Navigateur linguistique

Le Navigateur linguistique permet de faire une recherche par mots clés ou par thème pour trouver rapidement réponse à des questions sur la langue ou la rédaction en français et en anglais. Pour en apprendre davantage sur cet outil de recherche, consultez la section À propos du Navigateur linguistique.

Première visite? Découvrez comment faire une recherche dans le Navigateur linguistique.

Rechercher par mots clés

Champs de recherche

Rechercher par thème

Faites une recherche par thème pour accéder rapidement à toutes les ressources linguistiques du Portail associées à un thème en particulier.

À propos du Navigateur linguistique

Le Navigateur linguistique cherche simultanément dans tous les outils d’aide à la rédaction, jeux et billets de blogue du Portail linguistique du Canada. Il vous donne accès à tout ce dont vous avez besoin pour bien écrire en français et en anglais : articles sur des difficultés de langue, recommandations linguistiques, tableaux de conjugaison, suggestions de traductions et bien plus.

Pour trouver la traduction d’un terme ou la réponse à vos questions d’ordre terminologique dans un domaine spécialisé, consultez TERMIUM Plus®.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Résultats 11 à 20 de 251 (page 2 de 26)

Expressions sur le thème de l'Halloween : les mots qui se déguisent

Jeu portant sur des expressions liées à l'Halloween.Dans chaque phrase, nous avons enlevé un mot associé à l'Halloween qui fait partie d'une expression. À vous de le trouver dans la liste proposée.1. Sa tante dit que les femmes devraient faire toutes les tâches ménagères. Quelle !loup-garoucroque-mitainemomiesquelettecitrouillezombiepirate2. Il fallait voir Juliette dans la pièce de théâtre de l'école : elle avait attaché un oreiller à sa taille pour sembler plus grosse, portait une vieille robe fleurie tachée et des bottes de caoutchouc. De plus, son texte était ponctué de jurons et de mots grossiers... Une vraie !loup-garoucroque-mitainemomiesquelettecitrouillezombiepirate3. Cet escroc a vendu à bien des malades un médicament qu'il disait miraculeux! Il a garni son compte en banque, puis s'est enfui dans les îles Fidji sans laisser d'adresse. Quel !loup-garoucroque-mitainemomiesquelettecitrouillezombiepirate4. Quand j'ai proposé à Marianne d'aller en randonnée, elle a à peine levé les yeux et n'a pas bougé. Depuis que son chien est mort, elle ne veut rien faire; elle est comme un .loup-garoucroque-mitainemomiesquelettecitrouillezombiepirate5. Le régime de Sylvie était peut-être trop efficace, car en quelques semaines elle était devenue comme un ambulant!loup-garoucroque-mitainemomiesquelettecitrouillezombiepirate6. Il vivait seul dans une cabane isolée et ne parlait à personne. Même la jolie Madeleine n'avait pas réussi à l'apprivoiser. Les enfants du village le traitaient de .loup-garoucroque-mitainemomiesquelettecitrouillezombiepirate7. Henri a commencé l'école hier. Il a rencontré son nouvel instituteur et, en rentrant, il m'a dit : « Il a l'air sévère et il me fait peur... C'est un vrai !loup-garoucroque-mitainemomiesquelettecitrouillezombiepirate  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 16 302

cœur (avoir à cœur)

Article sur l’expression avoir à cœur.
Sur cette page Avoir quelque chose à cœur Avoir à cœur de faire quelque chose Renseignements complémentaires Avoir quelque chose à cœur L’expression avoir (quelque chose) à cœur ne figure pas dans tous les ouvrages, mais elle est correcte et attestée. Elle signifie « y prendre beaucoup d’intérêt, s’y intéresser vivement, y tenir, s’y appliquer avec ardeur, y mettre du cœur ». J’ai ce projet à cœur. Ne me le retirez pas! Nous avons cette cause à cœur depuis longtemps. C’est de toute évidence un sujet que vous avez à cœur. On peut aussi utiliser l’expression prendre à cœur dans le même sens. Cette expression s’emploie avec un complément direct (ou complément d’objet direct), comme avoir à cœur. Je prends mes nouvelles fonctions à cœur. Vous prenez cette responsabilité à cœur. On peut aussi utiliser l’expression tenir à cœur comme synonyme d’avoir à cœur. Toutefois, cette expression s’emploie avec un nom de chose comme sujet et ne peut pas être employée avec un complément direct (ou complément d’objet direct). Pour plus de détails, voir l’article cœur (tenir à cœur). Avoir à cœur de faire quelque chose L’expression qui fait l’unanimité dans les ouvrages depuis longtemps est avoir à cœur de faire quelque chose. Elle signifie « avoir la détermination, avoir un vif désir, avoir la ferme intention de ». J’ai à cœur de mener ce projet à terme. Les entreprises ont à cœur de bien servir leur clientèle. Renseignements complémentaires Pour plus de renseignements, voir cœur (tenir à cœur).
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 16 197

Onomatopées et interjections : ces mots qui évoquent un bruit, une émotion

Jeu français dans lequel il faut associer le bruit ou l’émotion à la bonne onomatopée ou interjection.L'onomatopée est un mot qui imite un son produit par une personne, un animal ou une chose (comme zzz, meuh ou bang). Il ne faut pas confondre l'onomatopée avec l'interjection, un mot qui traduit un sentiment, une émotion, un état de pensée, un ordre, etc. (comme aïe!, hé! ou pouah!).Trouvez l'onomatopée qui correspond au son indiqué ou l'interjection qui exprime l'émotion décrite. Ne faites pas l'erreur de choisir le mot anglais!Pour plus d'information à ce sujet, consultez l'article onomatopées et interjections.1. éternuementatchoumatchooatchou2. coups frappés à la porteknock-knockbangtoc-toc3. sonnerie de téléphonedringding-dongring-ring4. chute ou plongeon dans l'eausplashploufpaf5. plaisir de mangermiammmmmmom nom nom6. douleurailleaïeow7. horlogetoc-toctick-tocktic-tac8. miaulement du chatmiaoumeowronron9. surprise à la suite d'une erreur ou d'une gaffeoupsieoupswhoops10. ronflementzzzzrrrrpurr  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 15 602

Chuchotements d’éveil – un atelier d’écriture pas comme les autres

Billet de blogue en français sur un atelier d’écriture en ligne ayant comme contrainte d’employer 11 mots positifs dans un texte de 5 lignes ou moins.Agente de secrétariat dans la fonction publique provinciale depuis plus de 30 ans, je suis passionnée par la croissance personnelle et j’aime inspirer les gens en quête d’un mieux-être. Soucieuse d’honorer la langue française et d’ajouter un supplément d’âme à l’écriture créative, je me divertis avec la prose et ses multiples fantaisies. J’adore cette langue pour sa sonorité, la richesse de son vocabulaire, ses subtilités pourvues de tellement de charme. En fait, les mots sont mes amis. Des amis qui me permettent de me solidifier et de poursuivre mon chemin intérieur. De plus, il est important pour moi de transmettre mes valeurs, d’utiliser un choix de mots positifs mais surtout vecteurs d’un élan vers mon accomplissement personnel. Désormais, mon rôle en tant qu’animatrice d’un jeu d’écriture consiste à passer le flambeau… aux passionnés des mots! De la mésaventure à l’aventure En janvier 2008, une mésaventure (je me fracture la cheville sévèrement) m’amène à l’aube d’une incroyable aventure. Immobile puis en convalescence pendant de longs mois, je cherche un jeu pour m’occuper l’esprit. L’idée me vient soudainement de choisir des mots positifs et riches de sens dans le dictionnaire, de les retranscrire sur de petits cartons, d’en faire la pige quotidienne et de m’en inspirer pour rédiger. Mettant en relief un nombre limité de vocables positifs pour composer mes écrits, je m’anime d’une force suggestive qui pousse mon talent toujours plus loin. Cela renforce la joie d’utiliser ma plume et de m’en émerveiller. C’est donc le défi que je me promets de relever… Pendant plusieurs années, je m’impose avec bonheur cette discipline, celle d’utiliser seulement 11 mots pour raconter de petites histoires. Tous les matins, je vais à la rencontre de mes humeurs et de mes fantaisies. Une courte citation appuie même chacun de mes textes pour le plus grand plaisir de tous mes lecteurs. Chaque jour m’apporte donc cette hâte de découvrir le message qui m’est destiné. En prime, quelques lignes rédigées à partir de mots placés de façon aléatoire, et voilà que l’essentiel d’une émotion condensée apparaît! Depuis tout ce temps, le défi est non seulement de composer un texte court et intéressant, mais de lui trouver une idée directrice sur laquelle je peux broder de jolies pensées. En 5 lignes ou moins, l’exercice m’amène aussi à structurer ma pensée, à capturer l’essentiel de mes idées. Sans le savoir et paradoxalement, je me fais guider tout doucement vers la liberté par ce jeu d’écriture sous contrainte : l’aventure de « Chuchotements d’éveil » est lancée. De la simple rêverie au plaisir de m’exprimer, l’expérience ainsi répétée fait jaillir de véritables étincelles de création. Dix ans plus tard Publié d’abord sous forme de blogue personnel, mon atelier d’écriture loge à présent dans un forum. Dix ans après sa création, il vit encore des jours heureux, et ma plume ne s’est pas essoufflée! Je partage désormais avec les gens cette fougue pour l’écriture créative, mais surtout positive, inspirante et nourricière, en ajoutant des parcelles d’espoir et de lumière. En tant qu'amoureuse des mots, j’écris des textes qui sont devenus, peu à peu, des accompagnateurs de vie. Mes valeurs, mes espoirs et mes réflexions ainsi déposés m’apportent une foi grandissante en mes possibilités. Mon estime et ma confiance s’en trouvent bonifiées et je constate que j’ai une plus grande aisance à écrire. En écoutant mes élans spontanés du cœur, je respecte infiniment ce cadeau de l’écriture créative et inspirée. À la relecture de tous ces textes que j’ai composés, je demeure toujours étonnée de voir comment ces messages se sont révélés inspirants et à propos, mais surtout combien ils ont été précurseurs de mon aventure à promouvoir mes ateliers d’écriture en ligne. Je crois donc humblement que ma mission est accomplie! Maintenant, tous les samedis, de nouveaux mots imposés attendent d’être apprivoisés, conquis, remaniés. Mon jeu permet à de nombreux participants de tous horizons (étudiants, retraités, élèves en francisation, etc.) de créer en s’amusant, de vivre l’expérience par eux-mêmes tout en la partageant!
Source : Blogue Nos langues (billets de collaborateurs)
Nombre de consultations : 13 092

Mots liés à l’environnement : un écovocabulaire riche

Jeu en français dans lequel il faut choisir le bon mot lié à l’environnementParfois formés à partir des préfixes éco– ou bio–, les mots liés à l'environnement servent notamment à désigner des réalités propres aux changements climatiques et aux solutions adoptées pour les contrer. Dans les phrases suivantes, choisissez le mot qui convient parmi les termes proposés.1. Les sont des carburants d'origine végétale, et non fossile, qui servent à alimenter différents types de moteurs.biocarburantsécocarburantsbio-carburants2. L' est un courant culinaire qui met l'accent sur la cuisine traditionnelle régionale et la sauvegarde du patrimoine agroalimentaire.bionutritionécogastronomieécosubsistance3. Les reconnaissent que des mesures sont nécessaires pour contrer les changements climatiques, mais ne jugent pas qu'il est urgent d'agir.climatoattentistesclimato-inactifs ou climato-inactivesclimatohésitants ou climatohésitantes4. La est à l'origine un mode de production agricole économe en ressources énergétiques et respectueux de la biodiversité, qui est pratiquée à l'échelle locale.perma-agriculturepermagriculturepermaculture5. Les utilisent l'énergie des courants marins pour produire de l'électricité.marinoturbineshydroélectriseurshydroliennes6. Les sont des surfaces verticales sur lesquelles on cultive des plantes.verticolesjardins latérauxjardins verticaux7. Le est l'ensemble des ressources de la biosphère terrestre vues comme des moyens de production de biens et de services écologiques.capital naturelfonds écologiquebiolegs8. Le vise à faire payer les frais servant à combattre la pollution à la personne ou à l'entreprise qui en est responsable.principe du pollueur-qui-paieprincipe de la pollupaieprincipe du pollueur-payeur9. Les personnes souffrant d' ressentent de la détresse à l'égard des bouleversements qu'entraînent les changements climatiques.écopenséeécophobieécoanxiété10. L' est un sentiment de honte ressenti par une personne soucieuse de l'environnement lorsqu'elle prend l'avion.aéro-honteaéroculpabilitéaéroabstinence  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 12 183

Le relief et les cours d’eau du Canada

Jeu en français dans lequel il faut répondre à des questions linguistiques variées ayant pour thème le relief du Canada.Le Canada a une géographie riche et diversifiée. On y trouve plusieurs montagnes et de nombreuses étendues d’eau, notamment le plus grand groupe de lacs d’eau douce du monde!Les questions suivantes vous permettront de tester vos connaissances du vocabulaire et de la langue en général, en plus d’en apprendre davantage sur la géographie du Canada.1. Le fleuve Saint-Laurent est la plus importante voie navigable commerciale du Canada. Qu’est-ce qu’un fleuve?un cours d'eau qui se déverse dans un lac ou un cours d'eau plus importantun cours d'eau important qui se jette dans la merune grande nappe d’eau à l’intérieur des terres2. Les provinces des Prairies sont le Manitoba, la Saskatchewan et l’Alberta. Qu’ont en commun la prairie, le pré et la plaine?ce sont des terrains platsil y pousse uniquement de l’herbeon les trouve seulement en Amérique du Nord3. Les d’Amérique du Nord constituent le plus grand groupe de lacs d’eau douce du monde.Grands-LacsGrands Lacsgrands Lacs4. On trouve beaucoup de précieux dans le Bouclier canadien.mineraismineraies5. Les sont une chaîne de montagnes de l’Est de l’Amérique du Nord.ApalachesAppalachesApallaches6. Les Rocheuses font partie de la Cordillère nord-américaine. Le mot « cordillère » vient d’un mot qui signifie « chaîne de montagnes ».anglaisespagnolitalien7. Le cap Columbia, dans l', est la pointe de terre la plus au nord du Canada.ArticleArtiqueArctique8. Le mont Logan, plus haut sommet du Canada, est situé dans le du Yukon.Sud/OuestSud OuestSud-Ouest9. Une grande partie de l’électricité du Québec provient de barrages construits sur des rivières qui se déversent dans la baie James, à la pointe sud de la .baie d’Hudsonbaie d’Udson10. Treize États sont situés au nord de l'île Middle, le point le plus au sud du Canada.Américainsaméricains  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 11 311

8 mots français intraduisibles qui me manquent quand je parle anglais

Billet de blogue en français traitant de mots français sans équivalent direct en anglais, et de leurs divers sens.Depuis la conquête de l’Angleterre par les Normands, en 1066, l’anglais et le français sont intimement liés par des siècles d’échanges de mots et un bassin commun de mots d’origine romane. Je suis une Canadienne anglophone, mais j’ai fréquenté l’école française dès la maternelle. J’ai rapidement découvert les similarités entre les deux langues et j’apprenais facilement mes leçons. Mais il y a toujours des mots français qui me manquent quand je parle anglais. Certains n’ont tout simplement pas d’équivalent! Je finis par les utiliser en français dans mes conversations anglaises. Est-ce que je me fais comprendre? Ça, c’est une autre question... 1. Si « Si » est un petit mot porteur de tant de sens. En anglais, on le traduit généralement par if, so ou yes. Mais en français, « si » est un mot spécial parce qu’il veut dire à la fois « oui » et « non ». Il faut toutefois l’utiliser correctement et dans le bon contexte, car il sert à répondre par l’affirmative à une question ou une affirmation négative. Exemple : — Tu n’aurais pas fait la lessive? — Si! J’ai déjà rangé les vêtements propres! Enfant, quand j’ai appris ce mot, mon petit moi anglophone a été stupéfait par les possibilités qu’il apportait. Il faut croire que j’étais déjà fascinée par la linguistique, car je trouvais ça merveilleux! Puisque le français a tendance à formuler les questions à la forme négative, le mot « si » est indispensable. En anglais, on aime poser les questions à la forme affirmative, ce qui explique peut-être que cette langue n’ait pas de mot équivalent. Quand je parle anglais, je me trouve souvent prise au piège quand j’ai besoin d’un mot pour contredire une affirmation négative. Je finis alors par bredouiller un « si, si, si » aussi confus qu’inutile! 2. Chez La préposition « chez » (en anglais seulement) se démarque de toutes les prépositions en ce qui concerne sa traduction en anglais. Elle se traduit couramment par at, for, among ou in. « Chez » renvoie habituellement à un lieu, à un domicile ou à un commerce, mais s’insère également dans plus d’une expression. Exemple : Je t'appellerai une fois que je serai chez moi. / I will call you once I get home. La plupart du temps, « chez » signifie « à l’endroit qui appartient à ». On comprend bien, au nombre de mots qu’il faut pour expliquer cette simple préposition, qu’il n’existe pas un seul mot qui la traduise parfaitement en anglais! 3. Tartiner « Tartiner » signifie « étaler quelque chose », généralement sur une tartine (un morceau de pain grillé). Vu la place qu’occupent le fromage et le pain dans la culture française, l’existence de ce curieux verbe n’est pas étonnante! J’aime tant dire « tartiner » – la sonorité du mot évoque presque sa signification! L’absence de ce mot en anglais ne m’empêchera pas de demander, dans la langue de Shakespeare : « pass the caramel au beurre salé so I can tartiner my toast »! 4. Bof Le mot « bof » est aussi français que le vin, le haussement d’épaules et l’expression « n’importe quoi! ». Quand une affirmation les laisse indifférents ou leur déplaît, les francophones utilisent l’interjection « bof! ». Cette exclamation est difficile à traduire avec précision en anglais, car elle dénote tantôt le mécontentement, tantôt l’indifférence. Les mots anglais les plus proches seraient whatever! ou meh!, mais ils ne sonnent pas aussi bien à mes oreilles. Bof! Je vais continuer d’employer l’interjection française! 5. Voilà « Voilà » est un autre de ces tout petits mots porteurs de tant de significations. Employé comme expression, il se traduit de multiples façons en anglais. Par exemple, il peut vouloir dire « here/there » et « this/that », mais il sert également à insister sur un élément, à simplement combler un silence ou à appuyer une affirmation. En français, « voilà » comprend tous ces sens. Formé à partir du verbe « voir » et de l’adverbe « là », il signifie littéralement « vois là ». Exemple : — T’as vu mon téléphone? / Have you seen my phone? — Sur la table, le voilà! / It's on the table; here it is! « Voilà » est un mot-cheville particulièrement utile que l’on peut notamment insérer à la fin d’une phrase comme un synonyme de l’expression « en effet ». C’est un mot tout simplement indispensable, voilà! 6. Bref Le mot « bref », cousin de l’adverbe « brièvement », correspond approximativement à l’anglais brief et dénote une période courte. Dans la conversation, on utilise souvent « bref », « enfin bref » et « bon bref » pour combler un silence ou pour conclure une idée. Dans la langue parlée, « bref » pourrait se traduire par les expressions in a nutshell, to make a long story short, basically ou anyway, mais aucune de ces expressions anglaises n’a le punch de ce mot français. Bref, ce mot résume bien les choses et il me manque en anglais! 7. Flemme J’espère que vous n’avez pas la flemme de continuer à lire mon billet! « Avoir la flemme » veut dire « être paresseux », mais aussi « ne pas avoir l’énergie ». On retrouve le plus souvent « la flemme » après le verbe « avoir »; l’expression « avoir la flemme » se traduit à peu près en anglais par I don’t feel like it (je n’en ai pas envie). Bien sûr, on peut dire en anglais qu’« on n’a pas le cœur à la fête ce soir », mais n’est-il pas plus amusant de dire que c’est « because you have la flemme »? Le nom « flemme » a donné naissance au verbe « flemmarder », mon mot préféré pour dire « paresser ». 8. Spleen Je pense que j’ai gardé le meilleur pour la fin. Comme « flemme », « spleen » a été popularisé par la littérature française du 19e siècle. Il décrit un sentiment de mélancolie sans cause apparente. Le spleen et la flemme sont des notions voisines et les deux sont des états d’âme typiquement français qui n’ont pas d’équivalent anglais. Voilà, bref, 8 mots qui me manquent quand je m’exprime en anglais. Et vous, y a-t-il des mots français qui vous manquent dans la langue anglaise? Traduit par Marc-André Descôteaux, Portail linguistique du Canada
Source : Blogue Nos langues (billets de collaborateurs)
Nombre de consultations : 11 055

Terminologie de la copropriété, pour ceux qui rêvent d’un condo

Billet de blogue en français sur la terminologie française et anglaise liée aux condominiums.Les condos poussent comme des champignons dans votre voisinage? Ils pourraient s’avérer plus avantageux qu’une maison unifamiliale. La copropriété est souvent un bon choix pour les premiers acheteurs et les retraités. Des termes qui varient selon les régions Faut-il dire « condo » ou autre chose? Tout dépend de l’endroit où vous vivez. Dans la plupart des provinces, on parle de condominiums, de condos ou d’unités, mais en Colombie-Britannique on dit strata en anglais; au Québec, le terme reconnu par la loi est « copropriété » (en anglais : co-ownership). Comme disent les agents immobiliers : c’est l’emplacement qui compte avant tout! Ne vous en faites pas, cependant : on peut tout de même employer les mots « condominium », « condo » et « unité » dans un contexte non officiel, tant en Colombie-Britannique qu’au Québec. La copropriété relève de la compétence provinciale. Au Québec, elle est régie par le Code civil du Québec (CCQ). Le syndicat des copropriétaires comprend tous les copropriétaires (co-owners au Québec et condo owners ailleurs au Canada). Ces derniers élisent un conseil d’administration qui prend des décisions au nom de tous les propriétaires et locataires (lessees au Québec et tenants ailleurs au Canada). En vertu du CCQ, les décisions doivent être soumises au vote à l’occasion d’une assemblée générale des copropriétaires (general meeting of the co-owners). Autres termes techniques propres au Québec Une copropriété est dite « divise » quand le droit de copropriété est divisé en fractions comprenant chacune une partie privative et une quote-part des parties communes : « Sont dites communes les parties des bâtiments et des terrains qui sont la propriété de tous les copropriétaires et qui servent à leur usage commun » (CCQ, article 1043). La déclaration de copropriété (declaration of co-ownership) est composée de l’acte constitutif de copropriété (act constituting the co-ownership), du règlement (by-laws) et d’une description des fractions. Dès la publication (« l’enregistrement », ailleurs au Canada) de la déclaration de copropriété, les copropriétaires forment collectivement une personne morale appelée « syndicat ». Comme je l’ai écrit plus haut, une copropriété est constituée de parties communes (common portions) et de parties privatives (private portions). Vous verrez peut-être aussi les expressions « aire commune/privative », « élément commun/privatif » et « propriété commune/privative ». Par contre, il ne faut pas tenir pour acquis qu’elles signifient exactement la même chose, au regard de la loi, que « partie commune » et « partie privative », les deux termes employés dans le CCQ. Ces autres expressions peuvent toutefois être utilisées dans un contexte non officiel. Ce qui est à toi est à moi, mais pas forcément l’inverse Au Québec, quand on achète un condo, on acquiert une fraction d’une copropriété divise. Autrement dit, on adopte un mode de vie en collectivité. Comme vous le savez, les copropriétaires et leurs locataires, dans certains cas (les copropriétaires peuvent louer leur unité si le règlement le permet), ont le droit d’utiliser les parties communes dans une certaine mesure, tandis que chaque propriétaire a le droit d’accéder à ses propres parties privatives. Les parties communes peuvent se trouver à l’intérieur ou à l’extérieur de l’immeuble. Elles peuvent comprendre un terrain de stationnement, une entrée ou un vestibule, des corridors, des escaliers, un stationnement souterrain, un garage, un gymnase, une piscine, un jardin, etc. Pour en savoir plus long, je vous invite à lire le billet Un condo au Québec, du rêve à la réalité dans le blogue Nos langues, de même que l’article Condorama: Reflections on the World of Condo Advertising (en anglais seulement), dans le magazine Circuit de l’OTTIAQ. Liste des termes mentionnés dans ce billet Règlement (by-laws) Partie commune (common portion au Québec, common element ou common area ailleurs au Canada) Condo, condominium, unité en copropriété ou unité; copropriété au Québec (en anglais : condo, condominium, condo unit ou unit; co-ownership au Québec; strata en Colombie-Britannique) Syndicat (syndicate au Québec, condominium association, condo association ou owners’ association ailleurs au Canada) Acte constitutif de copropriété (constituting act of co-ownership) Copropriétaire (co-owner au Québec, condo owner ailleurs au Canada) Déclaration de copropriété (declaration of co-ownership) Assemblée générale des copropriétaires (general meeting of the co-owners) Partie privative (private portion au Québec, private area ailleurs au Canada) Locataire (lessee au Québec, tenant ailleurs au Canada) Traduit par Marc-André Descôteaux, Portail linguistique du Canada
Source : Blogue Nos langues (billets de collaborateurs)
Nombre de consultations : 10 963

Antonymes : quel est le contraire de…?

Jeu français dans lequel il faut trouver l’antonyme des mots entre parenthèses dans les phrases.Des antonymes, ce sont des mots qui ont des sens contraires (ou opposés). Ces mots peuvent être des verbes, des noms, des adjectifs ou des adverbes.Dans les phrases suivantes, trouvez l'antonyme du mot mis entre parenthèses.1. Il a (vendu) une voiture hier.prêtéacquisemprunté2. C'est un tissu de qualité (supérieure).inférieuremoyenneexceptionnelle3. Nous avons adopté un chat (magnifique).gracieuxhideuxtrès vieux4. Il est (rare) que mon enfant manque l'école.inhabituelprobablefréquent5. Cette explication est complètement (logique).aberranterationnelleacceptable6. Mon chien est d'un naturel (craintif).courageuxpeureuxsociable7. Les ordinateurs que nous utilisons sont (récents).performantslentsdésuets8. Nous avons (accepté) l'offre d'achat faite sur notre maison.signérefuséréfuté9. Les déchets des bateaux de croisière ont un effet (bénéfique) sur le milieu marin.nocifmaléfiquealarmant10. Son frère a été son principal (rival) dans ce projet.alliéconcurrentadversaire  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 10 929

Périphrase : surnoms des villes et des pays 2

Jeu portant sur des surnoms (périphrases) attribués à des noms de villes et de pays.La périphrase est une figure de style qui consiste à utiliser plusieurs mots au lieu d’un seul pour désigner une chose (p. ex. dire le petit écran pour parler de la télévision). On a ainsi attribué à certains pays et à certaines villes et régions du monde un surnom distinctif, en employant une périphrase qui décrit une caractéristique de ce lieu.Pouvez-vous associer chacune des périphrases suivantes entre crochets avec la ville, la région ou le pays qu’elle désigne?1. Les Français aiment bien visiter [la Belle Province].le QuébecToulouseMarseille2. Le [berceau de la Renaissance] regorge de monuments, de musées, d’églises et d’autres trésors historiques.RomeVeniseFlorence3. Parmi les incontournables de la [cité comtale], il ne faut pas manquer la Rambla, l’avenue piétonne la plus réputée au monde.AthènesBarceloneRio de Janeiro4. La [perle de l’Adriatique] est ceinturée de murs de fortification qui ont été érigés entre le 12e et le 17e siècle.CasablancaHambourgDubrovnik5. La [ville sainte] occupe une place centrale dans les religions juive, chrétienne et musulmane.JérusalemBethléemRome6. Comptant plus de 3 000 lacs et de nombreuses îles, le [pays des Mille Lacs] offre des paysages à couper le souffle.la Nouvelle-Zélandele Canadala Finlande7. La [Grosse Pomme] est l’une des destinations les plus populaires au monde.New YorkLos AngelesHollywood8. L’[Île de Beauté] est boisée, montagneuse et formée de hautes falaises.Phuketla Corsel’île Maurice9. La [ville aux cent clochers] offre une architecture aux styles diversifiés.PragueVienneQuébec10. Plusieurs célébrités américaines ont été séduites par le [pays des mille collines].IrlandeRwandaHollande  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 10 834