Warning
This content is available in French only.
Les mots chamade et chamaille sont des paronymes, c’est-à-dire qu’ils se ressemblent, mais qu’ils n’ont pas le même sens.
Chamade
Anciennement, la chamade était la batterie de trompettes et de tambours que faisaient entendre des populations assiégées pour indiquer qu’elles capitulaient. Le mot chamade n’est presque plus utilisé dans ce sens.
De nos jours, ce mot est employé surtout dans l’expression battre la chamade, qui signifie « battre à grands coups, en parlant du cœur ». Cette expression est utilisée couramment pour décrire une vive émotion.
- Mon cœur battait la chamade, car je montais sur scène pour la première fois et j’étais très nerveux.
- Elle m’a pris par la main et mon cœur battait la chamade, car j’attendais le jour de notre mariage depuis si longtemps.
Chamaille
Le nom chamaille est formé à partir du verbe chamailler. Il signifie « dispute, querelle ». Chamaille et sa variante chamaillage ne font pas l’objet d’entrées distinctes dans le dictionnaire; on les trouve seulement sous chamaillerie, à titre de synonymes. Les trois mots appartiennent à la langue familière.
- Les enfants se calment une minute, puis recommencent leur chamaille.
- Entre nous deux, il n’y avait que perpétuelle chamaille.
Copyright notice for Clés de la rédaction
© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada
Search by related themes
Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.
Related links
- Clés de la rédaction (home page)
- Writing tools
- Language Navigator (for fast access to language tips)
- TERMIUM Plus®
- Contact the Language Portal of Canada