Navigateur linguistique

Le Navigateur linguistique permet de faire une recherche par mots clés ou par thème pour trouver rapidement réponse à des questions sur la langue ou la rédaction en français et en anglais. Pour en apprendre davantage sur cet outil de recherche, consultez la section À propos du Navigateur linguistique.

Première visite? Découvrez comment faire une recherche dans le Navigateur linguistique.

Rechercher par mots clés

Champs de recherche

Rechercher par thème

Faites une recherche par thème pour accéder rapidement à toutes les ressources linguistiques du Portail associées à un thème en particulier.

À propos du Navigateur linguistique

Le Navigateur linguistique cherche simultanément dans tous les outils d’aide à la rédaction, jeux et billets de blogue du Portail linguistique du Canada. Il vous donne accès à tout ce dont vous avez besoin pour bien écrire en français et en anglais : articles sur des difficultés de langue, recommandations linguistiques, tableaux de conjugaison, suggestions de traductions et bien plus.

Pour trouver la traduction d’un terme ou la réponse à vos questions d’ordre terminologique dans un domaine spécialisé, consultez TERMIUM Plus®.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Résultats 31 à 40 de 251 (page 4 de 26)

Améliorez votre style : utilisez un verbe pour simplifier l’énoncé

Jeu français dans lequel il faut trouver un verbe synonyme de l’expression entre crochets pour la simplifier.Une des façons d'améliorer notre style est d'écrire de façon claire et concise. Pour simplifier une expression composée d'un verbe courant (comme avoir, être et faire) suivie d'un nom, on peut la remplacer par un seul verbe. Par exemple, on peut remplacer faire de l'exercice par s'entraîner. Ce jeu vous permettra de développer ce réflexe!Dans les phrases suivantes, choisissez le verbe synonyme de l'expression entre crochets. Vous pouvez recourir à un dictionnaire des synonymes pour vous aider.1. Patrick [a demandé des renseignements au] préposé du centre touristique.s'est expliqué avec les'est interrogé auprès dus'est informé auprès du2. Dans son roman, elle [a fait une description de] la vie des familles canadiennes des années 50.a analyséa décriéa dépeint3. Nous [sommes arrivés à la conclusion] qu'il serait plus sage de ne pas déménager.avons déterminéavons conçuavons admis4. Le couple [a arrêté son choix sur] un modèle de voiture électrique.s'est penché sura opté poura hésité devant5. Le président [a donné son accord au] projet.a autorisé lea assigné lea statué sur le6. Elle [a fait une promenade] dans le bois avec son chien.s'est baladées'est arrêtéea fouiné7. Une fois tous les matériaux reçus, nous [avons été en mesure de] commencer les travaux.avons tenté deavons envisagé deavons pu8. Vous avez [apporté des changements à] l'ordre des étapes à suivre. Le processus est clair maintenant.reconsidérémodifiéexaminé9. [As-tu l'intention de] participer à la cérémonie?T'attends-tu àEspères-tuEnvisages-tu de10. La direction [a procédé à l'examen des] documents et vous communiquera les résultats de son analyse prochainement.a étudié less'est référée auxa survolé les  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 7 889

onomatopées et interjections

Article présentant les onomatopées et les interjections, leur origine et des exemples de mots formés à partir de ceux-ci.
Sur cette page Onomatopée ou interjection Interjection et point d’exclamation Après une interjection répétée Après ô Accord en nombre Onomatopées dans différentes langues Figure de style Verbes et noms créés à partir d’onomatopées Exemples d’onomatopées Les onomatopées sont souvent associées aux bruits que font les enfants qui apprennent à parler. Ces mots peuvent donc nous sembler un peu simplets de prime abord. Cependant, on ne peut ignorer l’importance des onomatopées en langue écrite, puisqu’elles servent à reproduire ou à imiter les bruits de la nature, des choses, des animaux, etc. Présentes dans toutes les cultures, les onomatopées seraient même à l’origine du langage humain. Onomatopée ou interjection L’onomatopée est un « mot inventé qui imite le cri d’un animal ou le bruit d’une personne ou d’une chose ». L’onomatopée et l’interjection sont souvent confondues. En fait, l’onomatopée entre dans la catégorie grammaticale de l’interjection. Elle peut être utilisée comme interjection (le coq fait cocorico!) ou comme nom (le cocorico du coq). L’interjection est un « mot invariable isolé qui traduit un sentiment, une émotion, un ordre » (hélas, chut, oh). L’interjection n’est pas toujours une onomatopée. À titre d’exemple, les mots suivants sont des interjections, mais pas des onomatopées, car ils n’imitent pas un bruit en particulier : Hélas! (interjection de plainte exprimant la douleur, le regret) Coucou! (cri des enfants qui jouent à cache-cache, de quelqu’un qui annonce son arrivée inattendue) Tchin-tchin! (mot que prononcent les gens qui trinquent; viendrait de « tsing tsing », qui signifie « salut » en pidjin, un dialecte chinois) Zut! (exclamation exprimant le dépit, la colère; interjection provenant probablement d’une onomatopée) À l’inverse, une onomatopée n’est pas toujours utilisée comme interjection. Par exemple, le mot glouglou n’est employé que comme nom commun masculin. Interjection et point d’exclamation En général, les interjections sont immédiatement suivies d’un point d’exclamation, même à l’intérieur d’une phrase : Ah! Aïe! Chut! Ha, ha, ha! Hé hé! Oh! Ouf! j’ai eu chaud! Toutefois, lorsque deux interjections (ou plus) se groupent pour former une locution interjective, on place un point d’exclamation seulement après la dernière interjection, à la fin de l’énoncé. Oh oui! Non mais! Eh là! Eh bien! Oh là là! Ah non! Vous ne recommencerez pas ça! Pas possible! Si le deuxième élément exprime une idée distincte, les deux éléments sont séparés par un point d’exclamation : Non! Vraiment! Ah! Ouf! Après une interjection répétée Si l’interjection est répétée, on place généralement le point d’exclamation après le dernier élément répété et on sépare les autres d’une virgule : Ah, ah! C’est maintenant que tu avoues! Ha, ha, ha! que tu es drôle! Brrr, brrr! Il fait froid dehors! Lorsque l’interjection est répétée, les possibilités sont infinies en ce qui concerne tant la répétition du signe d’exclamation que l’emploi de la majuscule : tout dépend de l’effet que l’on veut obtenir. Si l’on veut appuyer sur les interjections, on peut soit les écrire chacune avec une majuscule, soit répéter le point d’exclamation, ou utiliser les deux procédés à la fois. Si l’on veut accélérer le rythme, notamment pour imiter le rire, on peut même supprimer la virgule. Bref, toutes ces possibilités sont admises : Ha, ha, ha! Ha! Ha! Ha! Ha! ha! ha! Ha ha ha! Après ô L’interjection ô, aussi appelée ô vocatif, peut servir à interpeller ou à invoquer. On ne met jamais de point d’exclamation après ô. Cependant, cette interjection commande la présence d’un point d’exclamation en fin de phrase : Ô désespoir! Ô combien j’espère vous revoir! Pour en savoir davantage à ce sujet, voir point d’exclamation. Accord en nombre Employée comme interjection, l’onomatopée reste invariable. L’oiseau fait cui-cui dans son nid. Employée comme nom, elle prend généralement la marque du pluriel. Les sons répétés sont soudés selon la nouvelle orthographe : les cuicuis des oiseaux dans le parc les tictacs de l’horloge Toutefois, certains mots aux sons répétés s’écrivent encore avec un trait d’union. Ils sont généralement invariables : les coin-coin des canards les cui-cui Mais il y a des cas flottants où le pluriel au dernier mot est attesté : des miam-miam des miam-miams Le pluriel en s, qui est la tendance moderne, est toutefois préférable. Onomatopées dans différentes langues Curieusement, les onomatopées varient à l’écrit selon les langues, même si nous entendons tous les mêmes sons. Par exemple, voici comment le chant du coq est perçu à travers le monde : en français : cocorico en anglais : cock-a-doodle-doo en allemand : kikeriki en italien : chicchirichi Pour connaître l’équivalent en anglais de certaines onomatopées françaises, consultez la rubrique Exemples d’onomatopées ci-dessous. Figure de style En littérature, l’onomatopée devient une figure de style lorsqu’elle s’intègre à une unité lexicale. On retrouve des onomatopées dans les récits, les poèmes, etc. Toc, toc! J’entends quelqu’un frapper à la porte. Nous entendons le ding-dong de la sonnette. Comme on peut le constater, il est possible de s’amuser avec les mots. L’onomatopée permet de mettre de la vie dans nos textes. Verbes et noms créés à partir d’onomatopées Beaucoup de mots ont été créés à partir d’onomatopées. Les onomatopées servent à former des noms (gazouillis, roucoulement) et des verbes (chuchoter, ronronner, vrombir) dérivés. Liste de verbes ou de dérivés d’onomatopées Verbe ou nom Origine caqueter dérivé de la racine kak– (cri de certains oiseaux) chuchoter dérivé de la racine chu–, qui forme chut (bruit d’un murmure) claquer dérivé de la racine klakk–, d’où clac (bruit court, sec et fort) coasser dérivé de l’onomatopée grecque koax (cri de la grenouille) froufrou construit à partir de l’onomatopée frou (bruit léger produit lorsqu’on frôle un tissu) glouglouter dérivé de l’onomatopée glouglou (bruit d’un liquide qui s’écoule et, par analogie, cri du dindon) miauler dérivé de la racine miau–. Le cri du chat a d’abord été désigné par l’onomatopée miault, qui est devenue miaou. tam-tam construit à partir d’une onomatopée empruntée au créole français de l’océan Indien (bruit rythmé et assourdissant) blablater dérivé de l’onomatopée blabla. Signifie « tenir des propos sans intérêt, se lancer dans un verbiage creux ». Exemples d’onomatopées Liste d’onomatopées et le bruit, cri ou sentiment exprimé. Onomatopée Bruit, cri ou sentiment exprimé ah sentiment vif, insistance ou renforcement; marque la surprise, la perplexité, retranscrit le rire aïe (répété plusieurs fois) douleur et, par extension, surprise désagréable, ennui areu areu premiers sons du langage que le bébé émet en signe de bien-être atchoum En anglais : achoo éternuement badaboum chute suivie de roulement bang explosion violente bang En anglais : pop éclatement d’un ballon bang (pistolet); pan (pistolet); boum (canon); ra-ta-ta-ta (mitraillette) En anglais : bang, blam, boom, kaboom ou pow tir de canon, de mitraillette ou de pistolet bè; bê En anglais : bah bêlement (de la chèvre, du mouton) blablabla; blabla verbiage bof mépris, lassitude, indifférence boum quelque chose qui cogne, tombe, explose (boum : tir de canon) broum ronflement et trépidation d’un moteur bzzz vol des insectes (abeilles, moustiques)  chut murmure (se dit pour demander le silence) clac bruit sec, claquement coac coac; coa, coa En anglais : ribbit ribbit cri de la grenouille cocorico En anglais : cock-a-doodle-doo cri du coq coin-coin (invariable) En anglais : quack quack cri du canard cot cot gloussement, caquètement de la poule crac bruit sec (choc, rupture), évènement brusque croâ (souvent répété) En anglais : caw caw cri du corbeau cuicui; cui-cui; piou piou (poussin), cot cot (poule) (familiers) Au pluriel : des cuicuis, des cui-cui En anglais : chirp chirp, tweet tweet pépiement d’oiseau ding tintement, coup de sonnette drelin (vieilli) bruit d’une clochette, d’une sonnette (on emploie maintenant dring ou ding) dring En anglais (sonnerie de téléphone) : ring ring, ring a ling, ring ding, ding dong, ding ding bruit d’une sonnette (électrique), d’une sonnette de téléphone euh marque le doute, l’hésitation, l’embarras, la recherche d’un mot glouglou (employé seulement comme nom, pas comme interjection) bruit que fait un liquide qui coule dans un conduit, hors d’un récipient cri du dindon, de la dinde groin groin En anglais : oink oink cri du cochon ou du sanglier grrr grondement du chien; exprime l’agressivité, la hargne ha douleur, surprise (agréable ou non), rire (souvent répété) ha ha; hi hi; ho ho; hé hé (ricanement) En anglais : hahaha, heh heh, hohoho, (tee-) heehee éclats de rire hé; eh sert à interpeler, à appeler, à attirer l’attention hi (souvent répété) rires ou parfois pleurs meuh meuglement de la vache miam; miam-miam (familier) En anglais : om nom nom, yum, yum-yum ou mmmm plaisir de manger miaou Se met au pluriel : des miaous. En anglais : meow, miaow ou mew cri du chat oh marque la surprise ou l’admiration, renforce l’expression d’un sentiment ouah; ouaf-ouaf; wouf (généralement répétés); grr (grognement) En anglais : woof, arf, bow wow, bark, werf, ruff (généralement répétés) aboiement de chien ouah; waouh admiration, joie, jubilation ouch; aïe; ouille (canadianisme) douleur ouf soulagement ouille (souvent répété; régionalisme : ouch) exprime la douleur, la surprise et le mécontentement ouin bruit de pleur, de sanglot oups exprime la surprise face à une bêtise, une gaffe, un raté paf bruit de chute, de coup pff; pfft; pfut… exprime l’indifférence, le mépris pin-pon En anglais : wee woo, nee nar, nee naw bruit des avertisseurs à deux tons des voitures de pompiers plic; plic ploc En anglais : drup drup, drip drop, plink plonk bruit d’une goutte d’eau qui tombe plouf; ploc; floc En anglais : splash bruit de chute dans l’eau (floc : bruit d’un plongeon) prout (enfantin) bruit de pet pschitt; pschit; pscht bruit d’un liquide qui fuse, qui jaillit, comme du champagne psitt; psst (familier) bref sifflement qui sert à appeler, à attirer l’attention ronron (familier) En anglais : purr (ronronnement) ronflement sourd et continu, ronronnement du chat smack En anglais : mwah, smooch, smack baiser sonore snif bruit de reniflement, symbolisant la tristesse tchou tchouu; tagadam; tougoudoum (bruit des roues sur les rails) En anglais : choo choo, whoo whoo, whoot whoot bruit du train tic-tac; tictac (nouvelle orthographe) Au pluriel : des tic-tac ou des tictacs En anglais : tick tock bruit d’une horloge ou d’un autre mécanisme semblable toc; toc-toc (souvent répété) En anglais : knock knock (bruit lorsqu’on frappe à la porte) bruit, heurt bruit lorsqu’on frappe à la porte toc-toc; boum-boum En anglais : thump thump, lub-dub, bum-bump battement de cœur tsoin-tsoin; tsointsoin (nouvelle orthographe) Au pluriel : des tsoin-tsoin, des tsointsoins imite de façon comique un bruit d’instrument à la fin d’un couplet vlan bruit fort et sec vouh; wouuuh En anglais : swish (brise légère), whoosh (vent fort) bruit du vent vroum bruit d’un moteur qui accélère zzzz… bruit continu qui vibre légèrement, comme un bourdonnement d’insecte, un ronflement, le bruit d’un coup de fouet, etc.  
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 7 576

Petits des animaux 1

Jeu où l'on doit associer un animal à son petit.Il n'est pas toujours facile d'associer un animal à son petit. À vous de répondre aux questions suivantes. Bonne chance!1. Quel est le petit de la bécassine (oiseau échassier migrateur)?le bécaula bécassele bécassin2. Le veau est le petit de tous les animaux suivants, sauf un. Lequel?le taureaule bisonle cerf3. Parmi les mots suivants, lequel ne désigne pas le petit de la chèvre et du bouc?la biquele chevreaula biquette4. Le petit de la levrette est….le levrautle levronle levier5. Quel est le petit de la laie et du sanglier?le marcassinle sanglionle porcelet6. Quel est le petit de la bufflonne et du buffle?la bufflessele veau ou la génissele buffletin ou le bufflon7. Quel est le petit du blaireau?le blaironle blaireautinle blairet8. Le petit de la girafe est…le girafan ou le girafaule girasonle girafon ou le girafeau  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 7 456

Le droit de vote des femmes au Canada

Jeu portant sur des questions linguistiques générales et sur le vocabulaire lié au droit de vote des femmes au CanadaOn retient 1916, année où les femmes du Manitoba ont obtenu le droit de voter aux élections provinciales, comme un jalon dans la lutte pour l'égalité juridique et politique des femmes. L'histoire du droit de vote au féminin, avant et après 1916, est cependant complexe. Répondez aux questions suivantes pour en apprendre plus sur le droit de vote des Canadiennes.1. Les femmes qui militaient pour le droit de vote au début du 20e siècle étaient connues sous le nom de .soufragettessuffragettessuffrajettes2. Selon l'Encyclopédie canadienne, les femmes du Canada ont obtenu le droit de vote de façon sporadique. Que veut dire le mot « sporadique »?au hasard, de façon irrégulièretrès tardivementsauvagement, cavalièrement3. Dans la première moitié du 19e siècle, la loi accorde le droit de vote à certains propriétaires, sans distinction de sexe. Quelques femmes se de ce droit, notamment au Bas-Canada, jusqu'à ce que la loi soit changée pour les exclure explicitement.prévalerontprévaudrontprévaluront4. En 1876, le Toronto Women's Literary Club est créé par la Emily Howard Stowe, une des premières femmes médecins au Canada.doctoressedocteuredoctrice5. Dans les années 1890, la Woman's Christian Temperance Union (Union chrétienne des femmes pour la tempérance) se prononce pour le droit de vote des femmes, qui lui paraît un outil nécessaire pour obtenir la prohibition. Qu'est-ce que la prohibition?l'interdiction de vendre et de consommer de l'alcoolla permission de voterle respect des convenances6. À la fin du 19e et au début du 20e siècles, de nombreux « simulacres de parlement » servent à promouvoir le droit de vote des femmes et à amasser des fonds pour la cause. Qu'est-ce qu'un simulacre?un modèle réduitun encan publicune simulation, une illusion créée volontairement7. En 1917, le gouvernement fédéral adopte la Loi des élections en temps de guerre, qui accorde le droit de vote à certaines femmes. Il tente ainsi d'augmenter le nombre d'électeurs susceptibles d'appuyer la conscription. Qu'est-ce que la conscription?l'enrôlement obligatoire pour le service militairela division politique d'un territoirel'interdiction de boire de l'alcool8. En 1929, le comité judiciaire du Conseil privé britannique que les femmes sont des « personnes qualifiées » et sont donc aptes à servir au Sénat.conclueconclutconclût9. La militante et femme politique Thérèse Casgrain est une figure de proue du mouvement des suffragettes au Québec. Donnez un synonyme de « figure de proue ».une meneuseune conseillèreune personne sans importance10. Si le mot « suffragette » nous vient de l'anglais, « suffrage » n'en est pas moins un mot bien français. Quelle est sa définition parmi les suivantes?plaidoyer, supplicationmanifestation de colèreacte de faire connaître son opinion, sa volonté  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 7 178

Des jeux « hot » pour l’été

Billet de blogue en français dans lequel l’auteure présente des jeux sur des expressions et des mots de vocabulaire liés à l’été qui figurent dans le Portail linguistique du Canada.L’été, surtout quand on est en vacances, on a tout son temps pour jouer! Je vous propose d’essayer quelques jeux du Portail linguistique du Canada pour parfaire votre connaissance du vocabulaire lié à la saison chaude, dans les deux langues officielles. Pleins feux sur les expressions « chaudes » L’été, on a chaud; on sue parfois même à grosses gouttes, surtout en pleine canicule. Mais quand on dit qu’on a eu chaud, on ne parle pas forcément de sueurs chaudes… Comment traduiriez-vous cette expression en anglais? « We were hot »? Hum, peut-être pas! Les jeux Expressions bilingues avec le mot chaud 1 et Expressions bilingues avec le mot chaud 2 vous apprendront que l’adjectif chaud ne se traduit pas toujours par hot ou warm. Essayez-les! Votre score vous dira si vous êtes vraiment « hot »! Fleurs en charades Ajoutez de la couleur, de la fraîcheur et du parfum à vos jours d’été avec les jeux de charades Mots découpés : Assortiment de fleurs estivales et Mots découpés : C’est le bouquet!. Il suffit de déchiffrer les indices qui mènent à des noms de fleurs comme hosta, chrysanthème et jacinthe. Prêt à jouer? Expressions à saveur estivale Imaginez-vous seul, assis au bord de la piscine, les pieds immergés dans l’eau et les yeux plongés dans un roman des plus palpitants. L’évasion totale. Le calme parfait. Et soudain… Plouf! Une bombe vous fait sortir de votre univers. Vous êtes trempé, votre livre aussi. Quel gâchis! Qui est l’auteur de cette mauvaise plaisanterie? Sur le coup, vous vous dites « it’s no picnic ». Mais puisque vous êtes un rayon de soleil dans la vie, vous réalisez rapidement que c’est une goutte d’eau dans l’océan. Comment diriez-vous la même chose en anglais? Avec le jeu Expressions estivales, vous verrez si vous visez juste! On vous en donne sept de plus, question de chatouiller vos neurones engourdis par la chaleur! Annuelles, vivaces et autres types de végétaux Après vous être trempé les pieds dans la piscine, c’est le temps de mettre les mains dans la terre et de jardiner! Mais alors que vous plantez un cactus vivace (eh oui, certaines variétés de cette plante succulente résistent aux hivers canadiens), vous vous enfoncez une épine dans le pouce… Aïe! Plantes médicinales, venez à la rescousse pour soigner ce pauvre pouce vert! Vous voulez savoir comment on appelle ces types de végétaux en anglais? Et d’autres comme les annuelles, les conifères et les couvre-sols? Le jeu Jardinage 101 : Les types de végétaux tombe à pic. À vous de piocher dans votre matière grise maintenant! IVNI : insectes volants non identifiés Bourdon, faux-bourdon, abeille, guêpe, frelon, taon, c’est du pareil au même pour vous? Ça pique et ça fait mal, n’est-ce pas? Bzzzzzzzzzz, eh bien, consolez-vous, vous n’êtes pas seul à mettre toutes ces bestioles dans le même panier. Le jeu Insectes volants rayés jaune et noir devrait vous aider à ne plus les confondre. Et en prime, vous apprendrez leur équivalent en anglais. Un beau voyage au pays des insectes vous attend! J’espère que la présentation de ces jeux du Portail linguistique a « piqué » votre curiosité au point de tous les essayer! Dites-moi si vous les avez aimés dans les commentaires. Par la même occasion, j’aimerais bien recevoir vos idées de jeux sur la langue!
Source : Blogue Nos langues (billets de collaborateurs)
Nombre de consultations : 6 904

Femelles des animaux 1

Jeu sur les noms des femelles des animaux.On ne peut pas se fier au genre d'un nom d'animal pour déterminer son sexe. La plupart des noms d'animaux désignent le mâle et la femelle, qu'ils soient de genre masculin ou féminin : une baleine, un hippopotame. Mais les femelles de certains animaux ont un nom bien précis.À vous de répondre aux questions suivantes. Bonne chance!1. La bécassine est la femelle de la bécasse. Vrai ou faux?VraiFaux2. Quelle est la femelle du bélier?la brebisla bichela chèvrele bélier (désigne à la fois le mâle et la femelle)3. Quelle est la femelle du cerf?la brebisla bichela chèvrele cerf (désigne à la fois le mâle et la femelle)4. Quelle est la femelle du bouc?la brebisla bichela chèvrele bouc (désigne à la fois le mâle et la femelle)5. Quelle est la femelle du lièvre?la lapinela hasela levrettele lièvre (désigne à la fois le mâle et la femelle)6. La femelle de l'aigle est…un aigle (désigne à la fois le mâle et la femelle)une aigleune aiglonne7. La chouette est la femelle du hibou. Vrai ou faux?VraiFaux8. Quelle est la femelle du chimpanzé?la chimpanzéela guenonle chimpanzé (désigne à la fois le mâle et la femelle)9. La femelle du daim est…la dainela daimle daim (désigne à la fois le mâle et la femelle)10. L'ourse est la femelle de l'ours?VraiFaux  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 6 865

Père Noël en 8 langues

Jeu portant sur les noms du père Noël dans différentes langues.Le père Noël n'a plus besoin de présentation. Aussi appelé saint Nicolas en français, les anglophones l'appellent Santa Claus. Mais savez-vous quel nom les locuteurs d'autres langues donnent au célèbre personnage à la barbe blanche?C'est ce que nous allons voir! Associez le nom à la bonne langue.1. Julenissenjaponaisnorvégienfinnoisallemandchinoisitaliengrecnéerlandais2. Agios Nikolaosjaponaisnorvégienfinnoisallemandchinoisitaliengrecnéerlandais3. de Kerstmanjaponaisnorvégienfinnoisallemandchinoisitaliengrecnéerlandais4. Weihnachtsmannjaponaisnorvégienfinnoisallemandchinoisitaliengrecnéerlandais5. Babbo Natalejaponaisnorvégienfinnoisallemandchinoisitaliengrecnéerlandais6. Joulupukkijaponaisnorvégienfinnoisallemandchinoisitaliengrecnéerlandais7. Sheng Dan Lao Renjaponaisnorvégienfinnoisallemandchinoisitaliengrecnéerlandais8. Santa no ojisanjaponaisnorvégienfinnoisallemandchinoisitaliengrecnéerlandais  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 6 813

Expressions en fleurs

Jeu portant sur des expressions comprenant des noms de fleurs.Au printemps, une multitude de fleurs s'épanouissent sous nos yeux. La tulipe, fleur nationale des Pays-Bas, est l'une des fleurs qu'on aperçoit en premier. On peut d'ailleurs l'admirer chaque année sous toutes ses formes à l'occasion d'un populaire festival printanier dans la grande région d'Ottawa-Gatineau.Pour vous mettre dans l'ambiance printanière, on vous propose un jeu où il faut trouver l'expression comportant un nom de fleur qui correspond à la définition donnée.1. Faire comprendre durement à une personne qu'elle importune.envoyer dans les margueritesenvoyer sur les rosesenvoyer paître dans les marguerites2. Être mort ou morte.manger les pissenlits par la racineêtre sous terre comme un bulberejoindre les éphémères3. Faire preuve de discrétion (pour un personnage public).jouer les violettesse fondre en penséefaire le gui4. Jouer à « il ou elle m'aime… un peu, beaucoup, passionnément, à la folie, pas du tout ».jouer à la belle de nuitjouer à la fleur de la passioneffeuiller la marguerite5. Aller trop loin dans ses paroles et ses gestes.pousser la barbe-de-bouccharrier dans les bégoniasmonter en clématites6. Se livrer à des activités officielles insignifiantes.inaugurer les chrysanthèmeshonorer les dahliascélébrer la gloire du matin7. Être rouge sous le coup de la colère ou d'une émotion intense.être rouge comme un pavotêtre rouge comme une tulipeêtre rouge comme une pivoine8. Faire une sortie de route.aller aux pâquerettesprendre le bouquetatterrir dans les plates-bandes9. Avoir un teint extrêmement pâle.blanc ou blanche comme le muguetblanc ou blanche comme un perce-neigeblanc ou blanche comme un lis10. Personne qui s'admire elle-même.gueule-de-loupnarcissecœur-saignant  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 6 644

culture (suffixe)

Article sur les mots formés avec le suffixe -culture.
Le mot culture désigne l’« action d’exploiter la terre afin d’en tirer des végétaux utiles à l’être humain ». Il peut aussi désigner l’« action d’élever certaines espèces animales ». Termes liés à la culture de végétaux Suffixe « culture » : Termes liés à la culture de végétaux accompagnés de la définition et de l’origine des mots Terme Définition Origine acériculture culture et exploitation de l’érable à sucre du latin acer, « érable » agrosylviculture culture de produits agricoles et forestiers agro- : du grec agros, « champ »sylvi- : du latin silva, « forêt » agrumiculture culture des agrumes du latin acrumen, « fruit de saveur acide » algoculture culture des algues du latin alga, « algue » aquaculture, aquiculture culture des plantes aquatiques du latin aqua, « eau » arboriculture culture des plantes ligneuses du latin arboris, « arbre » cacaoculture culture du cacao de l’espagnol cacao, dérivé de l’aztèque cacahuatl caféiculture culture du café du turc qahve, de l’arabe qâhwâ, « liqueur apéritive » céréaliculture culture des céréales du latin cerealis, qui fait référence à Cérès, la déesse romaine de l’agriculture, des moissons et de la fécondité cressiculture culture du cresson apparenté à l’anglais cress et au néerlandais kers, racine d’un verbe germanique signifiant « ramper, grimper » floriculture culture des plantes à fleurs et des plantes d’ornement du latin floris, « fleur » fraisiculture culture des fraises altération d’après frambeise, « framboise », du latin fragum fructiculture, fruiticulture, arboriculture fruitière culture des arbres fruitiers du latin fructus, « fruit » horticulture culture des arbres et arbustes fruitiers ou d’ornement, des légumes et des fleurs du latin hortus, « jardin » ligniculture culture intensive des arbres en vue d’obtenir du bois du latin lignum, « bois » liniculture culture du lin du latin linum, « lin » maïsiculture culture du maïs du mot haïtien mahiz mariculture culture de plantes en milieu marin du latin mare, « mer » myciculture, mycoculture culture des champignons du grec mukês, « champignon » nuciculture culture du cocotier en vue d’obtenir des noix de coco du latin nucis, « noix » oléiculture culture de l’olivier du latin olea, « olivier », et oleum, « huile » osiériculture culture de l’osier du latin auseria, « bosquet », du francique alisa, « aune » phéniciculture ou phoeniciculture culture du palmier-dattier du grec phoiniks, « palmier » pomiculture culture des arbres donnant des fruits à pépins du latin pomum, « fruit » populiculture culture intensive du peuplier du latin populus, « peuple » riziculture culture du riz de l’italien riso, repris du latin orizum, d’où le « z » en français subériculture culture du chêne-liège du latin suber, « liège » sylviculture culture des arbres forestiers en vue de leur exploitation du latin silva, « forêt » trufficulture culture des truffes de l’ancien provençal trufa, du latin populaire tufer, variante dialectale du latin classique tuber, « tuberbule » viticulture culture de la vigne du latin vitis, « vigne » Termes liés à l’élevage d’animaux Suffixe « culture » : Termes liés à l’élevage d’animaux accompagnés de la définition et de l’origine des mots Terme Définition Origine apiculture élevage des abeilles du latin apis, « abeille » astaciculture élevage des écrevisses du latin astacus, « écrevisse » aviculture élevage des volailles du latin avis, « oiseau » carpiculture élevage des carpes du latin carpa, désignant un gros poisson du Danube colombiculture élevage des pigeons (et de tous les oiseaux de la famille des columbidés, dont la colombe et la tourterelle) du latin columba, « pigeon, colombe » conchyliculture élevage des coquillages comestibles du grec konkhulion, « coquillage » crevetticulture élevage des crevettes de la forme normande de chevrette, la crevette faisant de petits bonds comme la chèvre cuniculiculture élevage des lapins du latin cuniculus, « lapin » ésociculture élevage des brochets de Esox, nom scientifique du brochet héliciculture élevage des escargots de Hélix, nom scientifique de l’escargot hirudiniculture élevage des sangsues du latin hirudinis, « sangsue » lombriculture élevage des vers de terre du latin lombricus, « ver de terre, ver intestinal » méléagriculture élevage des pintades du latin et du grec meleagris, « pintade » mytiliculture élevage des moules du latin mytilis et du grec mutilos, « coquillage, moule » ostréiculture élevage des huîtres du latin ostrea et du grec ostreon, « huître » pisciculture élevage des poissons du latin piscis, « poisson » salmoniculture élevage des saumons (et de tous les poissons de la famille des salmonidés, dont la truite) du latin salmo, désignant les saumons et les truites sériciculture élevage des vers à soie du latin sericus, « de soie » spongiculture culture de l’éponge du latin spongia, « éponge » trutticulture, truiticulture élevage des truites du latin tructa, « truite »  
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 6 425

emphase (mettre l’emphase sur)

Article sur l’anglicisme mettre l’emphase sur.
Bien qu’on l’entende souvent, l’expression mettre l’emphase sur n’est pas correcte. Elle est en fait un calque des expressions anglaises to lay emphasis on et to put emphasis on. Selon le contexte, on peut remplacer l’expression fautive par : insister sur mettre l’accent sur faire ressortir souligner attirer l’attention sur s’intéresser particulièrement à donner la priorité à mettre en relief mettre en évidence donner de l’importance à attacher de l’importance à Fautes et solutions Mettre l’emphase sur : Exemples à éviter et solutions Évitez Employez Le reportage de la semaine met l’emphase sur les besoins des enfants. Le reportage de la semaine met l’accent sur les/s’intéresse particulièrement aux besoins des enfants. Dans ma thèse, je veux mettre l’emphase sur l’importance de la diversité culturelle. Dans ma thèse, je veux faire ressortir/souligner l’importance de la diversité culturelle. La directrice a mis l’emphase sur l’importance de la recherche dans ce domaine. La directrice a insisté sur l’importance de la recherche dans ce domaine. Nous voulons éviter de mettre l’emphase sur son handicap pendant la cérémonie. Nous voulons éviter d’attirer l’attention sur son handicap pendant la cérémonie. Ce marché en plein air met l’emphase sur les produits du terroir et les producteurs locaux. Ce marché en plein air met en valeur les produits du terroir et les producteurs locaux. Emploi correct En français, le nom emphase a le sens d’« exagération dans l’expression des sentiments, le ton ou les gestes », ce qui n’a rien à voir avec le sens du mot anglais emphasis : Il livra son discours avec l’emphase d’un tragédien.
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 6 366