Navigateur linguistique

Le Navigateur linguistique permet de faire une recherche par mots clés ou par thème pour trouver rapidement réponse à des questions sur la langue ou la rédaction en français et en anglais. Pour en apprendre davantage sur cet outil de recherche, consultez la section À propos du Navigateur linguistique.

Première visite? Découvrez comment faire une recherche dans le Navigateur linguistique.

Rechercher par mots clés

Champs de recherche

Rechercher par thème

Faites une recherche par thème pour accéder rapidement à toutes les ressources linguistiques du Portail associées à un thème en particulier.

À propos du Navigateur linguistique

Le Navigateur linguistique cherche simultanément dans tous les outils d’aide à la rédaction, jeux et billets de blogue du Portail linguistique du Canada. Il vous donne accès à tout ce dont vous avez besoin pour bien écrire en français et en anglais : articles sur des difficultés de langue, recommandations linguistiques, tableaux de conjugaison, suggestions de traductions et bien plus.

Pour trouver la traduction d’un terme ou la réponse à vos questions d’ordre terminologique dans un domaine spécialisé, consultez TERMIUM Plus®.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Résultats 71 à 80 de 911 (page 8 de 92)

anglicismes phonétiques

Article sur les anglicismes phonétiques, erreurs qui touchent la prononciation des mots.
Les anglicismes phonétiques touchent à la prononciation des mots. On commet un anglicisme phonétique quand on prononce un mot français à l’anglaise. Par exemple, dire « zou » plutôt que « zo », sous l’influence du mot anglais zoo. Certains mots se prononcent différemment selon la région ou le pays. Les anglicismes phonétiques peuvent donc varier d’une région ou d’un pays à l’autre. Fautes et solutions Anglicismes phonétiques : Exemples fautifs et solutions Mot Prononciation à éviter (anglicisme phonétique) Prononciation correcte alcool « alco-hol » un seul o : « alcol » Boston finale en onne : « Bostonne » finale en on : « Boston » cantaloup « cantaloupe » p final muet : « cantalou » cent(s) (pièces de monnaie) « cenne » (25 cennes, 10 cennes) singulier et pluriel : « cenne-te » Au pluriel, le t s’entend, mais pas le s. chèque « tchèque » (début en tch) début en ch comme le mot chat clown « claoune » « cloune » court (de tennis) « corte » ou « courte » t final muet : « cour » interview début en ine : « ine-terviou » début en in : « interviou » krach (effondrement de la Bourse) finale en ch : « crache » finale en c : « crac » Magog « Mé-gogue » « Ma-gogue » maths finale en ts : « matse » finale en t : « mate » patio prononciation du t : « pattio » prononciation du t en s : « passio » pyjama « pidjama » « pijama » REER (régime enregistré d’épargne-retraite) « rire »  « ré-aire » revolver Remarque : la graphie révolver est maintenant attestée. « rèvolveur » « révolvère » shampoing « champou » « champouin » short (culotte courte) prononciation comme dans or (la préposition anglaise). comme dans porte : « chorte » thermostat prononciation du t final : « termostatte » t final muet comme dans achat : « termosta » T.V. (abréviation de téléviseur et de télévision) « tévé » « télé » volt o fermé comme dans pôle : « vôlte » o ouvert comme dans révolte : « volte » zoo « zou » « zo »
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 3 452

carton/cartouche de cigarettes

Article sur l’anglicisme carton de cigarettes.
Le terme carton de cigarettes est calqué sur l’anglais carton of cigarettes. On emploie plutôt cartouche de cigarettes ou, simplement, cartouche. Une cartouche est un emballage cartonné contenant généralement 10 paquets de 20 cigarettes ou 8 paquets de 25 cigarettes, soit 200 cigarettes au total.
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 3 444

statu quo

Article portant sur la locution statu quo utilisée dans le domaine juridique.
Ce terme est une construction abrégée de l’expression latine in statu quo et signifie littéralement état actuel, c’est-à-dire état dans lequel on se trouve ou dans lequel les choses se trouvent maintenant, ou encore cet état à l’époque de référence. L’état antérieur à la survenance d’un événement est le statu quo ante, littéralement dans le même état que précédemment. Revenir au statu quo ante. Les deux locutions latines ayant été francisées, on ne les mettra pas en italiques, mais en caractère romain. Le premier élément s’écrit sans le t final puisqu’il désigne non un statut (au sens d’ensemble cohérent de règles qui s’appliquent à des personnes ou à des institutions, ou encore à une situation), mais un état, de fait ou de droit. Mettre le s à statu est commettre un anglicisme. Les deux éléments ne sont pas reliés par le trait d’union en dépit d’une certaine tendance constatée dans l’usage. Ainsi, le statu quo s’entend de l’état actuel des choses ou de l’état tel qu’il était à un moment déterminé et qui ne doit pas être perturbé de quelque façon que ce soit. Ce caractère statique qu’évoque le terme conduit à l’emploi de cooccurrents adéquats à ce caractère : maintien du (maintenir le) statu quo; rétablissement du (rétablir le) statu quo; modification du (modifier le) statu quo; changement du (changer le) statu quo; bouleversement du (bouleverser le) statu quo; détermination du (déterminer le) statu quo; dérogation au (déroger au) statu quo; respect du (respecter le) statu quo; soumission au (soumettre au) statu quo; sortie du (sortir du) statu quo. On ne peut pas dire sans tomber dans le pléonasme vicieux que, par rapport à l’objet contractuel, il y a lieu de remettre les parties contractantes dans un [état] de statu quo; il faut dire plutôt qu’il y a lieu de rétablir entre elles le statu quo. Le statu quo peut être choisi, convenu, accepté, réclamé, obtenu, appliqué, imposé, déclaré, décrit, prôné, conservé, préservé, toléré, défendu, encouragé, contesté, dénoncé, combattu, pourfendu, rejeté, exclu, prolongé, changé. On peut être pour ou contre le statu quo; on se trouve alors à en être soit défenseur ou partisan, soit adversaire ou détracteur du statu quo. Le statu quo peut être acceptable ou non, possible ou non, praticable ou non, réaliste ou non, tenable ou non, amélioré, clarifié, complexe ou difficile à appliquer. En droit international public et dans la phraséologie des traités, l’expression (in) statu quo ante bellum relève du droit de la guerre et désigne l’état de droit et de fait qui existait avant le retrait des troupes ennemies, avant la fin de la guerre ou la cessation des hostilités. Autrement dit, revenir au statu quo ante bellum signifie qu’aucun des États en guerre n’aura gagné ou perdu quoi que ce soit et retrouvera sa souveraineté. La guerre entre l’Iran et l’Irak de septembre 1980 à avril 1981 a été conclue par un statu quo ante bellum puisqu’elle a laissé inchangées les frontières séparant les deux pays. S’agissant uniquement de l’état des frontières et de la possession du territoire, l’antonyme à cet égard est l’uti possidetis, qui signifie que chaque partie conserve ce qu’elle a gagné ou perd ce qu’elle a perdu à la fin de la guerre. Guerre finale conclue par un statu quo ante bellum plutôt que par un uti possidetis. En droit international toujours, le statu quo est un principe en vertu duquel aucune mesure nouvelle jugée non conforme ne doit être adoptée par un organisme membre d’une organisation internationale. « Aux termes du principe du statu quo, des pays membres d’un accord de commerce ou d’investissement s’engagent à imposer le statu quo sur des mesures et pratiques existantes qui ne sont pas conformes à un certain nombre d’obligations tels le traitement national et le traitement de la nation la plus favorisée. » Exceptions au statu quo. Obligation de statu quo. Engagement de statu quo. Les conventions (conventions 1, conventions 2) de statu quo et les clauses de statu quo se trouvent dans plusieurs domaines du droit, aussi bien dans les ententes et les obligations de confidentialité dans le droit des entreprises que dans le droit du travail, dans le droit des contrats et dans le droit de la concurrence. « Le statu quo assure la stabilité dans le droit de la concurrence. » « Les clauses de statu quo, dans lesquelles une partie s’engage à ne pas formuler une offre non sollicitée visant l’autre partie, sont courantes dans les ententes de confidentialité. » Obligation de statu quo dans une entente de confidentialité. « Les présidents des deux syndicats industriels ont conclu une convention de statu quo visant le règlement du différend. » Au sein des assemblées délibérantes, un procédé de neutralisation du quorum permet de préserver le statu quo. « Le quorum est le nombre minimum de membres d’un corps délibératif nécessaire à la validité d’une décision. Lorsque le quorum n’est pas atteint, le corps délibératif ne peut pas tenir un vote et changer le statu quo. Ainsi, les votants en faveur du statu quo peuvent bloquer une décision en ne se présentant pas au vote, lequel sera alors automatiquement rejeté et le statu quo, conservé. »
Source : Juridictionnaire (difficultés de la langue française dans le domaine du droit)
Nombre de consultations : 3 440

céduler

Article sur l’anglicisme céduler et ses solutions de remplacement.
Utilisé sous l’influence de l’anglais to schedule, le verbe céduler n’existe pas en français. Selon le contexte, il faut le remplacer par d’autres constructions : inscrire au programme dresser le calendrier de ajouter comme annexe inscrire à l’horaire fixer fixer la date de programmer programmer une réunion Exemples Mon rendez-vous est fixé à 15 h 30. Nous avons inscrit à l’horaire de l’atelier deux pauses pendant la journée. Renseignements complémentaires Voir cédule (anglicisme).
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 3 422

Ligne : bon ou mauvais emploi 2

Jeu où il faut indiquer si les expressions contenant le mot ligne sont correctes ou incorrectes.Voici une petite histoire où le mot ligne est à l’honneur! Indiquez si les expressions contenant le mot ligne sont correctes ou incorrectes.1. Ma mère est retraitée. Quand elle travaillait, elle était dans la ligne de la mode féminine.correctincorrect2. Maintenant, elle occupe ses temps libres en lisant les lignes de la main.correctincorrect3. Elle est très bonne pour prédire l’avenir des gens. Elle aime particulièrement regarder leur ligne de vie.correctincorrect4. C’est rare qu’elle se trompe sur toute la ligne!correctincorrect5. Dernièrement, elle a même été invitée à participer à la ligne ouverte d’une émission télévisée.correctincorrect6. Mais cet après-midi, notre conversation téléphonique a tourné au vinaigre. J’ai perdu patience quand elle m’a dit que je devais faire attention à ma ligne et à mon cholestérol.correctincorrect7. J’ai fermé la ligne!correctincorrect8. Le téléphone a sonné de nouveau, et c’était encore elle. Elle m’a demandé pourquoi j’avais coupé la ligne.correctincorrect9. Je lui ai répondu qu’elle était capable de lire entre les lignes.correctincorrect10. Elle a rétorqué que je n’avais pas une bonne ligne de conduite.correctincorrect11. Voilà l’histoire de la conversation avec ma mère dans ses grandes lignes.correctincorrect  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 3 393

papillon (avoir des papillons dans l’estomac/au ventre)

Article sur l’expression avoir des papillons dans l’estomac/au ventre, canadianisme calqué sur l’anglais.
L’expression avoir des papillons dans l’estomac/au ventre est un canadianisme qui n’est pas employé dans le reste de la francophonie. Elle est calquée sur l’anglais to have butterflies in one’s stomach. L’expression française attestée est avoir le trac.
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 3 393

tel que suivi d’un participe passé

Article sur tel que suivi d’un participe passé.
Sur cette page Fautes et solutions Emploi correct Renseignements complémentaires La forme elliptique tel que suivi d’un participe passé est un calque de tournures anglaises comme as prescribed, as agreed, as requested, etc. Elle est à éviter lorsque tel se rapporte à toute une proposition. On corrige cette ellipse en conjuguant le verbe et en employant le pronom approprié, ou encore en utilisant : comme ainsi que conformément à Fautes et solutions Tel que : Emplois fautifs et solutions Évitez Employez Tel que demandé, je vous transmets la copie du document. Tel que vous l’avez demandé, je vous transmets la copie du compte rendu. (ou : Ainsi que vous l’avez demandé, comme demandé) Il y aura une réunion ce matin à 10 h tel que convenu. Il y aura une réunion ce matin à 10 h tel qu’il a été convenu. (ou : comme convenu) Tel qu’annoncé, la rôtissoire permet de… Tel qu’il a été annoncé, la rôtissoire permet de… Le sujet de la principale doit faire l’action décrite par le participe passé. Dans le troisième exemple ci-dessus, ce n’est pas la rôtissoire (sujet de la principale) qui est annoncée ou qui fait l’action d’annoncer. Emploi correct Bien qu’encore proscrite par certains auteurs, l’ellipse est cependant correcte grammaticalement quand tel se rapporte directement à un nom ou à un pronom : Ce rapport, tel que rédigé, est illisible. Voici le rapport tel que demandé. Ces modifications, telles que décrites précédemment, ont été approuvées. L’important est que tel, étant un adjectif, s’appuie sur un nom, avec lequel il s’accorde en genre et en nombre. Dans un texte soigné, on évitera l’ellipse : Ce rapport, tel qu’il est rédigé, est illisible. Voici le rapport tel que vous l’avez demandé. Ces modifications, telles qu’elles ont été décrites précédemment, ont été approuvées. Renseignements complémentaires Voir : l’article Mots de tête : « tel que » + participe passé de Frèdelin Leroux fils dans L’Actualité terminologique (repris dans les Chroniques de langue), vol. 17, nº 1 (1984) l’article Retour sur tel que de Jacques Desrosiers dans L’Actualité terminologique (repris dans les Chroniques de langue), vol. 36, nº 3 (2003) tel que/tel (accord).
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 3 333

autant (en autant que)

Article sur l’expression en autant que.
L’expression en autant que est un calque de in as much as qu’il convient de remplacer, selon le contexte, par des expressions comme : autant que pour autant que en tant que dès lors que dans la mesure où pourvu que Exemples Pour autant que je sache, la répétition doit toujours avoir lieu samedi soir. Il peut venir avec nous, pourvu qu’il se tienne tranquille. En autant que je suis concerné L’expression en autant que je suis concerné est aussi un calque de l’anglais à remplacer par : en ce qui me concerne pour ma part quant à moi Renseignements complémentaires Voir l’article Mots de tête : « en autant que » de Frèdelin Leroux fils dans L’Actualité langagière (repris dans les Chroniques de langue), vol. 7, nº 2 (2010).
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 3 303

billion

Article sur l’anglicisme billion au sens de milliard.
Il faut éviter d’employer le terme billion au lieu de milliard, sous l’influence de l’anglais. On l’a jadis utilisé dans le sens de « milliard », mais il est maintenant considéré comme vieilli. Le terme billion existe en français, mais il n’a pas la même valeur qu’en anglais, principalement en raison de systèmes de représentation des grands nombres différents au Canada anglais et au Canada français. En effet, l’échelle courte est utilisée au Canada anglais, tandis que l’échelle longue est utilisée au Canada français. Représentation en chiffres Milliard et billion représentent en chiffres : un milliard = 1 000 000 000 ou 109 un billion = 1 000 000 000 000 ou 1012 En résumé, le terme billion est correctement utilisé dans la phrase suivante s’il veut dire 1 500 000 000 000 (1,5 billion), et non 1 500 000 000 (1,5 milliard) : « Nous gérons des mouvements de trésorerie de plus de 1,5 billion de dollars chaque année », dit une vidéo promotionnelle de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 3 297

délibéré, ée / délibérément / délibérer

Article portant sur le verbe délibérer et ses dérivés utilisés dans le domaine juridique.
Si, dans le vocabulaire judiciaire, le prononcé désigne la phase de l’instance au cours de laquelle la juridiction saisie est appelée à rendre oralement sa décision, le délibéré est, quant à lui, la phase de l’instance qui succède à l’instruction et aux plaidoiries et qui précède le prononcé. C’est une période comprise entre l’audition d’une affaire et la date à laquelle le jugement sera rendu, délai que s’accorde le tribunal pour parvenir à sa décision. En cours de, pendant le délibéré. Au terme du délibéré. À ce stade de la procédure, la juridiction tenue de statuer se retire pour se donner une période de réflexion, pour délibérer, c’est-à-dire pour tenir conseil, examiner la ou les questions qui ont été soumises à son appréciation. Les juges statuant en formation collégiale dans le cas des juridictions supérieures – cour d’appel, tribunal de grande instance, cour de cassation, cour suprême – peuvent se réunir, si tel est leur bon plaisir, dans une salle attenante à la salle d’audience. Puisque délibérer signifie tenir conseil, cette salle s’appelle, en France, chambre du conseil. Au Canada, les juges se réunissent à huis clos, c’est-à-dire sans la présence des parties et du public ("in camera"), en cabinet ou dans la salle des délibérés selon la durée prévue du délibéré. La discussion entre eux ou la période de réflexion que prend le juge unique a pour but d’arrêter les termes de la décision qui sera rendue. Le délibéré n’est pas propre aux tribunaux de juridiction supérieure; il se dit aussi pour les tribunaux administratifs et en matière d’arbitrage 1. On dit la mise en délibéré, et non la [prise du] délibéré, pour désigner le fait pour le tribunal, à la clôture des plaidoiries ou des débats, de réserver l’examen de l’affaire avant de rendre sa décision; il la soumet à une délibération préalable au prononcé après renvoi de la décision à une date ultérieure. Affaire, cause mise en délibéré. Dans le langage du droit judiciaire au Canada, les locutions verbales mettre en délibéré et prendre en délibéré entrent manifestement en vive concurrence, parfois dans le même arrêt 1. Il importe de constater que la première est l’expression juridique consacrée dans le vocabulaire français et que la seconde paraît subir l’influence du verbe anglais dans la locution to take under advisement. Puisque dans l’emploi courant on dit correctement mettre et non [prendre] une question en délibération, bien que l’on puisse prendre des délibérations, faut-il préciser, tout invite à considérer la locution prendre en délibéré comme une forme à tout le moins suspecte. Aussi sera-t-on bien avisé et fera-t-on preuve de prudence en préférant la première à la seconde. Pour varier l’expression, on dira tout aussi bien la cause que le juge a mise en délibéré que le juge a tenu la cause en délibéré. Dans la procédure française, la note en délibéré est le document dans lequel les plaideurs représentés par leurs avocats remettent au tribunal saisi, après les plaidoiries, leurs observations écrites pour l’aider dans son délibéré. « À partir de la mise en délibéré, seules peuvent être remises au tribunal les notes, qualifiées de notes en délibéré, qui doivent se borner à rappeler et à préciser les arguments développés à l’audience et ne doivent contenir aucun moyen de droit ou de fait non consigné dans les conclusions. » Vider un délibéré signifie rendre une décision après s’être consultés ou après réflexion. La cour vide son délibéré lorsqu’elle prononce son jugement en audience publique. Le délibéré est qualifié de judiciaire quand il est le fait des tribunaux judiciaires, d’administratif quand il est celui des tribunaux administratifs ou des assemblées délibérantes. Le délibéré judiciaire peut revêtir trois formes. Les magistrats peuvent délibérer sur le siège, et non [sur le banc] ou, comme on trouve en Belgique, [sur les bancs]; on dit alors qu’ils délibèrent séance tenante. Il y a en ce cas jugement sur le siège, les juges se concertant à voix basse dans la salle d’audience avant de rendre jugement sur-le-champ, l’affaire ne présentant pas de difficultés particulières. Motifs rendus sans délibéré, et non [à partir du siège]. Il arrive souvent aux juges de première instance de rendre des jugements sans délibéré ("unconsidered"), les exigences de ces procès étant telles qu’ils n’ont pas le temps de consulter la jurisprudence. Les juges peuvent se retirer et, après un intervalle plus ou moins long, rendre leur jugement. Le délai – de huitaine, de quinzaine ou d’une période indéterminée – tient lieu de délibéré. Le juge qui délibère en cabinet, contrairement à celui qui délibère sur le siège, réfléchit dans son bureau à la décision qu’il rendra. Enfin, le prononcé du jugement peut être remis à une date ultérieure, non précisée : l’affaire est alors en délibéré. La juridiction tient séance, elle siège en audience publique ou à huis clos. Dire qu’elle est en délibéré signifie qu’elle s’est retirée pour réfléchir, ne siégeant plus. Aussi faut-il éviter de dire, même à propos de la première forme de délibéré, qu’un tribunal [siège en délibéré]. Le verbe délibérer est transitif indirect : on délibère de ou sur quelque chose. Délibérer du jugement. Le tribunal doit rendre le jugement après en avoir délibéré. Il délibère sur toutes les questions pertinentes qui feront l’objet de ses motifs. Dans l’exemple qui suit, l’emploi du pronom relatif qui est fautif : « Les décrets qui doivent être délibérés en Conseil des ministres donnent toute la latitude au chef de l’État pour inscrire ou non à l’ordre du jour les décrets qu’il souhaite réserver à sa signature. » Il eût fallu écrire : dont il doit être délibéré. Le délibéré est secret : il se déroule hors la présence des parties à l’instance, de leurs avocats, des intervenants ou des tierces parties. Délibéré à huis clos. Concept, principe, privilège, secret du délibéré. Caractère confidentiel du délibéré. Il est assujetti à d’autres conditions de validité : il doit réunir les juges qui ont assisté à toutes les séances de la cause et les magistrats participant au délibéré doivent avoir la qualité de juge. Les questions déjà tranchées ou les questions non pertinentes sont rejetées du délibéré, les mémoires sont écartés du délibéré. Délibérer valablement, délibéré valable. Le délibéré peut être bref (quelques minutes, s’il est sur le siège) ou mériter une plus ample réflexion : long délibéré. Il peut s’étendre sur quelques semaines ou, même, sur quelques mois. Il peut être facile, simple ou difficile, ardu, complexe, épineux, divisif. En droit successoral, le mot délibérer se dit notamment de l’héritier qui s’accorde une période de réflexion avant de se prononcer sur le legs dont il est bénéficiaire. « L’héritier dispose, pour délibérer sur son acceptation du legs, un délai de quarante jours. » Faire inventaire et délibérer. Plus généralement, on appelle délibéré toute concertation entre les membres d’un organisme appelé à prendre une décision ou d’une assemblée délibérante. Durant cette concertation, les membres s’accordent une période de discussion et de réflexion pour s’assurer du bien-fondé et de la teneur de leur décision. Il faut éviter de dire qu’une décision que doit rendre une autorité judiciaire ou administrative est [en réserve] ("under reserve"); on remplacera cet anglicisme de construction par la locution en délibéré. « À la clôture de l’audience, j’ai indiqué que je mettrais ma décision en délibéré » ("reserve my decision"). Il convient d’ajouter qu’il est tout à fait correct de dire que, lorsque le juge met une affaire en délibéré, il en réserve l’examen avant de rendre sa décision, ce qui n’autorise pas nécessairement à dire que sa décision est [en réserve] ou [mise en réserve]. Dans l’usage courant, est qualifié de délibéré ou bien ce qui est volontaire, c’est-à-dire ce qui est conscient, intentionnel et voulu, ou bien ce qui est ferme, c’est-à-dire ce qui est assuré, décidé, déterminé, énergique, hardi et résolu. Aussi ce qui est fait délibérément est-il fait à dessein, consciemment, de plein gré, de sang-froid, en (toute) (pleine) connaissance de cause, exprès, expressément, intentionnellement, sciemment ou volontairement. Les acceptions juridiques sont toutefois plus nuancées. En effet, le droit établit des distinctions et considère qu’il importe de ne pas confondre les desseins et les intentions. Le sens juridique de l’adjectif conscient enrichit celui de l’adjectif délibéré en ajoutant l’idée que ce qui est délibéré doit être fait en connaissance de cause. « Un acte scellé doit être signé, scellé et remis, et l’apposition du sceau (sceau 1, sceau 2) doit être faite de propos délibéré et en pleine connaissance de cause. » En matière pénale, la connaissance conjuguée à l’acte délibéré peut être considérée comme un degré minimal de culpabilité, un élément constitutif de l’acte coupable. De même, le sens juridique de l’adjectif volontaire enrichit celui de l’adjectif délibéré en ajoutant l’idée que ce qui est délibéré doit être fait de façon volontaire. Par exemple, le consentement implique l’acquiescement ou l’assentiment délibérément et volontairement donné par une personne capable. La personne qui a perdu conscience ou qui est incapable de communiquer parce qu’elle se trouve dans un état d’ivresse avancé n’est pas en mesure de donner un acquiescement à la fois délibéré et volontaire. Le législateur canadien a entendu qu’une distinction soit faite dans l’interprétation de l’article 231 du Code criminel entre le propos délibéré et l’intention. Le tribunal doit tenir compte de tous les facteurs qui ont pu miner la capacité de l’accusé de former une intention par opposition à sa capacité d’agir avec préméditation et de propos délibéré. Autrement dit, conclure à l’existence de l’intention n’oblige pas nécessairement à décider qu’il y a eu tout à la fois préméditation et propos délibéré, l’accusé ayant pu être atteint d’une maladie mentale ou se trouver dans un état d’ivresse avancé dont les effets auraient influé sur sa capacité d’agir avec préméditation et de propos délibéré. Ainsi, les expressions avec préméditation et de propos délibéré ne sont pas synonymes. Un acte est accompli de propos délibéré, s’il est réfléchi plutôt que précipité ou impulsif. Une personne commet un meurtre de propos délibéré lorsqu’elle prend le temps de songer aux conséquences, c’est-à-dire lorsqu’elle soupèse les avantages et les inconvénients de l’acte qu’elle se propose de commettre. L’intention et le propos délibéré doivent être distingués également. « La capacité mentale requise pour former une simple intention est moindre que celle qui est nécessaire pour agir avec préméditation et de propos délibéré. » La préméditation comporte l’idée d’une planification et le propos délibéré connote l’idée de l’acte volontaire. L’acte qui n’est pas commis de propos délibéré sera jugé accidentel. Dans la locution de propos délibéré, le substantif propos souligne ce qu’on se propose de faire, ce qu’on se fixe pour but de son action. Ce n’est pas une suite de paroles, un discours. Le propos que l’on conçoit est le dessein, l’intention, la résolution que l’on a. Le ferme propos est une résolution bien arrêtée. Dire de quelqu’un qu’il se forme le propos d’accomplir une action signifie que telle est son intention, ce que la common law désigne par la locution latine mens rea, ou l’élément moral, l’intention coupable, qu’elle oppose à l’actus reus, ou l’élément matériel de l’infraction.
Source : Juridictionnaire (difficultés de la langue française dans le domaine du droit)
Nombre de consultations : 3 255