Warning
This content is available in French only.
Bien qu’elle soit répandue dans l’usage, la tournure pertinent à est absente des ouvrages de langue. Il s’agit d’un anglicisme à éviter. Pertinent ne doit jamais être suivi de la préposition à.
Pour traduire l’anglais relevant to (ou son synonyme pertaining to), on peut utiliser, selon le contexte :
- adapté à
- avoir un rapport direct avec
- concerner
- correspondre à
- être en rapport avec
- lié à
- présenter un intérêt pour/dans le cadre de
- relatif à
- revêtir de l’importance pour
- s’appliquer à/être applicable à
Exemple
- La nouvelle règle s’applique à notre section. (et non : est pertinente à notre section)
L’adjectif pertinent s’emploie de façon absolue :
- Voilà une remarque tout à fait pertinente.
- Il pose toujours des questions qui ne sont pas pertinentes.
Il signifie « qui a un rapport direct avec ce dont il est question », « judicieux », « sensé », « approprié », selon le contexte.
Copyright notice for Clés de la rédaction
© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada
Search by related themes
Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.
Related links
- Clés de la rédaction (home page)
- Writing tools
- Language Navigator (for fast access to language tips)
- TERMIUM Plus®
- Contact the Language Portal of Canada