Navigateur linguistique

Le Navigateur linguistique permet de faire une recherche par mots clés ou par thème pour trouver rapidement réponse à des questions sur la langue ou la rédaction en français et en anglais. Pour en apprendre davantage sur cet outil de recherche, consultez la section À propos du Navigateur linguistique.

Première visite? Découvrez comment faire une recherche dans le Navigateur linguistique.

Rechercher par mots clés

Champs de recherche

Rechercher par thème

Faites une recherche par thème pour accéder rapidement à toutes les ressources linguistiques du Portail associées à un thème en particulier.

À propos du Navigateur linguistique

Le Navigateur linguistique cherche simultanément dans tous les outils d’aide à la rédaction, jeux et billets de blogue du Portail linguistique du Canada. Il vous donne accès à tout ce dont vous avez besoin pour bien écrire en français et en anglais : articles sur des difficultés de langue, recommandations linguistiques, tableaux de conjugaison, suggestions de traductions et bien plus.

Pour trouver la traduction d’un terme ou la réponse à vos questions d’ordre terminologique dans un domaine spécialisé, consultez TERMIUM Plus®.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Résultats 1 à 10 de 15 (page 1 de 2)

Vous êtes polyglotte sans le savoir

Billet de blogue en français montrant que le français emprunte des mots à bien des langues en plus de l’anglais.De nos jours, nous avons l’impression que le français est envahi de toutes parts par l’anglais. Pourtant, la part du vocabulaire français venant de la langue de Shakespeare est à peine de cinq pour cent. Au fil des siècles, notre langue a emmagasiné les emprunts puisés dans les pays voisins… et même plus loin! Nous parlons italien Vous écoutez une cantatrice qui chante sur un balcon au pied d’un campanile? Tout cela est pittoresque, n’est-ce pas? Les mots en gras viennent de l’italien. Vous ne le saviez pas? Eh bien ce sont des maîtres du camouflage. Les emprunts à la langue de Dante se sont parfaitement intégrés au français et passent le plus souvent inaperçus. Pourtant, cette vague italianisante a suscité la réprobation à l’époque de la Renaissance. Bien des Français s’inquiétaient de cette invasion… dantesque. Nous parlons néerlandais Le français n’est pas seulement une langue latine. Il a également puisé dans l’abondant vocabulaire des langues germaniques. À commencer par le néerlandais, langue des Pays-Bas. Tout le monde connaît le Manneken-Pis, cet impudent bambin (mot italien) qui urine dans une fontaine de Bruxelles. Eh bien, manneken nous a donné « mannequin ». Les Néerlandais étaient une puissance coloniale. Ils ont entre autres colonisé l’Indonésie et le Suriname. Les mers n’avaient pas de secret pour eux. C’est donc par le biais de la navigation que les mots de leur langue se sont déversés dans la nôtre. Bâbord et tribord, pour garder le pied marin. Si vous tombez à l’eau, vous aurez besoin d’une bouée. Souhaitons que le commodore à bord de sa corvette ait pitié de vous et qu’il vous ramène au havre. L’éperlan et le flétan viennent aussi de la langue d’Érasme. Des verbes connus comme maquiller, haler, radoter, nous viennent des Pays-Bas. Nous parlons russe Bien sûr, il y a eu la vodka, petite eau, qui réchauffe les cœurs, les isbas, ces petites maisons, qui n’ont rien à voir avec les somptueuses datchas. Le régime communiste a laissé sa marque, lui aussi. Tout d’abord avec ses conseils ouvriers, appelés soviets, ses fermes collectives, les kolkhozes, ses atroces camps de concentration, les goulags, que nous a fait connaître Soljenitsyne. Mais bien avant le régime soviétique, il y avait ces massacres de Juifs, accusés de tous les maux, les pogroms. Le saviez-vous, le béluga tire son nom de la langue de Tolstoï? Et aussi cette soupe nourrissante qu’est le bortch. Et quand vous désirez signifier une fin de non-recevoir, vous dites niet, n’est-ce pas? Nous parlons allemand Qui dit Allemagne dit bière, n’est-ce pas? Pourtant le mot bière nous vient du… néerlandais. Mais pas le contenant dans lequel on la savoure, le bock. On frappe à la porte? N'ouvrez pas tout de suite : regardez par le vasistas. Restons dans le monde des clichés, la choucroute, ce chou aigre que l’on sert en accompagnement. Le plat de cochonnaille, consommé avec des litres de bière n’est pas typiquement allemand, contrairement à ce que l’on croit. Il est alsacien. Malheureusement, impossible de parler du pays de Merkel sans penser à la guerre. Les blindés, ces chars aveugles, viennent de l’Allemagne. Le bunker aussi, bien que ce terme ait pris d’autres sens en français. Sous l’Occupation, les Français ont connu des pénuries et remplaçaient le café frais par ce qu’on appelait un ersatz, substantif allemand qui signifie « remplacement ». Ceux qui visitent Strasbourg peuvent admirer les jeux de cloches de la cathédrale, ce que l’on appelle le glockenspiel. Nous parlons hébreu Difficile de dissocier la langue des Israélites du discours religieux. Des mots comme ange, chérubin, éden, kascher, manne, Pâques, séfarade en témoignent. Le jour du sabbat est le samedi. Mais saviez-vous que cidre vient aussi de l’hébreu? Nous parlons arabe La civilisation arabe est vieille de plusieurs siècles et il est donc normal qu’elle ait laissé son empreinte sur le français. Sur le plan de l’alimentation, particulièrement. Vous êtes un fanatique du café, ou vous préférez l’alcool? Un bon couscous aux merguez avec du safran suivi de loukoums à la pistache? Un sorbet à la pastèque avec tout cela? Tant qu’à y être, pourquoi ne pas organiser un méchoui? L’apport de l’arabe est considérable dans tous les domaines. Qui imaginerait qu’algèbre et chiffre sont des mots arabes? Tout comme sofa, calibre, magasin, sirocco (non, ce n’est pas de l’italien!) Conclusion Que retenir de tout cela? Que le français n’est pas une « langue pure ». De fait, une telle langue n’existe pas. Tout le monde emprunte à tout le monde et les mots s’acclimatent tout doucement dans leur nouvel environnement. Et vous? Connaissez-vous des mots qui viennent d’une autre langue que l’anglais?
Source : Blogue Nos langues (billets de collaborateurs)
Nombre de consultations : 36 262

Le relief et les cours d’eau du Canada

Jeu en français dans lequel il faut répondre à des questions linguistiques variées ayant pour thème le relief du Canada.Le Canada a une géographie riche et diversifiée. On y trouve plusieurs montagnes et de nombreuses étendues d’eau, notamment le plus grand groupe de lacs d’eau douce du monde!Les questions suivantes vous permettront de tester vos connaissances du vocabulaire et de la langue en général, en plus d’en apprendre davantage sur la géographie du Canada.1. Le fleuve Saint-Laurent est la plus importante voie navigable commerciale du Canada. Qu’est-ce qu’un fleuve?un cours d'eau qui se déverse dans un lac ou un cours d'eau plus importantun cours d'eau important qui se jette dans la merune grande nappe d’eau à l’intérieur des terres2. Les provinces des Prairies sont le Manitoba, la Saskatchewan et l’Alberta. Qu’ont en commun la prairie, le pré et la plaine?ce sont des terrains platsil y pousse uniquement de l’herbeon les trouve seulement en Amérique du Nord3. Les d’Amérique du Nord constituent le plus grand groupe de lacs d’eau douce du monde.Grands-LacsGrands Lacsgrands Lacs4. On trouve beaucoup de précieux dans le Bouclier canadien.mineraismineraies5. Les sont une chaîne de montagnes de l’Est de l’Amérique du Nord.ApalachesAppalachesApallaches6. Les Rocheuses font partie de la Cordillère nord-américaine. Le mot « cordillère » vient d’un mot qui signifie « chaîne de montagnes ».anglaisespagnolitalien7. Le cap Columbia, dans l', est la pointe de terre la plus au nord du Canada.ArticleArtiqueArctique8. Le mont Logan, plus haut sommet du Canada, est situé dans le du Yukon.Sud/OuestSud OuestSud-Ouest9. Une grande partie de l’électricité du Québec provient de barrages construits sur des rivières qui se déversent dans la baie James, à la pointe sud de la .baie d’Hudsonbaie d’Udson10. Treize États sont situés au nord de l'île Middle, le point le plus au sud du Canada.Américainsaméricains  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 11 311

emphase (mettre l’emphase sur)

Article sur l’anglicisme mettre l’emphase sur.
Bien qu’on l’entende souvent, l’expression mettre l’emphase sur n’est pas correcte. Elle est en fait un calque des expressions anglaises to lay emphasis on et to put emphasis on. Selon le contexte, on peut remplacer l’expression fautive par : insister sur mettre l’accent sur faire ressortir souligner attirer l’attention sur s’intéresser particulièrement à donner la priorité à mettre en relief mettre en évidence donner de l’importance à attacher de l’importance à Fautes et solutions Mettre l’emphase sur : Exemples à éviter et solutions Évitez Employez Le reportage de la semaine met l’emphase sur les besoins des enfants. Le reportage de la semaine met l’accent sur les/s’intéresse particulièrement aux besoins des enfants. Dans ma thèse, je veux mettre l’emphase sur l’importance de la diversité culturelle. Dans ma thèse, je veux faire ressortir/souligner l’importance de la diversité culturelle. La directrice a mis l’emphase sur l’importance de la recherche dans ce domaine. La directrice a insisté sur l’importance de la recherche dans ce domaine. Nous voulons éviter de mettre l’emphase sur son handicap pendant la cérémonie. Nous voulons éviter d’attirer l’attention sur son handicap pendant la cérémonie. Ce marché en plein air met l’emphase sur les produits du terroir et les producteurs locaux. Ce marché en plein air met en valeur les produits du terroir et les producteurs locaux. Emploi correct En français, le nom emphase a le sens d’« exagération dans l’expression des sentiments, le ton ou les gestes », ce qui n’a rien à voir avec le sens du mot anglais emphasis : Il livra son discours avec l’emphase d’un tragédien.
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 6 366

Le 29 février, une date spéciale

Jeu en français portant sur le 29 février, jour exclusif aux années bissextilesCe n’est pas tous les ans qu’on voit un 29 février dans son calendrier! En effet, on ne trouve cette date que dans les années bissextiles, c’est-à-dire celles qui comportent 366 jours plutôt que 365. Connaissez-vous bien cette journée spéciale?1. Quel autre nom donne-t-on au 29 février?jour de malheurjour lunairejour intercalaire2. De quel mot latin est dérivé le mot bissextile?sexennisbisacciumbissextilis3. Comment dit-on année bissextile en anglais?leap yearlag yearleap-frog year4. Y aura-t-il un 29 février en 2100?ouinon5. Complétez : La révolution de la est de 365,2422 jours.Terre autour du Soleilterre autour du soleilTerre autour du soleil6. Quelle est l’abréviation usuelle de février?fév.févr.Fév.7. Que signifie le mot calendes?jour des dettescalendrier mensuelpremier jour du mois8. À quoi réfèrent les adjectifs dans les expressions calendrier julien et calendrier grégorien?deux astresdeux personnesdeux religions9. Que signifie le mot séculaire dans année séculaire?laïquedu temps présent, contemporainqui termine le siècle10. Vrai ou faux? Une personne née le 29 février vieillit quatre fois moins vite qu’une personne née un autre jour de l’année.vraifaux  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 4 599

vampires (vocabulaire)

Article sur le vocabulaire lié aux vampires.
Le soir de l’Halloween, on peut croiser des monstres à deux têtes, des sorcières au teint verdâtre et des zombies qui ont les yeux sortis de leurs orbites. Avec un peu de chance (c’est tout relatif), vous aurez peut-être l’occasion de rencontrer un vampire : un personnage distingué qui se tient à l’écart de ce cirque, noblesse oblige! Comment reconnaître un vampire Un vampire digne de ce nom n’entrera jamais dans une maison sans y avoir préalablement été invité par les propriétaires. Il n’aime pas particulièrement les miroirs, car son image ne s’y reflète jamais. Pourtant, sa mise est toujours impeccable : cape noire lustrée, jabot empesé, coiffure soigneusement laquée et sourire pour le moins inoubliable. Son teint blafard trahit une certaine anémie, ce qui explique son régime alimentaire à base… d’hémoglobine. La présence dans votre maison d’un crucifix, d’un peu d’eau bénite et d’un collier fait avec des gousses d’ail l’aideront à ne pas confondre votre cou avec les hors-d’œuvre. Néanmoins, le vampire n’est généralement pas un invité très envahissant : il s’assurera de rentrer chez lui avant le chant du coq. Dracula : Une vedette d’outre-tombe Dracula est certainement le vampire le plus célèbre du monde. Il est issu du roman du même nom publié en 1897 par l’écrivain irlandais Bram Stoker. D’origine roumaine et de noble extraction, le comte Dracula possède un château (en ruine) situé dans les montagnes escarpées de la Transylvanie. Cet endroit n’est pas très invitant, car des loups affamés et d’étranges flammes bleues suivent les jeunes gens insouciants qui osent s’y aventurer la nuit. Galant et séducteur, le comte a un faible pour les belles jeunes femmes au « sang chaud ». Il affectionne également les chauves-souris et les cercueils capitonnés, où il se vautre pour dormir d’un sommeil de plomb après une nuit bien arrosée. Glossaire des vampires Glossaire des vampires : termes et définitions Terme Définition Comte Orlok (ou Nosferatu) Alter ego de Dracula. Ses petites dents de rongeur, ses mains en forme de serres, ses yeux enfoncés et ses sourcils en broussaille lui donnent un air redoutable. Grand et chauve, il porte souvent de petits chapeaux noirs. crocs  Dents en forme de crochets. Dracula Tiré du mot roumain drặculea, qui signifie « fils du dragon ». goule Tiré du mot arabe gūl, qui signifie « démon ». Vampire femelle. Karkantebokis Vampire originaire de la République tchèque. Il ne sort qu’au mois de janvier et son souffle est mortel. Mina Harker Jeune anglaise au cou blanc comme neige. Elle est l’amour tourmenté et impossible du comte Dracula. R.M. Renfield Homme de main du comte Dracula. Il aime bien avaler un en-cas composé de grosses araignées et de mouches bleutées. vamp Abréviation du mot vampire. Nom féminin tiré de l’anglais américain. Femme fatale, irrésistible et souvent redoutable personnifiée au grand écran. Vlad Tepes Prince roumain puissant et cruel du 15e siècle dont un des surnoms (Draculea) aurait inspiré le nom du célèbre vampire. En roumain, tepes signifie « l’empaleur ». Vlad avait en effet la fâcheuse habitude d’empaler les gens au moindre prétexte.
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 3 383

Origine des noms : insectes de la maison

Jeu où il faut choisir le nom d'un insecte à l'aide d'une définition étymologique.Créatures fascinantes pour certains, mais indésirables pour plusieurs, les insectes portent souvent de drôles de noms. Ces noms ont une origine (ou une étymologie) parfois surprenante! Associez l'étymologie avec le bon insecte.1. Son nom latin signifie « insecte parasite qui transmet la gale » et viendrait du grec ancien akarês « insécable, trop petit pour être coupé ».pouacarienspuce2. Son nom vient de deux mots grecs et signifie « qui aime la rosée ». Elle apprécie les liquides sucrés ou fermentés et elle est parfois appelée mouche à fruits ou mouche du vinaigre.abeilledrosophileguêpe3. Son nom viendrait de l'onomatopée mu, qui représente le bourdonnement. On utilise souvent ce mot pour désigner un grand nombre d'insectes volants dont on ignore le véritable nom.mouchemoustiquebibitte4. Son nom vient d'un mot arabe signifiant « incroyant, faux dévot ». On l'a attribué à cet insecte par métaphore, car il a l'habitude de fuir la lumière. teignecloportecafard5. Son nom savant, lépisme, vient du latin lepis et signifie « écaille ». Ce nom a d'ailleurs désigné un poisson avant d'être attribué à un insecte.fourmicoccinellepoisson d'argent6. « Celui qui clôt sa porte », comme le signifie son nom, s'enroule sur lui-même quand on le touche. C'est donc par métaphore qu'on lui a donné son nom.coléoptèrecollopscloporte7. Son nom latin signifie « ver qui ronge le bois » même s'il a des pattes et quatre ailes. Compte tenu qu'il vit en société, on surnomme aussi cet insecte fourmi blanche.charançonsauterelletermite8. Ce mot a d'abord été un adjectif signifiant « puant, fétide » employé comme injure envers les personnes. On en a ensuite baptisé un insecte.punaisepuceronpyrale9. Le nom de cet insecte dont l'adulte a l'apparence d'un papillon aurait une racine germanique signifiant « couper en morceaux ». En effet, ses larves ont tendance à ronger les étoffes dans lesquelles elles font des trous.chenillemitemygale10. Cette petite bête indésirable a d'abord eu le nom latin pulex. Dans la maison, elle vit dans les tapis et les sofas. Par contre, elle s'alimente sur les humains ou les animaux domestiques, qui sont généralement les responsables de son arrivée dans notre logis.puceronpuceforficule  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 2 688

coltailler

Article sur le verbe coltailler.
Le canadianisme (se) coltailler signifie « se battre, se chamailler ». Il s’agit d’un terme familier. Ses frères passaient leur temps à se coltailler dans la cour d’école. Les différents groupes de manifestants se coltaillaient devant l’hôtel de ville. Les sources canadiennes qui consignent ce verbe font état de diverses graphies : (se) coltailler (se) colletailler (se) colletâiller (se) coltâiller À ce verbe correspond en français universel le verbe se colleter, considéré comme vieilli.
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 2 055

éligible

Article sur le mot éligible.
Sur cette page Au sens d’« admissible » Être admissible à + infinitif Sens français d’éligible Fautes et solutions Renseignements complémentaires Le mot éligible, emprunt à l’anglais eligible, est attesté dans les dictionnaires européens dans le sens de « qui remplit les conditions requises pour bénéficier d’un service, d’un produit, etc. ». Toutefois, au Canada, l’emploi d’éligible est largement critiqué, sauf dans un contexte d’élection. Dans tous les autres contextes, il est plutôt conseillé d’employer le mot admissible. Au sens d’« admissible » Au Canada, on considère l’adjectif éligible comme un faux ami dans le sens de « qui peut être admis » ou « qui répond aux critères d’admissibilité » d’un examen, d’un concours ou d’une autre activité. Selon le contexte, on doit plutôt employer l’adjectif admissible ou d’autres expressions comme : remplir les conditions requises pour (obtenir des prestations) remplir les conditions fixées pour répondre aux critères d’admissibilité de avoir les compétences voulues pour (occuper un poste) pouvoir participer à (un concours) pouvoir faire partie de être autorisé à faire partie de avoir droit à (une indemnité, une bourse, une subvention) Être admissible à + infinitif L’expression admissible à est généralement suivie d’un nom. La construction suivie d’un infinitif est rare (être admissible à recevoir un prix, à occuper un poste) : être admissible à un emploi, à un poste, à un concours, à un programme d’études, à une bourse, à une subvention Sens français d’éligible L’adjectif éligible est toutefois correct dans le sens de « qui peut être élu », « qui remplit les conditions requises pour être élu, et spécialement pour être élu député » : Ce candidat est éligible au poste de président du syndicat. Cette personne ne se présentera pas aux prochaines élections, car elle n’est pas éligible. Fautes et solutions éligible : Exemples à éviter et solutions Évitez Employez être éligible à un emploi, un poste, une promotion, un concours, un programme d’études être admissible à un emploi, un poste, une promotion, un concours, un programme d’étudespouvoir participer à un concours Elle est maintenant admissible à l’emploi qu’elle convoitait depuis longtemps. Ce candidat est admissible au concours. être éligible à occuper un poste remplir les conditions fixées pour un posterépondre aux critères d’admissibilité d’un posteavoir les compétences voulues pour occuper un posteêtre admissible à occuper un poste (correct, mais rarement utilisé) Elle est admissible au poste de directrice. être éligible pour obtenir une promotion être admissible à une promotion être éligible à une prime de bilinguisme, une indemnité, une bourse, un remboursement, une subvention avoir droit (ou être admissible) à une prime de bilinguisme, une indemnité, une bourse, un remboursement, une subvention En achetant cette nouvelle maison, nous sommes admissibles à une subvention. À partir de demain, je serai admissible à l’assurance-emploi. Son fils est admissible à une bourse d’études. Renseignements complémentaires Voir aussi éligibilité.  
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 1 967

ballon-panier

Article sur le terme ballon-panier.
Le mot basketball (ou basket-ball) est plus courant que ballon-panier. Son abréviation usuelle est basket. Les termes ballon-panier (Canada) et balle au panier (Afrique) ont été proposés comme équivalents français de basketball, mais ils ne se sont jamais implantés dans l’usage.
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 1 660

bédéiste

Article sur le terme bédéiste.
Un bédéiste est un auteur de bandes dessinées. Michel Rabagliati, auteur de Paul à Québec, est un bédéiste québécois. Ce colloque réunit des bédéistes de partout dans le monde. Le mot bédéiste est un dérivé de bédé, qui a aussi produit bédéphile, un amateur de bandes dessinées.
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 1 425