Warning
This content is available in French only.
Pour marquer le lieu
La préposition dans s’oppose à en et à pour marquer le lieu. Elle indique avec plus de précision et de force que en et à la localisation à l’intérieur d’un certain endroit :
- Les combats se déroulèrent dans Beyrouth, mais la banlieue resta calme.
En disant à Beyrouth, on marque simplement le lieu, par opposition à un autre lieu; quand on dit dans Beyrouth, on considère la ville comme un territoire bien délimité à l’intérieur duquel se situe le fait dont il s’agit.
Dans les subdivisions de documents
Dans le cas de subdivisions de documents, comme section, article, alinéa et paragraphe, on emploie à plutôt que dans :
- La commission internationale mentionnée au paragraphe 3.
Copyright notice for Clés de la rédaction
© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada
Search by related themes
Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.
Related links
- Clés de la rédaction (home page)
- Writing tools
- Language Navigator (for fast access to language tips)
- TERMIUM Plus®
- Contact the Language Portal of Canada