Navigateur linguistique

Le Navigateur linguistique permet de faire une recherche par mots clés ou par thème pour trouver rapidement réponse à des questions sur la langue ou la rédaction en français et en anglais. Pour en apprendre davantage sur cet outil de recherche, consultez la section À propos du Navigateur linguistique.

Première visite? Découvrez comment faire une recherche dans le Navigateur linguistique.

Rechercher par mots clés

Champs de recherche

Rechercher par thème

Faites une recherche par thème pour accéder rapidement à toutes les ressources linguistiques du Portail associées à un thème en particulier.

À propos du Navigateur linguistique

Le Navigateur linguistique cherche simultanément dans tous les outils d’aide à la rédaction, jeux et billets de blogue du Portail linguistique du Canada. Il vous donne accès à tout ce dont vous avez besoin pour bien écrire en français et en anglais : articles sur des difficultés de langue, recommandations linguistiques, tableaux de conjugaison, suggestions de traductions et bien plus.

Pour trouver la traduction d’un terme ou la réponse à vos questions d’ordre terminologique dans un domaine spécialisé, consultez TERMIUM Plus®.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Résultats 61 à 70 de 251 (page 7 de 26)

Jardinage 101 : les éléments du jardin

Jeu portant sur le nom français et anglais de différents éléments du jardin.Connaissez-vous les différentes parties qui composent un jardin? Sauriez-vous les nommer en anglais? Cet exercice vous permettra de parfaire vos connaissances du jardinage dans les deux langues officielles. Il suffit de trouver l’équivalent anglais des noms d’éléments du jardin entre crochets. À vous de piocher!1. La [pelouse] est un terrain couvert d’une herbe courte et dense.grasslawnyard2. La [plate-bande] est une bande de terre cultivée dans un jardin.pickaxeflat areaflowerbed3. Le [potager] est un jardin où l’on fait la culture des légumes.vegetable bedhedge clipperskitchen garden4. La [rocaille] est un aménagement paysager comportant des pierres entre lesquelles poussent des arbustes et des plantes.rock gardengravel bedrock band5. La [haie] constitue une rangée d’arbustes servant de clôture. fencehedgehay6. La [terrasse] est une levée de terre formant une plateforme qui est souvent soutenue par de la maçonnerie.pergolastrip of landpatio7. La [clôture] sert à délimiter un espace, à enclore un terrain.fencehedgehurdle8. La [serre] est un abri en verre ou en plastique servant à faire pousser des plantes au chaud.pergolagreenhousegazébo9. Le [bassin] est une petite construction remplie d’eau dans laquelle on ajoute des plantes aquatiques, des poissons, une fontaine, etc. pondbasingarden pool10. Le [massif] désigne un ensemble de végétaux de la même variété groupés pour créer un effet homogène dans le jardin.terrariumgroundcompost  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 4 454

fin (aux/à des fins de, pour fins de)

Article sur les expressions aux fins de, à des fins de et pour fins de.
Sur cette page Aux fins de Aux fins d’impôt À des fins (de) Pour fins de Les locutions aux fins de et à des fins (de) ne sont pas interchangeables. Aux fins de La locution aux fins de signifie « pour les besoins de », « pour ». Elle sert à introduire un nom qui désigne une action. Elle ne peut pas précéder un nom désignant une chose ou un objet : aux fins d’évaluation (l’action d’évaluer) aux fins de vérification (l’action de vérifier) aux fins de planification (l’action de planifier) aux fins d’enquête (l’action d’enquêter) aux fins d’identification (l’action d’identifier) Aux fins d’impôt Il est fautif d’écrire aux fins d’impôt, qui est un calque de l’expression anglaise for income tax purposes. On dit correctement en français pour usage fiscal ou aux fins du calcul de l’impôt : Formulaire utilisé aux fins du calcul de l’impôt (et non : aux fins d’impôt) À des fins (de) La locution à des fins signifie « pour remplir des objectifs ». Elle peut se construire avec un adjectif qui qualifie les fins en cause : à des fins politiques à des fins sociales Elle peut également se construire avec un nom introduit par la préposition de : à des fins de propagande politique à des fins de documentation à des fins de démonstration Pour fins de Malgré les mises en garde de certaines sources, qui y voient un pléonasme (pour et fins marquant tous deux le but), pour fins de est attesté, tantôt sans réserve, tantôt avec la mention « vieilli ». On peut lui préférer à des fins de ou aux fins de, suivis d’un nom d’action.
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 4 354

Jardinage 101 : les types de végétaux

Jeu portant sur les noms français et anglais de types de végétaux (plantes, arbres, arbustes).Connaissez-vous les différents types de végétaux du jardin? Sauriez-vous les nommer en anglais? Cet exercice vous permettra de parfaire vos connaissances du jardinage dans les deux langues officielles. Il suffit de trouver l'équivalent anglais des noms entre crochets. À vous de piocher!1. Les [annuelles] ne vivent qu'un an; elles germent, produisent des fleurs et des graines et meurent la même année.succulentsperennialsannuals2. Les [vivaces] sont des plantes qui vivent plusieurs années.annualsperennialswoody plants3. Les [conifères] sont des arbres souvent résineux à feuilles persistantes en forme d'aiguilles ou d'écailles et à fruits en forme de cônes.evergreenpine treesconifers4. Les [arbres à feuilles caduques] perdent leurs feuilles en automne.leave treesevergreendeciduous trees5. Les [cultivars] sont des variétés de plantes ou d'arbres qui n'existent pas dans la nature.deciduous plantsevergreencultivars6. Les [couvre-sol] croissent de manière à former un tapis végétal dense.carpet plantsground covermoss plants7. Les [mauvaises herbes] sont des plantes indésirables et envahissantes qui nuisent à la croissance des cultures.fine herbsweedsbad herbs8. Les [plantes succulentes] ont des feuilles épaisses et des tiges charnues remplies d'eau.succulent plantsdelicious plantscactuses9. Les arbres et les arbustes sont des [plantes ligneuses].lining plantssucculentswoody plants10. Les [plantes médicinales] sont utilisées en pharmacie comme médicaments.fine herbsmedicinal plantstherapeutical plants  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 4 259

Mots découpés : au travail!

Jeu dans lequel il faut deviner un mot à partir des indices fournis.Ce jeu vous demandera de l’imagination et un esprit bien aiguisé. Votre tâche : deviner le mot à l’aide des indices fournis.Par exemple, si vous voyez l’indice en deux parties « Près de la main / petit de la vache », qu’en déduisez-vous? Probablement « bras » et « veau », ce qui vous donne bravo!À vos neurones! Pensez… trouvez!1. Contraire de basique / VIII / Conjonction de coordinationprofessioncommissionassiduitéemploiindustriepromotionlabeurserviceentrepriserémunération2. Au milieu de / Connecteur électriqueprofessioncommissionassiduitéemploiindustriepromotionlabeurserviceentrepriserémunération3. Blé d’ / Coutumes / Action de trierprofessioncommissionassiduitéemploiindustriepromotionlabeurserviceentrepriserémunération4. Large / Oiseau à plumage souvent blancprofessioncommissionassiduitéemploiindustriepromotionlabeurserviceentrepriserémunération5. Comparaison / Du verbe « hisser »professioncommissionassiduitéemploiindustriepromotionlabeurserviceentrepriserémunération6. Proclame / Particule chargée électriquementprofessioncommissionassiduitéemploiindustriepromotionlabeurserviceentrepriserémunération7. Note de musique / Corps grasprofessioncommissionassiduitéemploiindustriepromotionlabeurserviceentrepriserémunération8. Mâle de la biche / Défautprofessioncommissionassiduitéemploiindustriepromotionlabeurserviceentrepriserémunération9. Professionnel / Élément d’une phrase / Tranchée dans la terreprofessioncommissionassiduitéemploiindustriepromotionlabeurserviceentrepriserémunération10.  Après do / Chute du pelage / Partie du visage / Quantité d’alimentsprofessioncommissionassiduitéemploiindustriepromotionlabeurserviceentrepriserémunération  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 4 063

Vocabulaire de la cryptomonnaie : genèse d’un projet terminologique

Billet de blogue en français expliquant la création d’un lexique bilingue anglais-français sur la cryptomonnaie par l’Office québécois de la langue française.Quand mon collègue Louis est passé me voir à mon bureau, sourire en coin, pour proposer de lancer un chantier terminologique sur les cryptomonnaies pour enrichir Le grand dictionnaire terminologique (GDT), je ne savais pas trop comment réagir, notre plan d’action annuel étant déjà bien rempli. J’avais effectivement constaté que les médias parlaient de plus en plus des bitcoins, évoquant tantôt leur côté novateur, tantôt les risques qui y étaient associés. Cependant, ne connaissant rien à ce domaine, je ne savais pas s’il s’agissait d’un feu de paille ou, au contraire, d’un bouleversement durable. Voilà un éternel dilemme en néologie. D’un côté, lorsque des néologismes font référence à une mode éphémère, il serait superflu de consacrer des ressources à des efforts d’aménagement linguistique. Selon certains spécialistes de la néologie, seuls 10 % des néologismes qui apparaissent dans la langue française (y compris les néologismes d’emprunt) perdurent au-delà de quelques semaines. D’un autre côté, si la tendance est appelée à se répandre, il faut agir vite et proposer des termes adéquats avant que l’utilisation des emprunts linguistiques ne se généralise. Une consultation des statistiques récentes du GDT s’est cependant révélée sans appel : les usagers et usagères étaient nombreux à interroger les fiches existantes portant sur ce domaine, et la tendance ne semblait pas fléchir. Beaucoup d’usagers avaient également effectué des recherches sur des mots liés aux cryptomonnaies qui n’étaient pas encore traités dans le GDT. Par ailleurs, les cryptomonnaies commençaient à avoir des répercussions sur le plan juridique, ce qui témoignait de la force et de la pérennité du phénomène. La décision était donc prise : nous allions nous atteler à la tâche! Mais comme dans tout projet de terminologie thématique, il allait falloir trouver des spécialistes qui accepteraient de relire et de commenter nos travaux. Notre premier réflexe a été de penser à l’Autorité des marchés financiers (AMF), car les médias avaient fait grand cas de diverses interventions de cet organisme en lien avec des cryptomonnaies. Et notre instinct ne nous a pas trompés : l’AMF venait de mener des recherches approfondies sur la question et de se doter de lignes directrices à ce sujet. Les représentants de l’AMF ont accepté avec enthousiasme de contribuer à notre projet et de commenter ou de corriger nos définitions, tout comme l’École de technologie supérieure de Montréal et l’Académie Bitcoin. Alors que nous avions envisagé de ne traiter qu’une trentaine ou une quarantaine de concepts, les trois terminologues chargés du dossier sont rapidement arrivés à près d’une centaine de concepts qu’ils jugeaient important d’intégrer au GDT. En effet, pour pouvoir définir ce qu’est une cryptomonnaie, il faut comprendre ce que sont une monnaie fiduciaire, une chaîne de blocs et un registre distribué. Et pour définir ce qu’est une chaîne de blocs, il faut comprendre ce que sont un contrat intelligent et un en-tête de bloc, de même que connaître les notions de hauteur et de profondeur de bloc, et ainsi de suite. Ceux qui ont déjà participé à un projet de terminologie thématique le savent bien : on part souvent d’une poignée de concepts fondamentaux qui nous mènent vers des concepts connexes, toujours plus nombreux, qui viennent enrichir notre arbre conceptuel. La terminologie de la cryptomonnaie décrit une réalité relativement récente, qui s’exerce le plus souvent en dehors d’un cadre officiel. De fait, la plupart des sources qui en parlent sont rédigées par des particuliers et décrivent des concepts encore mal délimités. Par exemple, la distinction entre cryptomonnaie, jeton et cryptoactif, ou encore entre mineur et forgeur, ne faisait pas consensus. Certains termes anglais avaient une traduction prévisible, alors que d’autres ne se prêtaient pas à une traduction littérale en français. Il a donc fallu créer de nouveaux termes, conformes au système linguistique du français et susceptibles d’être adoptés par les usagers. Par exemple, soft fork et hard fork se traduisant difficilement en français, les usagers s’en tenaient donc le plus souvent aux termes anglais. En gros, ces termes désignent des modifications apportées au protocole d’une chaîne de blocs dont le résultat diverge ou, au contraire, converge, par rapport à la chaîne de blocs initiale. Nous avons donc proposé les termes embranchement convergent et embranchement divergent, qui permettent d’évoquer une image assez proche de celle des termes anglais et dont le sens est assez explicite. À l’issue de ces travaux, nous sommes parvenus à produire un vocabulaire structuré, validé par des spécialistes, qui donne un bon aperçu des principaux concepts liés aux cryptomonnaies. Le résultat a suscité de l’intérêt auprès des adeptes de la cryptomonnaie, la nouvelle ayant été relayée par de nombreux intervenants dans les réseaux sociaux, et le site Web CryptoNews y ayant consacré un article. Et vous, ça vous intéresse? Alors, prenez connaissance de notre Vocabulaire de la cryptomonnaie et faites passer le mot!
Source : Blogue Nos langues (billets de collaborateurs)
Nombre de consultations : 3 903

Mots découpés : l’Action de grâces

Jeu dans lequel il faut deviner un mot à partir des indices fournis.Ce jeu sur le thème du repas traditionnel de l’Action de grâces vous demandera de l’imagination et un esprit bien aiguisé. Votre tâche : deviner le mot à l’aide des indices fournis.Par exemple, si vous voyez l’indice en deux parties « Près de la main / Petit de la vache », qu’en déduisez-vous? Probablement « bras » et « veau », ce qui vous donnera bravo!Prêt à jouer? À vos neurones! Pensez… trouvez!1. Maquillage / Adjectif démonstratif masculincorne d’abondancecannebergefarceaspergesauce brunerécoltetarte à la citrouillecourge musquéedindepatate2. Après do / Collet / Pronom personnelcorne d’abondancecannebergefarceaspergesauce brunerécoltetarte à la citrouillecourge musquéedindepatate3. Proche du cerf / Prépositioncorne d’abondancecannebergefarceaspergesauce brunerécoltetarte à la citrouillecourge musquéedindepatate4. Organisme humain / Négation / 1re syllabe de dahlia / Saut / Chorégraphiecorne d’abondancecannebergefarceaspergesauce brunerécoltetarte à la citrouillecourge musquéedindepatate5. Champion / Pendant masculin de mère / Pronom personnelcorne d’abondancecannebergefarceaspergesauce brunerécoltetarte à la citrouillecourge musquéedindepatate6. Enjambée / Palpecorne d’abondancecannebergefarceaspergesauce brunerécoltetarte à la citrouillecourge musquéedindepatate7. Pas long / Amusement / Parfum / Embarcadèrecorne d’abondancecannebergefarceaspergesauce brunerécoltetarte à la citrouillecourge musquéedindepatate8. Bâton d’appui / Bord d’un cours d’eaucorne d’abondancecannebergefarceaspergesauce brunerécoltetarte à la citrouillecourge musquéedindepatate9. Idiot / Adjectif démonstratif masculin / Belle-fille / Bouclecorne d’abondancecannebergefarceaspergesauce brunerécoltetarte à la citrouillecourge musquéedindepatate10. Pas tôt / Groupe de plantes / Fatigué / Conjonction de subordination / Peurcorne d’abondancecannebergefarceaspergesauce brunerécoltetarte à la citrouillecourge musquéedindepatate  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 3 885

identifier

Article sur le verbe identifier et ses emplois fautifs.
L’emploi du verbe identifier avec des noms comme besoin, problème, objectif, solution, etc., n’est pas encore attesté dans les dictionnaires. Plusieurs ouvrages considèrent la tournure comme un anglicisme. Selon le contexte, on peut lui préférer un verbe plus précis comme : cerner définir déterminer établir préciser percevoir étudier résoudre analyser recenser   Identifier : Exemples fautifs et solutions   Évitez Employez identifier les besoins déceler/définir/recenser/inventorier les besoins, faire l’inventaire des besoins identifier les causes d’un accident cerner les causes d’un accident identifier les causes déterminer les causes identifier les conséquences discerner/établir/mettre en lumière les conséquences identifier les difficultés cerner/mettre en relief/recenser les difficultés identifier les données (utiles) extraire les données (utiles) identifier les liens qui unissent… établir les liens qui unissent… identifier les mesures à prendre définir/déterminer les mesures à prendre identifier les objectifs cerner/définir/déterminer les objectifs identifier les priorités déterminer les priorités identifier les occurrences relever les occurrences identifier le(s) problème(s) recenser les problèmes, découvrir l’origine d’un problème, découvrir le problème identifier les risques cerner les risques identifier les secteurs à risque déceler les secteurs à risque identifier les différents scénarios dresser les différents scénarios identifier les solutions, les pistes de solutions dégager/formuler/proposer/ retenir/trouver des solutions, des pistes de solutions identifier les travaux répertorier les travaux identifier les virus dans un logiciel détecter les virus dans un logiciel s’identifier (veuillez vous identifier) se nommer/se présenter/établir son identité/donner son identité (veuillez vous nommer/vous présenter/établir votre identité/donner votre identité) identifier les articles à apporter énumérer les articles à apporter identifier les raisons donner les raisons L’emploi d’identifier dans les sens ci-dessus est toutefois fréquent dans la presse écrite : […] identifions les dangers et recherchons les solutions pour les éviter. (Le Point) Dans cette optique, il faut identifier les points forts et les points faibles de l’industrie […] (L’Antenne, organe de communication de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec) […] distribuant des brochures ainsi qu’un CD-ROM pour identifier les risques. (Le Monde) Sens français Identifier Le verbe identifier signifie : établir l’identité de quelqu’un, c’est-à-dire reconnaître une personne, pouvoir la nommer, dire qui elle est. On lui a demandé d’identifier le cadavre. La victime a pu identifier son agresseur. On n’a pas pu identifier le voleur. Je peux identifier mon amie au timbre de sa voix. reconnaître une chose comme appartenant à quelqu’un de précis. L’inspecteur a identifié sa voix au téléphone. Il a identifié les empreintes digitales du suspect. La technicienne a identifié l’ADN de la victime. établir la nature de quelque chose, c’est-à-dire reconnaître à quelle espèce ou à quelle classe une chose appartient. Le sommelier a réussi à identifier tous les vins présentés. Je n’arrive pas à identifier cette odeur. Il est important de bien identifier les champignons que vous cueillez. Je n’arrive pas à identifier son accent : est-il acadien? considérer quelqu’un ou quelque chose comme identique ou semblable à autre chose, ou comme ne faisant qu’un avec quelque chose. On a tendance à identifier un politicien à son parti. Guy Sanche a longtemps été identifié à Bobino. Le verbe identifier se construit avec les prépositions à ou avec. Ainsi, on identifie une personne ou une chose à ou avec une autre. S’identifier On emploie le verbe identifier à la forme pronominale dans le sens de « se mettre à la place de, dans la peau de quelqu’un en pensée ou en fait » : La fillette s’identifie à sa mère. Les bons comédiens s’identifient à leurs personnages. Les adolescents s’identifient avec leurs idoles. On s’identifie à ou avec une autre personne. Renseignements complémentaires Pour plus de renseignements sur le verbe identifier, voir l’article À propos d’« identifier » de Martine Racette dans L’Actualité terminologique (repris dans Chroniques de langue), vol. 29, nº 3 (1996). Voir aussi l’article identify du Lexique analogique.
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 3 668

Célébrons Hanoukka!

Jeu qui donne un aperçu du vocabulaire lié à Hanoukka.Chaque année, Hanoukka débute entre la fin novembre et la fin décembre et dure huit jours. Que connaissez-vous de cette fête juive? Mettez à l’épreuve vos connaissances de ses traditions!1. Hanoukka peut aussi s’écrire .HanouccaHannukahHanukka2. Le mot hanoukka signifie .inaugurationfestivalcélébration3. Hanoukka est aussi connue sous le nom de .fête des Lumièresfestival de la Joiecélébration de la lumière4. Une hanoukkia est un chandelier à branches.septhuitneuf5. Hanoukka est célébrée à partir du 25e jour du mois de .kislevnissanetevet6. À l’occasion des célébrations de Hanoukka, la compote de pommes accompagne traditionnellement les .röstilatkeslaktes7. À l’occasion des célébrations de Hanoukka, les enfants jouent avec une toupie appelée .likhvoddreidelsimchah  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 3 630

Comment parler Agile

Billet de blogue en français expliquant dans quels cas il faut mettre la majuscule et la minuscule au mot « agile », à la mode dans les domaines de l’informatique et de la gestion.Dans un article précédent, Comment parler Scrum (s’ouvre dans un nouvel onglet), je vous expliquais que Scrum est un cadre de travail agile. « Agile »... ce mot semble maintenant utilisé à toutes les sauces. En lisant, en rédigeant, en traduisant ou en révisant un document, peut-être vous êtes-vous déjà demandé si une équipe, une méthode ou une gestion pouvait être « agile ». Ou peut-être vous êtes-vous déjà demandé d’où venait l’« agilité » dont tout le monde est de plus en plus friand, les gestionnaires en particulier. Philosophie Agile Le terme « Agile », avec un grand « A », désigne une philosophie de gestion de projet qui s’appuie sur des principes. Au nombre de 12, ces principes sont énoncés dans un document qui se trouve en ligne, traduit en plusieurs langues, et qui s’intitule en français : « Manifeste pour le développement Agile de logiciels (s’ouvre dans un nouvel onglet) ». Le manifeste est signé par 17 spécialistes du développement de logiciel qui voulaient trouver une façon de remplacer le processus traditionnel de gestion de projet, souvent rigide. D’où sans doute l’utilisation du mot « Agile ». En effet, les principes de la philosophie Agile sont axés sur les personnes, les produits, la collaboration et le changement plutôt que sur les processus, la documentation, la négociation et le suivi. Par ailleurs, comme l’indique le titre du manifeste, la philosophie Agile s’appliquait au départ à la gestion de projets informatiques. Néanmoins, elle s’étend de plus en plus à la gestion de projet en général. Être ou ne pas être agile Peut-on utiliser l’adjectif « agile » pour désigner une gestion de projet qui repose sur les principes du manifeste? Dans la langue spécialisée, plus précisément dans les domaines de l’informatique et de la gestion, le Grand dictionnaire terminologique (s’ouvre dans un nouvel onglet) de l’Office québécois de la langue française ainsi que TERMIUM Plus® (s’ouvre dans un nouvel onglet), dans le Portail linguistique du Canada, recensent le terme « agile » comme adjectif. Dans la langue générale, l’adjectif « agile » désigne une chose ou une personne qui est habile physiquement, qui manifeste de la souplesse dans l’exécution de ses mouvements ou de ses déplacements. Au sens figuré, il a le sens de « prompt dans les opérations intellectuelles ». Le Grand Robert de la langue française répertorie des expressions telles que « une pensée agile », « un cerveau agile » et « une improvisation agile ». Parler de « méthode agile » et de « gestion agile » est donc tout à fait possible. Il est aussi intéressant de noter que l’adjectif « agile » a le même sens en français et en anglais. Les auteurs du manifeste – tous anglophones – ont jugé que cet adjectif pourrait servir à bien énoncer leur concept. N’oublions pas qu’il a été choisi par opposition à « rigide » (cadre de gestion rigide). Avec ou sans majuscule Nous l’avons vu, le terme « agile » est répertorié dans les outils de langue spécialisée et de langue générale. Le choix de la forme nominale ou adjectivale dépendra de l’intention du texte. D’une part, le mot « Agile », avec un grand « A », a une valeur de nom propre : il s’agit d’une appellation officielle. Celle-ci permet de faire explicitement référence à la philosophie de développement de produit décrite dans le manifeste, par exemple « la philosophie Agile » ou « un consultant Agile ». D’autre part, l’adjectif « agile », avec un petit « a », appartient à la langue courante et permet donc d’établir une relation entre un nom commun et la philosophie Agile, par exemple « un développement agile » ou « un cadre de travail agile ». À employer avec « agilité » Voilà, j’espère que ce survol vous aidera à faire une utilisation plus agile de ces notions. Si vous connaissez d’autres sources sur le sujet, je vous invite à les indiquer dans les commentaires ci-dessous.
Source : Blogue Nos langues (billets de collaborateurs)
Nombre de consultations : 3 594

Mots découpés : Halloween, fantômes et vampires

Jeu dans lequel il faut deviner un mot à partir des indices fournis.Ce jeu sur le thème de l’Halloween vous demandera de l’imagination et un esprit bien aiguisé. Votre tâche : trouver le mot à l’aide des indices fournis.Par exemple, si vous voyez l’indice en deux parties « Près de la main / petit de la vache », qu’en déduisez-vous? Probablement bras et veau, ce qui vous donne bravo!À vos neurones! Pensez… trouvez!1. Tirage au… / Égoïne / Époquecitrouillecimetièrevampirearaignéesorcièreterrifiantfriandiseschaudronfrissonsfantôme2. Petit de la biche / Division d’un ouvragecitrouillecimetièrevampirearaignéesorcièreterrifiantfriandiseschaudronfrissonsfantôme3. Déplacement d’air / Contraire de mieuxcitrouillecimetièrevampirearaignéesorcièreterrifiantfriandiseschaudronfrissonsfantôme4. Qui aime particulièrement / Du verbe « dire »citrouillecimetièrevampirearaignéesorcièreterrifiantfriandiseschaudronfrissonsfantôme5. Note de musique / Peurcitrouillecimetièrevampirearaignéesorcièreterrifiantfriandiseschaudronfrissonsfantôme6. Savoir-faire / Exercer un pouvoir absolucitrouillecimetièrevampirearaignéesorcièreterrifiantfriandiseschaudronfrissonsfantôme7. Cuit dans la friture / Bruitcitrouillecimetièrevampirearaignéesorcièreterrifiantfriandiseschaudronfrissonsfantôme8. Sommet / Troisième partie d’un toutcitrouillecimetièrevampirearaignéesorcièreterrifiantfriandiseschaudronfrissonsfantôme9. Notre planète / Basmati ou pilaf / Participe présent de « fier »citrouillecimetièrevampirearaignéesorcièreterrifiantfriandiseschaudronfrissonsfantôme10. Pas froide / Arrondicitrouillecimetièrevampirearaignéesorcièreterrifiantfriandiseschaudronfrissonsfantôme  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 3 491