Navigateur linguistique

Le Navigateur linguistique permet de faire une recherche par mots clés ou par thème pour trouver rapidement réponse à des questions sur la langue ou la rédaction en français et en anglais. Pour en apprendre davantage sur cet outil de recherche, consultez la section À propos du Navigateur linguistique.

Première visite? Découvrez comment faire une recherche dans le Navigateur linguistique.

Rechercher par mots clés

Champs de recherche

Rechercher par thème

Faites une recherche par thème pour accéder rapidement à toutes les ressources linguistiques du Portail associées à un thème en particulier.

À propos du Navigateur linguistique

Le Navigateur linguistique cherche simultanément dans tous les outils d’aide à la rédaction, jeux et billets de blogue du Portail linguistique du Canada. Il vous donne accès à tout ce dont vous avez besoin pour bien écrire en français et en anglais : articles sur des difficultés de langue, recommandations linguistiques, tableaux de conjugaison, suggestions de traductions et bien plus.

Pour trouver la traduction d’un terme ou la réponse à vos questions d’ordre terminologique dans un domaine spécialisé, consultez TERMIUM Plus®.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Résultats 1 à 10 de 48 (page 1 de 5)

liste des noms de pays

Article sur les noms de pays sous forme de tableau présentant leur genre, l’article qui les précède et la préposition qui les accompagne.
Il n’est pas toujours évident de déterminer le genre des noms de pays et les prépositions dont il faut les faire précéder. Le tableau ci-dessous présente les noms officiels des pays, l’article qui les précède, le cas échéant, leur genre et les prépositions qui les accompagnent. Noms des pays : Article, genre et préposition Nom du pays Article Genre Préposition Afrique du Sud l’ féminin en Afrique du Sud Afghanistan l’ masculin en Afghanistan Albanie l’ féminin en Albanie Algérie l’ féminin en Algérie Allemagne l’ féminin en Allemagne Andorre l’ féminin en Andorre Angola l’ masculin en Angola Arabie saoudite l’ féminin en Arabie saoudite Argentine l’ féminin en Argentine Arménie l’ féminin en Arménie Australie l’ féminin en Australie Autriche l’ féminin en Autriche Azerbaïdjan l’ masculin en Azerbaïdjan Bahamas les féminin aux Bahamas Bahreïn sans article masculin à Bahreïn Bangladesh le masculin au Bangladesh Barbade la féminin à la Barbade Bélarus le masculin au Bélarus Belgique la féminin en Belgique Bélize le masculin au Bélize Bénin le masculin au Bénin Bhoutan le masculin au Bhoutan Birmanie la féminin en Birmanie Bolivie la féminin en Bolivie Bosnie-Herzégovine la féminin en Bosnie-Herzégovine Botswana le masculin au Botswana Brésil le masculin au Brésil Brunéi Darussalam sans article masculin à Brunéi Darussalam Bulgarie la féminin en Bulgarie Burkina Faso le masculin au Burkina Faso Burundi le masculin au Burundi Cameroun le masculin au Cameroun Canada le masculin au Canada Chili le masculin au Chili Chine la féminin en Chine Chypre sans article féminin à Chypre Colombie la féminin en Colombie Comores les féminin aux Comores Congo le masculin au Congo Corée du Nord la féminin en Corée du Nord Corée du Sud la féminin en Corée du Sud Costa Rica le masculin au Costa Rica Côte d’Ivoire la féminin en Côte d’Ivoire Croatie la féminin en Croatie Cuba sans article féminin à Cuba Danemark le masculin au Danemark Djibouti sans article masculin à Djibouti Dominique la féminin à la Dominique Égypte l’ féminin en Égypte Émirats arabes unis les masculin aux Émirats arabes unis Équateur l’ masculin en Équateur Érythrée l’ féminin en Érythrée Espagne l’ féminin en Espagne Estonie l’ féminin en Estonie États-Unis d’Amérique les masculin aux États-Unis Éthiopie l’ féminin en Éthiopie Fidji les féminin aux Fidji Finlande la féminin en Finlande France la féminin en France Gabon le masculin au Gabon Gambie la féminin en Gambie Géorgie la féminin en Géorgie Ghana le masculin au Ghana Grèce la féminin en Grèce Grenade la féminin à la Grenade Guatemala le masculin au Guatemala Guinée la féminin en Guinée Guinée-Bissau la féminin en Guinée-Bissau Guinée équatoriale la féminin en Guinée équatoriale Guyana le masculin au Guyana Haïti sans article masculin à Haïti/en Haïti Honduras le masculin au Honduras Hongrie la féminin en Hongrie Île Maurice la féminin à l’Île Maurice Îles Marshall les féminin aux Îles Marshall Îles Salomon les féminin aux Îles Salomon Inde l’ féminin en Inde Indonésie l’ féminin en Indonésie Iran l’ masculin en Iran Iraq l’ masculin en Iraq Irlande l’ féminin en Irlande Islande l’ féminin en Islande Israël sans article masculin en Israël Italie l’ féminin en Italie Jamaïque la féminin à la Jamaïque Japon le masculin au Japon Jordanie la féminin en Jordanie Kazakhstan le masculin au Kazakhstan Kenya le masculin au Kenya Kiribati sans article féminin à Kiribati Kirghizistan le masculin au Kirghizistan Kosovo le masculin au Kosovo Koweït le masculin au Koweït Laos le masculin au Laos Lesotho le masculin au Lesotho Lettonie la féminin en Lettonie Liban le masculin au Liban Libéria le masculin au Libéria Libye la féminin en Libye Liechtenstein le masculin au Liechtenstein Lituanie la féminin en Lituanie Luxembourg le masculin au Luxembourg Macédoine la féminin en Macédoine Madagascar sans article féminin à Madagascar Malaisie la féminin en Malaisie Malawi le masculin au Malawi Maldives les féminin aux Maldives Mali le masculin au Mali Malte sans article féminin à Malte Maroc le masculin au Maroc Mauritanie la féminin en Mauritanie Mexique le masculin au Mexique Micronésie la féminin en Micronésie Moldavie la féminin en Moldavie Monaco sans article masculin à Monaco Monténégro le masculin au Monténégro Mozambique le masculin au Mozambique Namibie la féminin en Namibie Nauru sans article féminin à Nauru Népal le masculin au Népal Nicaragua le masculin au Nicaragua Niger le masculin au Niger Nigéria le masculin au Nigéria Norvège la féminin en Norvège Nouvelle-Zélande la féminin en Nouvelle-Zélande Oman sans article masculin à Oman Ouganda l’ masculin en Ouganda Ouzbékistan l’ masculin en Ouzbékistan Pakistan le masculin au Pakistan Palaos les féminin aux Palaos Panamá le masculin au Panamá Papouasie-Nouvelle-Guinée la féminin en Papouasie-Nouvelle-Guinée Paraguay le masculin au Paraguay Pays-Bas les masculin aux Pays-Bas Pérou le masculin au Pérou Philippines les féminin aux Philippines Pologne la féminin en Pologne Portugal le masculin au Portugal Qatar le masculin au Qatar République centrafricaine la féminin en République centrafricaine République démocratique du Congo la féminin en République démocratique du Congo République dominicaine la féminin en République dominicaine République tchèque la féminin en République tchèque Roumanie la féminin en Roumanie Royaume-Uni le masculin au Royaume-Uni Russie la féminin en Russie Rwanda le masculin au Rwanda Saint-Kitts-et-Nevis sans article masculin à Saint-Kitts-et-Nevis Sainte-Lucie sans article féminin à Sainte-Lucie Saint-Marin sans article masculin à Saint-Marin Saint-Vincent-et-les Grenadines sans article masculin à Saint-Vincent-et-les Grenadines Saint-Siège le masculin au Saint-Siège Salvador le masculin au Salvador Samoa le masculin au Samoa Sao Tomé-et-Principe sans article féminin à Sao Tomé-et-Principe Sénégal le masculin au Sénégal Serbie la féminin en Serbie Seychelles les féminin aux Seychelles Sierra Leone la féminin en Sierra Leone Singapour sans article féminin à Singapour Slovaquie la féminin en Slovaquie Slovénie la féminin en Slovénie Somalie la féminin en Somalie Soudan le masculin au Soudan Soudan du Sud le masculin au Soudan du Sud Sri Lanka le masculin au Sri Lanka Suède la féminin en Suède Suisse la féminin en Suisse Suriname le masculin au Suriname Swaziland le masculin au Swaziland Syrie la féminin en Syrie Tadjikistan le masculin au Tadjikistan Taïwan sans article féminin à Taïwan Tanzanie la féminin en Tanzanie Tchad le masculin au Tchad Thaïlande la féminin en Thaïlande Timor-Oriental le masculin au Timor-Oriental Togo le masculin au Togo Tonga les féminin aux Tonga Trinité-et-Tobago sans article féminin à Trinité-et-Tobago Tunisie la féminin en Tunisie Turquie la féminin en Turquie Turkménistan le masculin au Turkménistan Tuvalu sans article masculin à Tuvalu Ukraine l’ féminin en Ukraine Uruguay l’ masculin en Uruguay Vanuatu sans article masculin à Vanuatu Venezuela le masculin au Venezuela Vietnam le masculin au Vietnam Yémen le masculin au Yémen Zambie la féminin en Zambie Zimbabwe le masculin au Zimbabwe
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 62 092

citations (règles générales)

Article portant sur les règles générales entourant les citations dans un texte.
Sur cette page Majuscule/minuscule Citation longue Citation en langue étrangère Citation double Article ou conjonction devant un mot entre guillemets Mots coordonnés Incise (dit-elle, répondit-il, etc.) Référence à un auteur ou titre d’ouvrage Renseignements complémentaires Les guillemets sont le procédé le plus répandu dans l’usage pour les citations. La raison en est sans doute qu’un texte encadré de guillemets se lit plus facilement qu’un texte en italique. Il faut dire aussi que l’emploi de l’italique complique la tâche de présenter clairement les citations doubles ou les citations en langue étrangère. Certains préfèrent néanmoins l’italique (voir italique dans les citations). L’important est d’annoncer les citations clairement et d’être uniforme tout au long du texte : J’ai dit quelque part que j’étais de tous les partis par leur côté généreux et que je n’étais d’aucun par leur côté mauvais (V. Hugo). L’affirmation rien de ce qui est humain ne m’est étranger, Térence la fit sienne deux siècles avant notre ère. Le ministre des Finances a déclaré que le Canada traverse une période extrêmement difficile. Le style, disait Buffon, n’est que l’ordre et le mouvement que l’on met dans ses pensées (Y. le Hir). Les paragraphes qui suivent présentent les règles générales s’appliquant à divers types de citations. Majuscule/minuscule Annoncée par le deux-points ou placée au début de la phrase, la citation commence par une majuscule : Je lui disais souvent : « Lève-toi plus tôt! » Il me répliquait d’un ton léger : « Chi va piano, va sano. » « Qu’est-ce que vous voulez encore? », a demandé la vendeuse. Si la citation est fondue dans la phrase, elle prend la minuscule initiale et le point final se met après le guillemet fermant : L’auteur a évoqué « la complexité des problèmes que pose le langage du droit au Canada ». Si la citation termine la phrase, on met la ponctuation finale à l’intérieur des guillemets : Il a lancé : « Ce n’est que partie remise. » Si la citation se termine par un point d’interrogation, un point d’exclamation ou des points de suspension, le guillemet fermant n’est suivi d’aucune ponctuation : Le sondage demandait aux gens : « Croyez-vous que la catastrophe aurait pu être évitée? » Citation longue Les citations longues sont en général introduites par le deux-points et précédées d’un retour à la ligne. Elles sont souvent encadrées de guillemets ou placées en retrait. Le retrait se combine souvent avec l’emploi de l’italique ou d’un caractère plus petit. L’emploi combiné des guillemets et du retrait est rare, mais il se rencontre. Les citations mises en retrait se composent généralement à simple interligne, quel que soit l’interligne du texte principal. Si la citation comporte plus d’un paragraphe, on place un guillemet ouvrant au début de chaque paragraphe et un guillemet fermant à la fin du dernier paragraphe seulement. Pour plus de détails à ce sujet, voir citation longue. Citation en langue étrangère Quelle que soit la langue de la citation que l’on encadre de guillemets, on emploie dans un texte français les guillemets français (« »). Réserver les guillemets anglais (" ") aux citations à l’intérieur de citations, ou aux mots qui figurent à l’intérieur de passages qui sont déjà entre guillemets. Pour plus de détails à ce sujet, voir citation en langue étrangère. Citation double Quand la citation comprend elle-même une citation, on emploie les guillemets anglais (“ ”) pour encadrer la citation enchâssée. Si l’on ne dispose pas de guillemets anglais, on peut toujours employer les doubles apostrophes ("") : Je vous cite le dernier procès-verbal : « L’Assemblée juge nécessaire de proposer la modification suivante : "Le conseil se compose au maximum de neuf membres." » Pour plus de détails à ce sujet, voir citation double. Article ou conjonction devant un mot entre guillemets On place en dehors des guillemets l’article précédant un mot entre guillemets, ou la conjonction que introduisant un passage rapporté textuellement. Les guillemets ouvrants ne sont alors pas précédés d’une espace : Le premier ministre a reconnu que le gouvernement était entièrement responsable de l’« erreur ». Jacques Allain a dit pendant la réunion qu’« on est bien tranquille quand le patron n’est pas là ». Mots coordonnés Si, à l’intérieur d’une citation, un mot précédé d’un article est coordonné à un autre mot précédé d’un article, le premier article est maintenu à l’intérieur des guillemets : Le ministre a reconnu « la légitimité et la justesse » des revendications présentées par les Autochtones. (et non : la « légitimité et la justesse ») Incise (dit-elle, répondit-il, etc.) Les propositions incises (comme dit-elle, répondit-il, objecta la présidente de la réunion) sont tantôt insérées dans le corps de la phrase, tantôt rejetées à la fin. Lorsqu’elle vient à la fin de la citation, l’incise se place après le guillemet fermant : « Au secours! Au voleur! », s’écria-t-elle. Mais lorsqu’elle est intégrée à la citation et qu’elle est courte, elle est insérée à l’intérieur des guillemets : « Cet argument, coupa le juge, est sans valeur. » Pour plus de détails à ce sujet, voir citation d’une phrase complète. Référence à un auteur ou titre d’ouvrage La référence à un auteur ou à un ouvrage qui accompagne une citation se met entre parenthèses à la fin de la citation, entre le guillemet fermant et le point final : « Longtemps j’ai voyagé sans boussole » (Gabrielle Roy). Quand la citation se termine par un point d’interrogation ou un point d’exclamation, il est courant de mettre un point final à l’intérieur de la parenthèse : « Mais aussi, pour la traversée de la vie, que vaut une boussole? » (Gabrielle Roy.) Renseignements complémentaires Pour obtenir plus de renseignements sur les citations : Voir citation d’un fragment de phrase. Voir aussi citation d’une phrase complète. Voir aussi ponctuation avec les guillemets fermants. Voir aussi citation longue. Voir aussi citation d’une série de paragraphes. Voir aussi citation double. Voir aussi omissions et ajouts dans les citations. Voir aussi citation en langue étrangère. Voir aussi citation de vers et de poèmes. Voir aussi référence d’une citation. Voir aussi dialogues et conversations (guillemets et tiret). Voir aussi devises et maximes. Voir aussi italique dans les citations.
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 12 898

Élision : le huit ou l’huit de carreau?… et d’autres cas

Jeu où on doit déterminer s’il faut faire une élision, c’est-à-dire remplacer une voyelle par une apostrophe.Écrit-on si il ou s’il? Presque aussi ou presqu’aussi?Voici dix phrases. À vous de déterminer s’il faut faire ou non l’élision.1. Y aura-t-il plus invités, selon toi?de huitd’huitles deux sont possibles2. Louis est déjà grand que son frère.presqu’aussipresque aussiles deux sont possibles3. Le chalet se trouve dans un endroit magnifique, sur une .presque îlepresque-îlepresqu’île4. Sais-tu a pu parler au décorateur?si ils’illes deux sont possibles5. Toi qui as vu le film, dis-moi : qui est ou de l’histoire?l’héros, l’héroïnel’héros, la héroïnele héros, l’héroïnele héros, la héroïne6. Plus million de personnes sont déjà abonnées.de und’unles deux sont possibles7. Mes copains viendront passer quelques jours chez moi.de Halifaxd’Halifaxles deux sont possibles8. Que penses-tu du dernier livre ?d’Alexandre Boutet-Royde Alexandre Boutet-Royles deux sont possibles9. vite! Il est déjà tard!Va-t-enVa-t’enles deux sont possibles10. Je crois , mais je n’en suis pas certain.que ouiqu’ouiles deux sont possibles  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 10 570

monsieur

Article portant sur l’usage du titre de civilité monsieur, son abréviation ainsi que sur l’emploi de la majuscule et de l’article (déterminant).
Abréviation Majuscule/minuscule Article (le monsieur) Devant un prénom épicène Succession d’une personne décédée Monsieur tout-le-monde Renseignements complémentaires Abréviation Le titre de civilité monsieur s’abrège en M majuscule pointM. L’abréviation plurielle de messieurs est M majuscule M majuscule pointMM. Il faut éviter le calque anglais M majuscule R minuscule pointMr., avec ou sans point abréviatif. Majuscule/minuscule Dans le corps d’un texte, on emploie généralement les abréviations M. ou MM. si l’on ne s’adresse pas à la personne même. L’abréviation est suivie du nom de famille ou de la mention d’une qualité (titre de fonction, grade, titre de noblesse, etc.). On peut aussi employer la formule au long monsieur, avec une minuscule : Avez-vous parlé à M majuscule pointM. le maire? J’ai rencontré M majuscule M majuscule pointMM. Jobin et Lévesque la semaine dernière. J’ai rencontré monsieur Jobin la semaine dernière. Par contre, si l’on s’adresse à la personne même, on doit employer Monsieur au long (jamais l’abréviation), avec la majuscule : Je vous prie d’agréer, Monsieur, mes sincères salutations. Merci infiniment, Monsieur. Je suis heureux de vous rencontrer, Monsieur Jobin. La vedette d’une lettre pourrait se lire ainsi : Monsieur Jean Groulx Directeur du Transport routier Transports Canada 330, rue Sparks Ottawa (Ontario)  K1A 0N5 La formule d’appel à employer serait la suivante : Monsieur, Article (le monsieur) Bien que la madame soit une construction fautive, l’article devant monsieur est attesté au sens d’« homme » : Le monsieur et la dame que nous avons rencontrés hier étaient charmants. Devant un prénom épicène Dans la vedette d’une lettre, on peut recourir à la formulation Madame ou Monsieur devant un prénom épicène (comme Dominique, Claude, Camille, Leslie, Ashley, Erin, Robin, etc.) quand il est impossible de savoir s’il s’agit d’un homme ou d’une femme. On l’utilise aussi dans l’appel de la lettre ou dans le cas où l’on n’aurait que l’initiale du prénom accompagnant le nom de famille : Madame ou Monsieur Dominique Martin Madame ou Monsieur R. Lajoie La vedette se lirait ainsi : Madame ou Monsieur Dominique Martin 101, promenade Colonel By Ottawa (Ontario)  K1A 0N5 La formule d’appel à employer serait la suivante : Madame ou Monsieur, Comme les titres ne s’abrègent pas quand on s’adresse à la personne elle-même, on ne les abrège pas non plus dans une adresse ou dans la vedette d’une lettre. Succession d’une personne décédée Le mot monsieur suivi du nom ou du titre ne s’emploie que pour une personne vivante. En parlant du patrimoine transmis par une personne décédée, il faut donc dire : la succession de Jean Chénier Monsieur tout-le-monde L’expression monsieur tout-le-monde désigne une personne qui représente la majorité, n’importe qui. Les ouvrages ne s’entendent pas sur son orthographe. L’usage varie en ce qui touche la majuscule, l’emploi des traits d’union et la graphie des autres éléments du composé. Toutes les graphies qui suivent sont correctes : Monsieur tout-le-monde Monsieur Tout-le-monde Monsieur Tout-le-Monde M. Tout-le-Monde Monsieur Tout le monde Monsieur Tout le Monde Exemples Monsieur tout-le-monde se sent très proche de ce personnage. Il cherche un concept publicitaire qui plaira à monsieur tout-le-monde. Renseignements complémentaires Pour plus de renseignements, voir madame, mademoiselle et madelle.
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 8 392

docteur

Article sur l’emploi du titre docteur et de son abréviation.
Sur cette page Abréviations Titulaires de doctorats Médecins, vétérinaires, dentistes Optométristes, pharmaciens, podiatres, chiropraticiens et psychologues Autres professions Majuscule Minuscule Article défini Dans une signature Féminin (docteure, doctoresse) Traduction de Doctor par Ph. D. Abréviations Le titre docteur s’abrège de la façon suivante : Abréviations de docteur, docteure, docteurs et docteures Titre au long Abréviation docteur Dr ou Dr docteure Dre ou Dre docteurs Drs ou Drs docteures Dres ou Dres On peut abréger le titre docteur lorsqu’il désigne une personne à qui l’on ne s’adresse pas directement. L’abréviation est alors précédée de l’article défini et toujours suivie du nom de la personne. Les abréviations du titre docteur ne prennent pas de point, contrairement à l’anglais. La Dre Marie Durivage examine les dents de la patiente. Vous devez consulter les Drs Tremblay et Labonté pour connaître les résultats. Titulaires de doctorat Médecins, vétérinaires et dentistes Le titre docteur s’emploie sans aucune restriction devant le prénom ou le nom des médecins, des dentistes et des vétérinaires : La docteure Landry va faire votre examen général. La Dre Marie Tremblay examinera cette dent. Docteur Simard, voici le chien qui devra être opéré. Optométristes, pharmaciens, podiatres, chiropraticiens et psychologues Les optométristes, pharmaciens, podiatres, chiropraticiens et psychologues doivent détenir un diplôme de doctorat d’une université reconnue afin de pouvoir être membres de leur ordre professionnel. On peut employer le titre docteur devant le prénom ou le nom de ces professionnels à condition que le nom soit suivi du titre de la profession : Docteur Bellehumeur, psychologue Dr Lacasse, chiropraticien Dre Claire Beauregard, optométriste Autres professions Pour les personnes qui détiennent un diplôme de doctorat dans un autre domaine qu’en médecine, médecine vétérinaire, médecine dentaire, médecine podiatrique, optométrie, pharmacie, chiropratique et psychologie, on emploie généralement le titre Monsieur ou Madame. Le titre docteur peut toutefois être utilisé après le nom si l’on précise la discipline dans laquelle la personne a obtenu son doctorat. Dans ce cas, le mot docteur s’écrit toujours avec la minuscule : Madame Sylvie Lemay est docteure en littérature anglaise. (et non : Docteure Sylvie Lemay est spécialiste de la littérature anglaise.) Notre conférencier, monsieur Luc Tremblay, est docteur en génie de l’environnement. (et non : Notre conférencier, le docteur Luc Tremblay, est spécialiste du génie de l’environnement.) Mme Yvette Lapensée, docteure en philosophie On peut aussi reformuler la phrase avec le mot doctorat : Madame Michèle Desjardins détient un doctorat en chimie. (et non : La docteure Michèle Desjardins détient un doctorat en chimie.) Majuscule Docteur s’écrit avec une majuscule initiale lorsqu’il désigne une personne à qui l’on s’adresse : Bonjour Docteur. Avez-vous le temps d’examiner cette patiente? Je vous demande, Docteure Landry, de vous prononcer sans détour. Bonjour Docteur Tremblay, j’aimerais avoir votre avis sur cette radiographie. Merci infiniment, Docteure Champagne. Chère Docteure Landry, je vous remercie pour vos bons soins. Minuscule Le titre docteur s’écrit avec une minuscule lorsqu’il désigne une personne à qui l’on ne s’adresse pas directement : La docteure Simard a opéré mon chat. (et non : Docteure Simard a opéré mon chat.) Les docteurs Martineau et Côté sont à la clinique. Il est docteur en physique nucléaire. J’ai demandé à la docteure Champagne de passer voir le patient. Article défini Il faut toujours mettre l’article devant le mot docteur employé dans une phrase, sauf si l’on s’adresse au professionnel lui-même : J’ai rendez-vous avec le docteur Tremblay. (et non : avec docteur Tremblay) Croyez-vous, Docteur, que j’aurai les résultats avant la fin du mois? Par contraste, le titre de maître attribué aux avocats n’est jamais précédé d’un article : J’ai rendez-vous avec maître Simard. On traite le mot docteur comme un nom commun parce qu’il est souvent employé à la place de médecin, tandis que maître est traité comme un titre de civilité, au même titre que Monsieur ou Madame. Dans une signature On ne met généralement pas les titres Docteur ou Docteure ni les titres de civilité Monsieur ou Madame dans la signature : Marie Durivage Centre dentaire des Îles (plutôt que : Docteure Marie Durivage, Dre Marie Durivage ou Madame Marie Durivage) Robert Leblanc, dentiste (plutôt que : Docteur Robert Leblanc) Féminin (docteure, doctoresse) On emploie le titre docteure devant le prénom ou le nom des femmes qui peuvent porter ce titre (médecins, dentistes, vétérinaires, optométristes, pharmaciens, etc.) : Docteure Landry, pouvez-vous faire ce traitement de canal aujourd’hui? La docteure Côté s’occupera de votre examen de la vue dans cinq minutes. Le terme féminin doctoresse est vieilli. Traduction de Doctor par Ph. D. Dans une liste de participants à un colloque ou à un congrès, sur une carte professionnelle ou dans d’autres contextes particuliers, si l’on doit reproduire les titres et qualités de chacun, on peut rendre Doctor par l’abréviation du grade de doctorat Ph. D. ou une autre abréviation appropriée (Litt. D., D. ès L., etc.). L’abréviation s’écrit après le nom de la personne, et on précise habituellement le domaine de spécialité : Simon Lalande, docteur en biologie Simon Lalande, Ph. D. (biologie) Simon Lalande, Ph. D. Dans une phrase, on emploie le nom du grade au long : Venez entendre la conférence de Simon Lalande, docteur en biologie. (et non : Venez entendre la conférence de Simon Lalande, Ph. D.)
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 7 355

noms propres (règles d’écriture)

Article sur les règles d’écriture des noms propres.
Majuscule Nom propre par nature Nom propre par convention Principes d’écriture Italique Majuscule La majuscule remplit deux grandes fonctions : 1° elle signale le début d’une phrase; 2° elle met en valeur le caractère unique, singulier ou supérieur de certaines réalités physiques ou abstraites exprimées par le nom propre. Il n’y a pas de règles absolues en ce qui concerne l’emploi des majuscules dans les noms propres. Comme l’usage est souvent flottant, il est préférable, en cas d’hésitation, de choisir la minuscule. Nom propre par nature Le nom propre par nature est une appellation particulière à un être, à une chose ou à un groupe d’êtres ou de choses. Il peut s’agir d’un nom de famille, d’un prénom, d’un pseudonyme, d’un nom de peuple, etc. Le nom peut être composé et peut comprendre l’article : L’homme qu’était Laurier… Jean-Baptiste Poquelin, dit Molière. Elle venait de La Tuque. Le nom propre peut devenir nom commun : À la suite d’une généralisation : Séraphin (héros de roman) un séraphin (homme avaricieux) Mécène un mécène À la suite d’un transfert métonymique (rapport d’origine, en particulier) : Oka un morceau d’oka la Champagne du champagne Nom propre par convention Le nom propre par convention est un nom ou un adjectif du vocabulaire commun que l’on élève au rang de nom propre. Comme le nom propre par nature, il peut être simple ou composé : le Pacifique la rue Cinq-Mars Le nom commun peut devenir nom propre : S’il acquiert une valeur unique dans un contexte restreint. Dans ce cas, il se présente fréquemment sous une forme elliptique : la Loi les Prairies les Communes Remarque : Dans le cas de loi, l’article défini joint à la majuscule (la Loi) renvoie à une loi précise, identifiée par le contexte; on écrirait cependant cette loi, la présente loi. S’il est employé comme allégorie, ou à la suite d’une personnification ou de la déification d’idées, d’animaux, de choses ou de phénomènes : La Cigale ayant chanté tout l’été… La Nuit est fille de la Terre et du Ciel. S’il est utilisé comme nom d’animal : La course a été remportée par le cheval Secrétariat. L’adjectif peut aussi devenir nom propre : le Septième (personnage de Marie-Claire Blais) les Rocheuses Principes d’écriture Article L’article prend la majuscule lorsqu’il est le premier élément d’une appellation ou d’un titre : Le malade imaginaire La Ronge (ville de la Saskatchewan) En cours de phrase, l’article se plie aux lois de la syntaxe : c’est dire que l’article défini le ou les, précédé de la préposition à ou de, prend la forme contractée, et qu’il se met alors en caractères ordinaires, avec minuscule initiale : J’ai lu Le malade imaginaire en une soirée. Je n’ai lu que quelques pages du Malade imaginaire. Trait d’union Le nom commun composé conserve ses traits d’union lorsqu’il devient nom propre : la boutique Croque-Monsieur Il en est de même pour le nom propre composé que l’on abrège : Î.-P.-É. pour Île-du-Prince-Édouard Préfixe Les préfixes qui sont suivis d’un trait d’union dans un nom propre prennent la majuscule initiale : l’Anti-Liban (chaîne de montagnes) la Contre-Réforme la région de l’Entre-Deux-Mers les Néo-Zélandais Toutefois, ces préfixes gardent la minuscule lorsqu’ils ne forment pas, avec les éléments auxquels ils sont joints par le trait d’union, un nom ou une dénomination véritable : une manifestation anti-États-Unis des pseudo-Français nos alliés d’outre-Atlantique Adjectif antéposé Dans un nom propre composé ou une dénomination, comme dans le surnom d’une région, l’adjectif placé avant le premier substantif prend la majuscule : la Grande-Bretagne le Moyen-Orient le Nouveau Monde le Troisième Reich les Hautes Études commerciales les Premières Nations Accents et autres signes On doit mettre à la majuscule tous les signes orthographiques exigés par les mots (accent, cédille, tréma), y compris l’accent sur la préposition à : Émilie À la recherche du temps perdu Cette règle s’applique notamment aux abréviations; seuls font exception les sigles proprement dits et les acronymes écrits tout en majuscules. On écrit donc : É.-U. = États-Unis Î.-P.-É. = Île-du-Prince-Édouard mais ALENA = Accord de libre-échange nord-américain Lettres soudées dans un nom propre Lorsque les deux premières lettres d’un nom propre sont soudées, elles prennent l’une et l’autre la majuscule : Le complexe d’Œdipe est un élément central de la psychanalyse freudienne. Les Ægates sont des îles proches de la Sicile. Italique Voir noms propres (italique aux noms propres) et noms propres en langue étrangère.
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 5 692

mademoiselle

Article portant sur l’usage du titre de civilité mademoiselle, son abréviation, ainsi que sur l’emploi de la majuscule et de l’article (déterminant).
Sur cette page Abréviation Majuscule/minuscule Article (la mademoiselle) Dans le sens de « fille de la maison » Renseignements complémentaires On emploie le titre de civilité madame pour toutes les femmes, quel que soit leur statut matrimonial. On réserve l’emploi de mademoiselle à une très jeune fille ou à une femme qui le demande expressément. Pour ce qui est de la forme madelle (contraction de madame et de mademoiselle), proposée dans les années 1980, elle n’a pas été retenue par l’usage. Il est donc déconseillé de l’utiliser. Abréviation Le titre de civilité mademoiselle s’abrège en Mlle ou Mlle. L’abréviation plurielle de mesdemoiselles est Mlles ou Mlles. Les synonymes mam’selle et mam’zelle sont des abréviations d’emploi populaire à éviter dans la langue administrative. Majuscule/minuscule Dans le corps d’un texte, on emploie l’abréviation Mlle si l’on ne s’adresse pas à la personne même, ou mademoiselle avec une minuscule. L’abréviation est suivie du nom de famille ou de la mention de sa qualité (titre de noblesse, lien de parenté, par exemple) : J’ai rencontré Mlle Courtemanche la semaine dernière. J’ai croisé mademoiselle votre nièce hier. Mademoiselle Beauséjour est arrivée. On emploie Mademoiselle écrit au long et avec la majuscule si l’on s’adresse à la personne même : Je tiens à vous dire, Mademoiselle, à quel point votre intervention a été salutaire. Article (la mademoiselle) On emploie la demoiselle plutôt que la mademoiselle : La demoiselle était très satisfaite. La demoiselle ne porte que des robes de grands couturiers. On dit toutefois correctement le monsieur. Dans le sens de « fille de la maison » Les domestiques d’une maison emploient le mot mademoiselle pour parler de la fille de la maison : Mademoiselle a téléphoné pour dire qu’elle serait en retard. Faites venir le chauffeur de mademoiselle. Renseignements complémentaires Pour plus de renseignements, voir madame et monsieur.
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 5 442

pays (article)

Article sur l’emploi de l’article devant les noms de pays.
En règle générale, les noms de pays sont précédés d’un article : Noms masculins le Japon, un souvenir du Japon (du = de le) le Canada, les fleuves du Canada (du = de le) le Honduras, aller au Honduras (au = à le) l’Ouganda l’Iran les Pays-Bas les États-Unis Noms féminins la Hollande l’Inde la Jamaïque les Bahamas les Philippines Il existe toutefois certaines exceptions et des cas flottants. Noms de pays s’écrivant sans article Les noms de pays suivants, qui sont principalement des îles, ne prennent pas d’article : Antigua-et-Barbuda (féminin) Bahreïn (masculin) Chypre (féminin) Cuba (féminin) Djibouti (masculin) Haïti (masculin) Israël (masculin) Kiribati (féminin) Madagascar (féminin) Malte (féminin) Maurice (féminin) Monaco (masculin) Nauru (féminin) Nioué (féminin) Oman (féminin) Sainte-Lucie (féminin) Saint-Kitts-et-Nevis (masculin) Saint-Marin (masculin) Saint-Vincent-et-les Grenadines (masculin) Sao Tomé-et-Principe (féminin) Singapour (féminin) Taïwan (féminin) Trinité-et-Tobago (féminin) Tuvalu (masculin) Vanuatu (masculin) Les noms suivants ne portaient pas d’article auparavant, mais ils en prennent un maintenant : le Panama (masculin) l’Andorre (féminin) le Qatar (masculin) le Costa Rica (masculin) Cas flottants Les deux noms de pays suivants peuvent s’écrire avec ou sans article : Brunéi Darussalam (masculin) / le Brunéi Darussalam (masculin) le Sri Lanka (masculin) / Sri Lanka (féminin) Nom accompagné d’un déterminatif (Italie du Nord) Voir pays (préposition). Renseignements complémentaires Pour plus de renseignements sur le sujet, voir liste des noms de pays, pays (genre) et pays (préposition).
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 4 646

lacs, rivières, monts et autres entités géographiques

Article sur l’emploi de la majuscule et de la minuscule dans les noms de lacs, de rivières, de monts et d’autres entités géographiques.
Sur cette page Majuscule/minuscule Trait d’union Renseignements complémentaires Les toponymes sont des noms géographiques. Ils sont généralement composés d’un générique et d’un spécifique. Le générique est l’élément qui identifie de façon générale la nature de l’entité (baie, lac, rivière, village, etc.), alors que le spécifique identifie l’entité de façon particulière (dans montagnes Rocheuses et rivière des Outaouais, Rocheuses et Outaouais sont des spécifiques). On compte parmi les toponymes les entités administratives (villes, villages, parcs, réserves fauniques, circonscriptions électorales, provinces et pays), et les entités géographiques. On entend par entités géographiques les entités naturelles comme les monts, les chaînes de montagnes, les vallées, les rivières, les lacs et les mers, et les entités artificielles comme les barrages, les canaux, les chenaux, les ponts, les quais et les réservoirs. Majuscule/minuscule Le générique des entités géographiques prend normalement la minuscule : la baie Georgienne le lac des Bois Il s’écrit cependant avec une majuscule initiale s’il est placé après le spécifique entier, même quand il est suivi d’un point cardinal : les Grands Lacs le Grand Ruisseau Ouest Le spécifique prend toujours la majuscule. S’il est composé, on met la majuscule à chacun des éléments, y compris au point cardinal placé à la fin : la baie de Fundy la rivière de la Grande Anse la Petite rivière Miramichi Sud-Ouest L’article, l’article contracté et la particule de liaison prennent la minuscule : les rapides du Joug aux Bœufs le chenal de l’Île au Cochon le lac État de Grâce le lac à la Loutre Cependant, l’article, l’article contracté et la particule (d’, de…) qui font partie d’un nom de famille ou qui sont les premiers constituants du spécifique prennent la majuscule : le lac Le Gardeur le mont D’Iberville le ruisseau De La Durantaye Remarque : Sur les affiches, les panneaux de signalisation, les cartes, les listes et les tableaux, le générique prend la majuscule s’il n’est pas précédé d’un autre mot : Baie Simpson Il s’écrit cependant avec une minuscule s’il est encadré par les éléments du spécifique : Grand lac des Esclaves (générique : lac) Trait d’union Les spécifiques constitués d’un nom de municipalité ou d’un nom de personne, et ceux qui sont composés d’une expression comportant un verbe et un sujet ou un complément, prennent le trait d’union : le lac Saint-Pierre le lac Émile-Nelligan le barrage de L’Anse-Saint-Jean la rivière Qui-Pleure le pont Regarde-Qui-Pêche le ruisseau Vire-Crêpe Renseignements complémentaires Pour plus de renseignements, voir villes, provinces, pays, parcs et autres entités administratives.
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 4 396

Défi grammatical : difficultés en vrac

Jeu français sur des difficultés grammaticales variées, préparé par madame Linda de Serres, docteure en psycholinguistiqueMaîtrisez-vous la grammaire française? Découvrez-le en répondant à ces quelques questions préparées par madame Linda de Serres, docteure en psycholinguistique. Madame de Serres est professeure titulaire et chercheure au Département de lettres et communication sociale de l’Université du Québec à Trois-Rivières. Elle s’intéresse notamment à la didactique des langues secondes et à l’alphabétisation des adultes.1. Complétez la phrase suivante : Je sais qu’Aimée devra trancher, mais…je ne sais pas qu’elle sera sa décision.je ne sais pas quelle sera sa décision.2. Monsieur Mabika s’est fait couper les cheveux. Comment faudrait-il écrire la phrase s’il s’agissait plutôt de madame Mabika?Madame Mabika s’est faite couper les cheveux.Madame Mabika s’est fait coupés les cheveux.Madame Mabika s’est fait couper les cheveux.Madame Mabika s’est faits couper les cheveux.3. Laquelle de ces phrases est correcte?Y-a-t’il une pilote dans l’avion?Y-a-t-il une pilote dans l’avion?Y a-t-il une pilote dans l’avion?Y a-t’il une pilote dans l’avion?4. Vous avez trouvé un drap d’une si belle couleur que vous en avez acheté quatre. Comment doit-on faire l’accord?J’ai acheté quatre draps bleus marines.J’ai acheté quatre draps bleu marine.L’accord est correct dans les deux phrases.5. Écrivez la phrase suivante au passé composé : Les livres qu’elles lisent leur plaisent.Les livres qu’elles ont lus leur ont plu.Les livres qu’elles ont lu leurs ont plus.Les livres qu’elles ont lus leur ont plus.Les livres qu’elles ont lu leur ont plut.6. Quel accord du verbe traverser est correct?Un tas d’idées lui traverse la tête.Un tas d’idées lui traversent la tête.Les deux accords sont possibles.7. Laquelle de ces phrases est correctement écrite?Deux demi-heures font une heure.Deux demie-heures font une heure.Deux demies-heures font une heure.8. Comment écririez-vous « Allez-vous-en! » si vous vous adressiez à une personne que vous tutoyez?Va-t-en!Vas-t’en!Vas-t-en!Va-t’en!9. Lequel de ces mots s’écrit de la même manière au singulier et au pluriel?AveuxEssieuxLieuxVicieux10. Parmi ces noms, lequel est féminin?EscalierEffluveÉpithèteHémisphère  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 3 863