, mettre de l’avant et mettre en avant.
Sur cette page Aller de l’avant Mettre de l’avant Exemples Mettre en avant Aller de l’avant La locution aller de l’avant veut dire « s’engager ou continuer dans une direction ». Je vais de l’avant et je démarre mon entreprise! Ne laissons pas ce petit imprévu ralentir la production; allons de l’avant! Mettre de l’avant La locution verbale mettre de l’avant en parlant d’une chose qui n’existe pas est à éviter. Cette locution est un québécisme et une déformation de la locution mettre en avant (to put forward). Selon le contexte, on peut remplacer l’expression mettre de l’avant par : entreprendre mettre en avant mettre en œuvre présenter produire proposer Exemples Nous sommes d’accord sur les propositions présentées par le gouvernement. (plutôt que : sur les propositions mises de l’avant par le gouvernement.) Des mesures concrètes ont été mises en œuvre pour régler le problème. Mettre en avant La locution mettre quelque chose en avant est correcte et signifie « utiliser quelque chose comme argument, alléguer, avancer » : Les excuses qu’il a mises en avant sont tout à fait farfelues. Tu n’aurais pas dû mettre cette théorie en avant, car elle est contestée. Par ailleurs, mettre quelqu’un en avant signifie « mettre quelqu’un en vue pour le mettre en valeur, l’engager dans une action, ou pour s’abriter derrière son autorité » : Je t’ai mis en avant, car j’avais peur de me faire reprocher cette décision. Cette expression s’emploie aussi de manière pronominale (se mettre en avant) dans le sens de « attirer l’attention sur soi, se faire valoir » : Quand le patron est là, il raconte des histoires exagérées pour se mettre en avant.
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 23 803

effet (à/pour cet effet)

Article sur les expressions à cet effet et pour cet effet.
Les expressions à cet effet et pour cet effet sont attestées et signifient « dans cette intention », « en vue de cela », « pour cet usage », « à cette fin » : Déposez votre billet de tirage dans la boîte placée à l’entrée à cet effet. Emploi fautif de à cet effet L’expression à cet effet est un anglicisme quand elle signifie « en/dans ce sens, à ce propos, à ce sujet » : Frank a reçu une lettre dans le même sens/en ce sens/à ce propos/à ce sujet. (et non : Frank a reçu une lettre à cet effet.) Nicole s’est exprimée en ce sens. (et non : Nicole s’est exprimée à cet effet.)
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 14 885

matériau/matériel/matière

Article portant sur la différence entre les mots matériau, matériel et matière.
Sur cette page Matériau Matière Matériel Il ne faut pas confondre les mots matériau, matériel et matière. Matériau Le mot matériau relève de la langue technique et désigne une matière servant à la fabrication de quelque chose. Le mot matériel est à éviter dans ce sens. Le béton est un matériau bon marché. L’aluminium est un matériau résistant à la chaleur. Le diamant est le matériau qui possède la plus grande dureté. Le pluriel matériaux s’emploie surtout en construction et signifie « diverses matières nécessaires à la construction d’un bâtiment, d’un ouvrage » : Nous n’avons pas encore reçu tous nos matériaux de construction. (et non : notre matériel de construction) Ils ont acheté les matériaux pour le nouvel immeuble. Matière Le mot matière s’emploie pour parler d’une substance (matière précieuse, matières grasses) et de tout produit destiné à être transformé par l’activité technique (matières premières, matières plastiques). La soie est une matière noble, connue pour sa douceur, sa souplesse et sa brillance. Matière s’emploie aussi comme synonyme de matériau dans la langue générale : Il fallait d’abord déterminer de quelle matière serait fait le bateau. Serait-il en bois, en aluminium, ou en fibre de verre? Matériel Le mot matériel désigne un ensemble d’éléments, d’objets, d’outils, etc. : Le peintre a apporté tout son matériel. Nous vendons du matériel de laboratoire. Leur matériel éducatif est de grande qualité. Il s’emploie généralement au singulier, mais le pluriel est admis, surtout dans la langue technique quand il a le sens d’équipements ou d’outillages : L’entreprise a obtenu le contrat pour le renouvellement des matériels de l’armée. Il est d’emploi courant en informatique pour désigner les éléments physiques d’un système informatique. Il remplace l’anglicisme hardware : L’employeur fournit le matériel informatique. Il met à votre disposition son matériel et ses logiciels. Pour parler de tissu ou d’étoffe, le mot matériel est un calque de l’anglais material : Utilise du bon tissu pour la confection de ta jupe (et non : matériel)
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 14 523

référence (faire référence à)

Article portant sur l’expression faire référence à, calque de l’anglais au sens de désigner, et qui comporte des solutions de rechange.
En linguistique, l’expression faire référence à, au sens de « désigner », est un calque de l’anglais to make reference to. On utilise plutôt référer à, qui signifie « avoir pour référent » (un mot réfère à une chose) ou se référer à, qui est d’usage moins fréquent. Selon le contexte, on peut aussi recourir aux verbes : s’appeler dénommer désigner nommer représenter signifier Exemples Le mot « gilet » réfère à/désigne un vêtement sans manches porté par-dessus une chemise. (et non : fait référence à) L’animal fabuleux qui crache du feu se dénomme/s’appelle « dragon ». Le mot « dragon » signifie « animal fabuleux qui crache du feu ». La colombe représente la paix. Sens français Une référence est l’« action de se référer ou de renvoyer le lecteur à un texte, une autorité ». On dit correctement faire référence à quelqu’un ou à quelque chose au sens de « recourir à une autorité, à quelqu’un, aux paroles de quelqu’un, à l’avis de quelqu’un ». Se référer à est synonyme dans ce sens. Ainsi on peut : faire référence à un ouvrage, un article, un tableau, un journal, une théorie, un auteur, un événement passé, un jugement en cour, etc. Exemples Dans sa thèse, il a fait référence à de nombreuses études menées par Santé Canada. Il fait référence à son accident de travail du 3 octobre. Selon le contexte, on peut aussi employer des tours comme : avoir recours à recourir à consulter se/s’en rapporter à se reporter à renvoyer à s’appuyer sur faire allusion à faire état de mentionner parler de évoquer
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 14 500

bon matin

Article sur l’expression fautive bon matin, qui est à éviter.
L’expression bon matin est un calque de l’anglais good morning. On l’utilise à tort pour saluer des personnes le matin. Cette expression n’est pas une faute en soi mais plutôt une entorse à l’usage habituel en français et dans les langues latines en général. Les langues germaniques comme l’anglais possèdent des expressions pour dire « Bon matin », mais pas les langues latines, qui emploient Bonjour tant qu’il fait jour, et Bonsoir dès que le soir tombe. Lorsqu’on rencontre quelqu’un ou qu’on s’adresse à un auditoire le matin ou l’après-midi, la salutation à employer est bonjour. En soirée, on dira bonsoir. Bonjour, Hélène! Comment vas-tu cet après-midi? Bonsoir! Qu’aimeriez-vous faire avant d’aller en ville? Salutations employées pour prendre congé Pour prendre congé de quelqu’un, on peut utiliser différentes expressions consacrées, selon le moment de la journée. Dans tous les cas, on sous-entend « Je vous souhaite de passer un ou une… ». Bonne journée Bon avant-midi (ou Bonne avant-midi) Bon après-midi (ou Bonne après-midi) Bonne soirée Bonne nuit Bien que l’expression bon matin suive le même modèle que les salutations ci-dessus, elle ne fait pas partie des salutations consacrées pour prendre congé de quelqu’un. Emplois corrects L’expression bon matin est correcte dans : le proverbe Qui a bon voisin a bon matin (qui signifie « quiconque a un bon voisin vit en repos et sans inquiétude ») la locution de bon matin : Il se lève de bon matin (c’est‑à‑dire très tôt)
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 12 143

adresser une question/un problème

Article sur l’anglicisme adresser une question/un problème et ses solutions de rechange.
Sur cette page Fautes et solutions Emplois corrects Renseignements complémentaires Le verbe adresser est un anglicisme dans les expressions adresser une question/un problème quand ce qu’on cherche à dire, c’est aborder une question ou régler un problème. Fautes et solutions Fautes et solutions Évitez Employez (selon le contexte) adresser un problème aborder considérer examiner étudier explorer faire face à prendre en main régler résoudre s’attaquer à se pencher sur solutionner adresser une question aborder cerner éclaircir élucider étudier examiner explorer régler résoudre traiter s’occuper de Emplois corrects En français, le verbe adresser s’écrit toujours avec un seul d. Il s’emploie dans les sens suivants : faire parvenir un colis, une lettre à l’adresse de quelqu’un : adresser un colis; adresser une lettre dire quelque chose à l’intention de quelqu’un : adresser des compliments, des reproches, des excuses, la parole à quelqu’un; adresser une question à un ministre diriger quelqu’un vers la bonne personne : adresser une patiente à un spécialiste prendre la parole : adresser la parole à un auditoire (adresser l’auditoire est un anglicisme) Voir adresser l’auditoire. Renseignements complémentaires Voir aborder.
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 10 784

plaisir (il me fait plaisir de)

Article sur l’expression fautive il me fait plaisir de.
L’expression il me fait plaisir de est condamnée comme faute de syntaxe ou archaïsme par certaines sources, tandis que d’autres y voient un rapprochement avec la formule anglaise it pleases me to. Il serait préférable d’utiliser : j’ai le plaisir de c’est avec plaisir que j’ai l’honneur de vous annoncer je suis heureux de On peut aussi employer le pronom nous : nous avons le plaisir de c’est avec plaisir que nous… nous avons l’honneur de vous annoncer nous sommes heureux de Il faut noter cependant qu’on relève l’expression il me fait plaisir de sous la plume d’excellents auteurs. Par ailleurs, il ne faut pas la confondre avec les tours se faire un plaisir de et il me plaît que, qui sont tous deux corrects : Il se ferait un plaisir de me recevoir. Il ne me plaît pas du tout que vous fassiez cette démarche. Renseignements complémentaires Voir l’article Mots de tête : « il me fait plaisir » de Frèdelin Leroux fils dans L’Actualité terminologique (repris dans les Chroniques de langue), vol. 32, nº 4 (1999).
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 10 276

absence (en l’absence de)

Article sur l’expression « en l’absence de »
On peut employer l’expression en l’absence de lorsqu’on parle d’une personne. En l’absence de Jeanne, j’ai dû travailler deux fois plus fort. Carlos s’est occupé de tout en l’absence de sa collègue. En l’absence de l’enseignant, les élèves ont pu faire leurs devoirs. Cette expression peut également être suivie d’un nom de chose. On pourrait, dans ce cas, choisir de la remplacer par faute de ou à défaut de. En l’absence de preuves, il a été acquitté. (Ou : Faute de preuves, il a été acquitté.) En l’absence de nouvelles dispositions, rien ne peut changer dans l’application du règlement. (Ou : À défaut de nouvelles dispositions, rien ne peut changer dans l’application du règlement.)
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 9 450

anglicismes syntaxiques

Article sur les anglicismes syntaxiques, des calques ou des traductions mot à mot de constructions anglaises.
Les anglicismes syntaxiques sont des calques ou des traductions mot à mot de constructions anglaises. On commet un anglicisme syntaxique quand on reproduit en français une structure syntaxique propre à l’anglais alors qu’il existe une autre façon de construire la phrase correctement en français. Ce type d’anglicisme concerne le plus souvent : l’emploi de prépositions et de conjonctions l’emploi de la forme passive l’ordre des mots, la structure, la voix du verbe Fautes et solutions Erreurs touchant les prépositions et les conjonctions Anglicismes syntaxiques : Erreurs touchant les prépositions et les conjonctions Évitez Calque de l’anglais Erreur syntaxique Employez siéger sur un comité; être sur un comité to be on a committee préposition siéger à un comité, être membre d’un comité, faire partie d’un comité Je suis avec vous dans dix minutes. to be with you préposition Je suis à vous dans dix minutes. être sur l’aide sociale to be on social welfare préposition vivre de l’aide sociale sur l’étage on the floor préposition à l’étage une commande pour 300 crayons an order for préposition une commande de 300 crayons Combien as-tu payé pour cela? How much did you pay for that? préposition Combien as-tu payé cela? vivre en campagne to live in the country préposition vivre à la campagne permettre quelqu’un de faire quelque chose to let somebody do something absence de préposition permettre à quelqu’un de faire quelque chose payez le serveur pay the waiter absence de préposition payez au serveur échouer un examen to fail an exam absence de préposition échouer à un examen Il fait 10° sous zéro 10° under conjonction Il fait 10° au-dessous de zéro un patient sous observation under observation conjonction un patient en observation la maison que je t’ai parlé the house that I told you about conjonction la maison dont je t’ai parlé Erreurs touchant la forme passive Anglicismes syntaxiques : Erreurs touchant la forme passive Évitez Calque de l’anglais Erreur syntaxique Employez Les employés ont-ils été téléphonés? Were the employees telephoned? forme passive A-t-on téléphoné aux employés? Les employés ont-ils été appelés? Avez-vous été répondu? Have you been answered? forme passive Vous a-t-on répondu? Est-ce qu’on vous a répondu? Erreurs touchant l’ordre des mots, la structure, la voix du verbe Anglicismes syntaxiques : Erreurs touchant l’ordre des mots, la structure et la voix du verbe Évitez Calque de l’anglais Erreur syntaxique Employez au cours des prochaines dix années during the next ten years ordre des mots au cours des dix prochaines années les premiers trois mois the first three months ordre des mots les trois premiers mois Dupuis Pharmacie Dupuis Pharmacy ordre des mots Pharmacie Dupuis un bon 10 minutes a good 10 minutes ordre des mots 10 bonnes minutes la personne que j’ai parlé avec the person I talked with structure la personne avec qui j’ai parlé Il est un policier. He is a policeman. structure Il est policier. C’est 30° en ce moment. It is 30° right now. structure Il fait 30° en ce moment. deux employés ont qualifié pour le poste two employees have qualified for the job voix du verbe deux employés se sont qualifiés pour le poste  
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 8 917

clause escalatoire

Article sur l’expression clause escalatoire.
Le terme clause escalatoire est un calque de l’anglais escalator clause. Il se traduit correctement par clause d’échelle mobile ou clause d’indexation, soit la clause d’une convention collective prévoyant le rattachement des taux de salaire aux variations de l’indice du coût de la vie. Ils examinent actuellement la clause d’indexation.
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 7 548