Warning
This content is available in French only.
Le nom interview ne devrait pas s’utiliser pour désigner l’entretien qui réunit un employeur et un candidat à un poste. C’est entrevue, terme plus général, qui convient dans ce cas :
- L’épreuve écrite est terminée; les candidats retenus doivent se présenter à l’entrevue la semaine prochaine.
Emploi correct
Le nom interview, parfaitement francisé, est masculin ou féminin.
Employé dans le domaine journalistique, il désigne une entrevue avec une personne dont le but est d’en diffuser le contenu, une entrevue au cours de laquelle un journaliste interroge une personne (le plus souvent connue) sur sa vie, ses projets, ses opinions :
- Solliciter une interview auprès d’une chanteuse célèbre.
Le nom entrevue peut aussi être employé dans ce sens :
- Notre journaliste a fixé une entrevue avec l’auteure du livre.
Le terme entrevue est plus général qu’interview. Il signifie « rencontre concertée entre des personnes ».
Il est synonyme d’entretien.
Copyright notice for Clés de la rédaction
© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada
Search by related themes
Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.
Related links
- Clés de la rédaction (home page)
- Writing tools
- Language Navigator (for fast access to language tips)
- TERMIUM Plus®
- Contact the Language Portal of Canada