Navigateur linguistique

Le Navigateur linguistique permet de faire une recherche par mots clés ou par thème pour trouver rapidement réponse à des questions sur la langue ou la rédaction en français et en anglais. Pour en apprendre davantage sur cet outil de recherche, consultez la section À propos du Navigateur linguistique.

Première visite? Découvrez comment faire une recherche dans le Navigateur linguistique.

Rechercher par mots clés

Champs de recherche

Rechercher par thème

Faites une recherche par thème pour accéder rapidement à toutes les ressources linguistiques du Portail associées à un thème en particulier.

À propos du Navigateur linguistique

Le Navigateur linguistique cherche simultanément dans tous les outils d’aide à la rédaction, jeux et billets de blogue du Portail linguistique du Canada. Il vous donne accès à tout ce dont vous avez besoin pour bien écrire en français et en anglais : articles sur des difficultés de langue, recommandations linguistiques, tableaux de conjugaison, suggestions de traductions et bien plus.

Pour trouver la traduction d’un terme ou la réponse à vos questions d’ordre terminologique dans un domaine spécialisé, consultez TERMIUM Plus®.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Résultats 1 à 10 de 56 (page 1 de 6)

cœur (avoir à cœur)

Article sur l’expression avoir à cœur.
Sur cette page Avoir quelque chose à cœur Avoir à cœur de faire quelque chose Renseignements complémentaires Avoir quelque chose à cœur L’expression avoir (quelque chose) à cœur ne figure pas dans tous les ouvrages, mais elle est correcte et attestée. Elle signifie « y prendre beaucoup d’intérêt, s’y intéresser vivement, y tenir, s’y appliquer avec ardeur, y mettre du cœur ». J’ai ce projet à cœur. Ne me le retirez pas! Nous avons cette cause à cœur depuis longtemps. C’est de toute évidence un sujet que vous avez à cœur. On peut aussi utiliser l’expression prendre à cœur dans le même sens. Cette expression s’emploie avec un complément direct (ou complément d’objet direct), comme avoir à cœur. Je prends mes nouvelles fonctions à cœur. Vous prenez cette responsabilité à cœur. On peut aussi utiliser l’expression tenir à cœur comme synonyme d’avoir à cœur. Toutefois, cette expression s’emploie avec un nom de chose comme sujet et ne peut pas être employée avec un complément direct (ou complément d’objet direct). Pour plus de détails, voir l’article cœur (tenir à cœur). Avoir à cœur de faire quelque chose L’expression qui fait l’unanimité dans les ouvrages depuis longtemps est avoir à cœur de faire quelque chose. Elle signifie « avoir la détermination, avoir un vif désir, avoir la ferme intention de ». J’ai à cœur de mener ce projet à terme. Les entreprises ont à cœur de bien servir leur clientèle. Renseignements complémentaires Pour plus de renseignements, voir cœur (tenir à cœur).
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 16 197

cas (au cas, dans le cas, pour le cas où)

Article sur le temps du verbe qui suit les expressions au cas où, dans le cas où et pour le cas où.
Les expressions au cas où, dans le cas où et pour le cas où signifient « en admettant que, à supposer que ». Elles sont suivies du conditionnel : Vous n’aurez pas à vous rendre au magasin dans le cas où la commande serait envoyée directement chez vous. Je serai au bureau de 9 h à 10 h pour le cas où vous auriez besoin de moi. C’est une sécurité au cas où le partenaire exerçant une activité lucrative viendrait à mourir.
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 8 970

Améliorez votre style : utilisez un verbe pour simplifier l’énoncé

Jeu français dans lequel il faut trouver un verbe synonyme de l’expression entre crochets pour la simplifier.Une des façons d'améliorer notre style est d'écrire de façon claire et concise. Pour simplifier une expression composée d'un verbe courant (comme avoir, être et faire) suivie d'un nom, on peut la remplacer par un seul verbe. Par exemple, on peut remplacer faire de l'exercice par s'entraîner. Ce jeu vous permettra de développer ce réflexe!Dans les phrases suivantes, choisissez le verbe synonyme de l'expression entre crochets. Vous pouvez recourir à un dictionnaire des synonymes pour vous aider.1. Patrick [a demandé des renseignements au] préposé du centre touristique.s'est expliqué avec les'est interrogé auprès dus'est informé auprès du2. Dans son roman, elle [a fait une description de] la vie des familles canadiennes des années 50.a analyséa décriéa dépeint3. Nous [sommes arrivés à la conclusion] qu'il serait plus sage de ne pas déménager.avons déterminéavons conçuavons admis4. Le couple [a arrêté son choix sur] un modèle de voiture électrique.s'est penché sura opté poura hésité devant5. Le président [a donné son accord au] projet.a autorisé lea assigné lea statué sur le6. Elle [a fait une promenade] dans le bois avec son chien.s'est baladées'est arrêtéea fouiné7. Une fois tous les matériaux reçus, nous [avons été en mesure de] commencer les travaux.avons tenté deavons envisagé deavons pu8. Vous avez [apporté des changements à] l'ordre des étapes à suivre. Le processus est clair maintenant.reconsidérémodifiéexaminé9. [As-tu l'intention de] participer à la cérémonie?T'attends-tu àEspères-tuEnvisages-tu de10. La direction [a procédé à l'examen des] documents et vous communiquera les résultats de son analyse prochainement.a étudié less'est référée auxa survolé les  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 7 889

emphase (mettre l’emphase sur)

Article sur l’anglicisme mettre l’emphase sur.
Bien qu’on l’entende souvent, l’expression mettre l’emphase sur n’est pas correcte. Elle est en fait un calque des expressions anglaises to lay emphasis on et to put emphasis on. Selon le contexte, on peut remplacer l’expression fautive par : insister sur mettre l’accent sur faire ressortir souligner attirer l’attention sur s’intéresser particulièrement à donner la priorité à mettre en relief mettre en évidence donner de l’importance à attacher de l’importance à Fautes et solutions Mettre l’emphase sur : Exemples à éviter et solutions Évitez Employez Le reportage de la semaine met l’emphase sur les besoins des enfants. Le reportage de la semaine met l’accent sur les/s’intéresse particulièrement aux besoins des enfants. Dans ma thèse, je veux mettre l’emphase sur l’importance de la diversité culturelle. Dans ma thèse, je veux faire ressortir/souligner l’importance de la diversité culturelle. La directrice a mis l’emphase sur l’importance de la recherche dans ce domaine. La directrice a insisté sur l’importance de la recherche dans ce domaine. Nous voulons éviter de mettre l’emphase sur son handicap pendant la cérémonie. Nous voulons éviter d’attirer l’attention sur son handicap pendant la cérémonie. Ce marché en plein air met l’emphase sur les produits du terroir et les producteurs locaux. Ce marché en plein air met en valeur les produits du terroir et les producteurs locaux. Emploi correct En français, le nom emphase a le sens d’« exagération dans l’expression des sentiments, le ton ou les gestes », ce qui n’a rien à voir avec le sens du mot anglais emphasis : Il livra son discours avec l’emphase d’un tragédien.
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 6 366

Voici, voilà, ci et là : nuances de sens

Jeu français portant sur l’emploi des mots « voici », « voilà », « ci » et « là ».On hésite souvent entre les mots voici, voilà, ci et là lorsqu'on veut indiquer la proximité ou l'éloignement de quelque chose, faire référence à ce qui précède ou encore présenter ce qui s'en vient. Les utilisez-vous toujours correctement? Ce jeu devrait vous mettre sur la bonne voie si vous faisiez fausse route!Choisissez le mot ou l'expression qui convient dans chacune des phrases suivantes.1. Vous trouverez , à la page 3, le tableau de conjugaison du verbe « avoir ».ci-dessousci-aprèslà-dessous2. Elle a trouvé des renseignements sur les baleines en fouillant dans ses livres.de-ci delàparci par-làçà et là3. Je suis très occupée . C'est pour cette raison que je ne t'ai pas appelée.ces jours-làces jours-ci4. les points que je voulais aborder. Avez-vous d'autres questions?VoiciVoilà5. Je ne comprends pas. Qu'est-il arrivé ?ce samedi soir làce samedi soir-làce samedi soir-ci6. Vous trouverez la règle d'accord des mots composés.ici-baslà-dessousci-dessous7. Voici mon casier et celui de Xavier au bout de la rangée.voilàvoici8. La liste comprend tous les renseignements dont vous avez besoin pour votre inscription.ci-jointci-jointe9. Quelques flocons sont tombés cette nuit : venir l'hiver!voicivoilà10. Vous vous souvenez de cet immeuble près de la rivière? C'est qu'elle déménage!icilà  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 5 566

fin (aux/à des fins de, pour fins de)

Article sur les expressions aux fins de, à des fins de et pour fins de.
Sur cette page Aux fins de Aux fins d’impôt À des fins (de) Pour fins de Les locutions aux fins de et à des fins (de) ne sont pas interchangeables. Aux fins de La locution aux fins de signifie « pour les besoins de », « pour ». Elle sert à introduire un nom qui désigne une action. Elle ne peut pas précéder un nom désignant une chose ou un objet : aux fins d’évaluation (l’action d’évaluer) aux fins de vérification (l’action de vérifier) aux fins de planification (l’action de planifier) aux fins d’enquête (l’action d’enquêter) aux fins d’identification (l’action d’identifier) Aux fins d’impôt Il est fautif d’écrire aux fins d’impôt, qui est un calque de l’expression anglaise for income tax purposes. On dit correctement en français pour usage fiscal ou aux fins du calcul de l’impôt : Formulaire utilisé aux fins du calcul de l’impôt (et non : aux fins d’impôt) À des fins (de) La locution à des fins signifie « pour remplir des objectifs ». Elle peut se construire avec un adjectif qui qualifie les fins en cause : à des fins politiques à des fins sociales Elle peut également se construire avec un nom introduit par la préposition de : à des fins de propagande politique à des fins de documentation à des fins de démonstration Pour fins de Malgré les mises en garde de certaines sources, qui y voient un pléonasme (pour et fins marquant tous deux le but), pour fins de est attesté, tantôt sans réserve, tantôt avec la mention « vieilli ». On peut lui préférer à des fins de ou aux fins de, suivis d’un nom d’action.
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 4 354

identifier

Article sur le verbe identifier et ses emplois fautifs.
L’emploi du verbe identifier avec des noms comme besoin, problème, objectif, solution, etc., n’est pas encore attesté dans les dictionnaires. Plusieurs ouvrages considèrent la tournure comme un anglicisme. Selon le contexte, on peut lui préférer un verbe plus précis comme : cerner définir déterminer établir préciser percevoir étudier résoudre analyser recenser   Identifier : Exemples fautifs et solutions   Évitez Employez identifier les besoins déceler/définir/recenser/inventorier les besoins, faire l’inventaire des besoins identifier les causes d’un accident cerner les causes d’un accident identifier les causes déterminer les causes identifier les conséquences discerner/établir/mettre en lumière les conséquences identifier les difficultés cerner/mettre en relief/recenser les difficultés identifier les données (utiles) extraire les données (utiles) identifier les liens qui unissent… établir les liens qui unissent… identifier les mesures à prendre définir/déterminer les mesures à prendre identifier les objectifs cerner/définir/déterminer les objectifs identifier les priorités déterminer les priorités identifier les occurrences relever les occurrences identifier le(s) problème(s) recenser les problèmes, découvrir l’origine d’un problème, découvrir le problème identifier les risques cerner les risques identifier les secteurs à risque déceler les secteurs à risque identifier les différents scénarios dresser les différents scénarios identifier les solutions, les pistes de solutions dégager/formuler/proposer/ retenir/trouver des solutions, des pistes de solutions identifier les travaux répertorier les travaux identifier les virus dans un logiciel détecter les virus dans un logiciel s’identifier (veuillez vous identifier) se nommer/se présenter/établir son identité/donner son identité (veuillez vous nommer/vous présenter/établir votre identité/donner votre identité) identifier les articles à apporter énumérer les articles à apporter identifier les raisons donner les raisons L’emploi d’identifier dans les sens ci-dessus est toutefois fréquent dans la presse écrite : […] identifions les dangers et recherchons les solutions pour les éviter. (Le Point) Dans cette optique, il faut identifier les points forts et les points faibles de l’industrie […] (L’Antenne, organe de communication de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec) […] distribuant des brochures ainsi qu’un CD-ROM pour identifier les risques. (Le Monde) Sens français Identifier Le verbe identifier signifie : établir l’identité de quelqu’un, c’est-à-dire reconnaître une personne, pouvoir la nommer, dire qui elle est. On lui a demandé d’identifier le cadavre. La victime a pu identifier son agresseur. On n’a pas pu identifier le voleur. Je peux identifier mon amie au timbre de sa voix. reconnaître une chose comme appartenant à quelqu’un de précis. L’inspecteur a identifié sa voix au téléphone. Il a identifié les empreintes digitales du suspect. La technicienne a identifié l’ADN de la victime. établir la nature de quelque chose, c’est-à-dire reconnaître à quelle espèce ou à quelle classe une chose appartient. Le sommelier a réussi à identifier tous les vins présentés. Je n’arrive pas à identifier cette odeur. Il est important de bien identifier les champignons que vous cueillez. Je n’arrive pas à identifier son accent : est-il acadien? considérer quelqu’un ou quelque chose comme identique ou semblable à autre chose, ou comme ne faisant qu’un avec quelque chose. On a tendance à identifier un politicien à son parti. Guy Sanche a longtemps été identifié à Bobino. Le verbe identifier se construit avec les prépositions à ou avec. Ainsi, on identifie une personne ou une chose à ou avec une autre. S’identifier On emploie le verbe identifier à la forme pronominale dans le sens de « se mettre à la place de, dans la peau de quelqu’un en pensée ou en fait » : La fillette s’identifie à sa mère. Les bons comédiens s’identifient à leurs personnages. Les adolescents s’identifient avec leurs idoles. On s’identifie à ou avec une autre personne. Renseignements complémentaires Pour plus de renseignements sur le verbe identifier, voir l’article À propos d’« identifier » de Martine Racette dans L’Actualité terminologique (repris dans Chroniques de langue), vol. 29, nº 3 (1996). Voir aussi l’article identify du Lexique analogique.
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 3 668

commémorer, célébrer, fêter

Article sur l’emploi des verbes « commémorer », « célébrer » et « fêter »
Sur cette page Commémorer Emploi avec un sujet animé Emploi avec un sujet inanimé Célébrer, fêter Renseignements complémentaires Commémorer Le verbe commémorer signifie « rappeler par une cérémonie le souvenir d’une personne ou d’un événement ». On peut commémorer un mariage, une naissance, une victoire, un succès, un décès, etc. Toutefois, l’emploi de commémorer avec les mots anniversaire et souvenir est à éviter. Le peuple néerlandais commémore chaque année la libération des Pays-Bas (et non : l’anniversaire de la libération). Nous avons commémoré cette victoire samedi dernier (et non : le souvenir de cette victoire). Emploi avec un sujet animé Le verbe commémorer a généralement pour sujet un être animé. Le sujet peut être explicite (par exemple dans une phrase à la voix active) ou sous-entendu (par exemple dans une phrase à la voix passive ou dans une phrase impersonnelle). On a commémoré cette bataille en érigeant un monument (sujet explicite : on). L’Armistice est commémoré chaque année (sujet sous-entendu : la population, l’ensemble des pays, etc.). Il est primordial de commémorer chaque année cet acte héroïque (sujet sous-entendu : le gouvernement, le grand public, etc.). Emploi avec un sujet inanimé Lorsque le sujet du verbe commémorer est inanimé, d’autres formulations sont à privilégier, comme à la mémoire de, en souvenir de ou en hommage à. Emplois du verbe « commémorer » avec un sujet inanimé et formulations à privilégier Emploi avec sujet inanimé Formulation à privilégier Un monument commémorant les victimes de guerre a été érigé au centre de la ville. Un monument à la mémoire des victimes de guerre a été érigé au centre de la ville. Nous organisons une exposition qui commémore cette grande artiste et poète. Nous organisons une exposition en souvenir de cette grande artiste et poète. Nous tenons aujourd’hui une cérémonie qui commémore les grands disparus. Nous tenons aujourd’hui une cérémonie en hommage aux grands disparus. Célébrer, fêter On peut célébrer ou fêter un événement, un anniversaire ou encore le souvenir ou la mémoire d’une personne. Les enfants fêtent la fin de l’année scolaire. Nous célébrons l’anniversaire de mariage de mes parents. Ils ont fêté avec grande joie le 90e anniversaire de leur grand-mère. Célébrons le souvenir de ces grandes dames. L’organisme de bienfaisance fête la mémoire de sa fondatrice. Renseignements complémentaires Pour plus de renseignements, voir : célébrations cérémonie/fête commémoration
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 3 241

feu/défunt

Article sur les sens des adjectifs feu et défunt et sur la façon de les accorder.
Feu L’adjectif feu vient du latin vulgaire fatutus qui, jusqu’au début du 11e siècle, avait le sens de « malheureux », « qui a une mauvaise destinée ». Puis, vers 1172, il a pris le sens de « mort », « qui a accompli sa destinée ». De nos jours, l’adjectif feu signifie « décédé depuis peu de temps ». On peut aussi l’employer pour désigner une chose qui n’existe plus (feu le restaurant Henri-Burger). L’expression est de registre littéraire ou juridique. Accord L’adjectif feu s’accorde en genre et en nombre avec le nom qu’il accompagne s’il est placé entre le déterminant et le nom. la feue princesse Diana nos feus parents tes feues tantes Il demeure invariable s’il est placé devant le nom et son déterminant, ou s’il n’y a pas de déterminant : feu nos parents feu madame Desmarais feu Marguerite Tremblay L’adjectif feu est généralement placé devant le nom auquel il se rapporte. On le rencontre rarement placé après le nom. Dans un tel cas, il s’agit d’une « liberté de poète ». L’adjectif feu s’accorde alors avec le nom qu’il accompagne : se détruira-t-elle comme les fleurs feues… (Arthur Rimbaud) Défunt On emploie l’adjectif défunt pour parler d’une personne qui est décédée depuis un certain temps, par opposition à feu (« décédé depuis peu de temps »). Accord L’adjectif défunt s’accorde en genre et en nombre avec le nom auquel il se rapporte. On peut placer l’adjectif défunt avant ou après le nom. On évite toutefois de le placer avant le déterminant (défunt mon père, défunte ma sœur). ma défunte sœur (et non : défunte ma sœur) tes défunts parents ton oncle défunt nos tantes défuntes
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 3 137

fin (à toutes fins pratiques/utiles)

Article sur les expressions à toutes fins pratiques et à toutes fins utiles.
Certaines sources considèrent l’expression à toutes fins pratiques comme un régionalisme canadien dans le sens d’« à tout prendre, dans la pratique ». D’autres indiquent qu’il s’agit d’un calque de l’anglais for all practical purposes ou d’un barbarisme à remplacer par à toutes fins utiles. Pourtant, les expressions à toutes fins pratiques et à toutes fins utiles ne sont pas synonymes, puisque à toutes fins utiles signifie « pour servir le cas échéant ». Selon le contexte, il serait préférable de remplacer à toutes fins pratiques par : de fait en pratique pratiquement en réalité Voir l’article Mots de tête : « à toutes fins pratiques » de Frèdelin Leroux fils dans L’Actualité terminologique (repris dans les Chroniques de langue), vol. 33, nº 3 (2000).
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 2 736