Les 5 meilleurs outils gratuits de recherche terminologique 2.0

 

Sur cette page

Date de publication : 
5 septembre 2017
Rédigé par : Olivier Doré

Vous ne trouvez pas ce que vous cherchez dans votre dictionnaire préféré? Pas de panique! Avant de courir consulter les ouvrages de référence à la bibliothèque du coin, ouvrez votre navigateur Web favori sur votre ordinateur ou votre appareil mobile. Poursuivez ensuite votre lecture pour découvrir, ou redécouvrir, 5 outils informatiques gratuits qui vous permettront de trouver les mots justes en quelques clics.

TERMIUM Plus®

TERMIUM Plus®, c’est probablement l’un des outils les plus utiles dans le contexte bilingue canadien. Il s’agit en fait de la banque de données terminologiques et linguistiques officielle du gouvernement du Canada. Vous cherchez à connaître la définition d’un terme ou son équivalent officiel en anglais, en espagnol, ou même en portugais? TERMIUM est l’outil qu’il vous faut!

Banque de dépannage linguistique

Est-ce qu’on dit « montrer » ou « démontrer »? « Chercher » ou « rechercher »? « Juridique », « judiciaire » ou « légal »? Les réponses à toutes ces questions se trouvent (et se retrouvent) dans la Banque de dépannage linguistique (BDL) de l’Office québécois de la langue française. La BDL vous offre également des articles sur la grammaire, la typographie, les abréviations, la syntaxe et plus encore.

Concordanciers

Tout d’abord, savez-vous ce qu’est un concordancier? C’est un outil qui permet d’afficher un mot ou une expression dans son contexte au sein d’une banque de textes originaux et traduits déjà publiés sur le Web. Il en existe plusieurs, dont WeBiText et Linguee.

Ce qui est bien avec WeBiText, c’est que vous pouvez limiter ses paramètres de recherche à des sources et à des sujets précis. Par exemple, vous pouvez rechercher uniquement les résultats tirés des différents sites du gouvernement du Canada, d’un ministère en particulier, ou encore ceux qui sont relatifs à un domaine donné (par exemple santé, finances, etc.). L’avantage de Linguee, c’est qu’en plus de la partie concordancier, il comprend également une partie dictionnaire bilingue. Vous pouvez ainsi traduire l’expression recherchée en traitant séparément chacun des mots qui la compose, ou encore en la considérant comme un tout.

Recherche avancée de Google

Si vous avez déjà fait des recherches sur Internet, vous connaissez probablement le moteur de recherche Google. Ses fonctions de recherche avancée vous permettront de préciser, et donc d’optimiser, votre recherche. Vous trouverez facilement sur le Web des articles qui vous aideront à maîtriser la recherche sur Google.

Tableau comparatif

Vous vous demandez encore quel outil utiliser? Voici un tableau comparatif pour vous aider.

Tableau comparatif des caractéristiques de 5 outils gratuits de recherche terminologique 2.0
Caractéristiques TERMIUM Plus® Banque de dépannage linguistique WeBiText Linguee Recherche avancée de Google
Mises à jour régulières Oui Oui Oui Oui Oui
Critères de recherche pertinents Oui Ne s’applique pas Oui Non Oui
Résultats catégorisés par domaine Oui Oui Oui Non Non
Résultats souvent tirés de sources crédibles Oui Oui Oui Non Non
Nombre élevé de résultats Oui Non Non Oui Oui
Possibilité de conserver les résultats en mémoire Oui Non Non Non Non
Explications claires et structurées Variable selon la source Non Non Non Non
Termes toujours définis ou mis en contexte Non Oui Oui Oui Oui
Possibilité de comparer le texte complet dans les deux langues Non Non Oui Non Variable selon la source. La plupart des pages provenant de sites Web du gouvernement du Canada sont disponibles aussi bien en français qu’en anglais, ce qui permet de les comparer.
Beaucoup de mots nouveaux et « à la mode » Non Non Non Oui Oui
À la fois dictionnaire et concordancier Non Non Non Oui Non
Application mobile gratuite Non Non Non Oui Non

Si vous ne trouvez toujours pas ce que vous cherchez, peut-être l’expression ou le terme que vous recherchez sont-ils mal orthographiés. Sachez toutefois que beaucoup d’autres outils, gratuits comme payants, sont également disponibles en ligne.

Et vous, quels sont vos outils de recherche terminologique 2.0 préférés?

Avertissement

Les opinions exprimées dans les billets et les commentaires publiés sur le blogue Nos langues sont celles des auteurs et ne reflètent pas nécessairement celles du Portail linguistique du Canada.

Catégories

À propos de l'auteur

Olivier Doré

Bachelier en communication, rédaction et multimédia de l’Université de Sherbrooke, Olivier a toujours été séduit par les nuances et les subtilités de la langue française. C’est d’ailleurs cette fascination qui l’a poussé à quitter la Lanaudière qui l’a vu grandir pour s’établir dans la région de la capitale nationale, où il est désormais rédacteur-réviseur à Statistique Canada. C’est donc sur une base quotidienne qu’il utilise les ressources du Portail linguistique du Canada dans le cadre de ses recherches terminologiques.

Ajouter un commentaire

Participez à la discussion et faites-nous part de vos commentaires!

Veuillez lire les Normes relatives à la formulation de commentaires du gouvernement du Canada avant d’ajouter un commentaire. Le Portail linguistique du Canada examinera tous les commentaires avant de les publier. Nous nous réservons le droit de modifier, de refuser ou de supprimer toute question ou tout commentaire qui contreviendrait aux Normes relatives à la formulation de commentaires du gouvernement du Canada.

Lorsque vous soumettez un commentaire, vous renoncez définitivement à vos droits moraux, ce qui signifie que vous donnez au gouvernement du Canada la permission d’utiliser, de reproduire, de modifier et de diffuser votre commentaire gratuitement, en totalité ou en partie, de toute façon qu’il juge utile. Vous confirmez également que votre commentaire n’enfreint les droits d’aucune tierce partie (par exemple, que vous ne reproduisez pas sans autorisation du texte appartenant à un tiers).

Javascript doit être activé pour que vous puissiez remplir ce formulaire.

Commentaires

Les commentaires sont affichés dans leur langue d’origine.

Lire les commentaires

J’utilise tous ces outils, sauf WeBiText, que je ne connaissais pas. Merci de me l’avoir fait découvrir! Pour ma part, mon outil gratuit préféré est Termium.

Moi aussi mon outil préféré est TERMIUM. Je l’utilise pratiquement tous les jours.

Merci de ce tour d'horizon, très instructif.
Je me permettrais d'ajouter à votre liste le concordancier bilingue Tradooit (http://www.tradooit.com/index.php)

Date de modification :