7 carrières pour les diplômés en littérature

Publié le 23 avril 2018

Vous avez suivi votre passion pour la langue et choisi d’étudier en littérature française. Diplôme en main, vous trouvez à présent que les possibilités d’emploi sont limitées?

Détrompez-vous! Votre baccalauréat est un passe-partout qui vous ouvre une foule de portes. N’oubliez pas que vos études vous ont donné bien plus qu’un diplôme : elles vous ont aussi fourni des compétences essentielles. Vous avez appris à bien écrire, à communiquer efficacement et à exercer votre pensée critique. De plus, votre intelligence émotionnelle s’est sans doute beaucoup développée.

Voici une courte liste de professions qui s’offrent aux diplômés en littérature française. À vous de trouver celle qui cadre le mieux avec votre personnalité.

 

Réviseur littéraire

Êtes-vous de nature méticuleuse? La grammaire est-elle pour vous une sorte d’obsession? Comme réviseur littéraire, vous lirez et évaluerez des ouvrages de fiction et autres types de documents, et vous les préparerez en vue de leur publication. En plus de faire de la révision et de la correction d’épreuves, vous toucherez aussi parfois à la critique littéraire.

Spécialiste des relations publiques

Si vous aimez écrire, mais ne voulez pas vous limiter à cela, les relations publiques sont peut-être pour vous. Vous rédigerez bien sûr des communiqués de presse et des allocutions, mais vous aurez également diverses autres tâches qui mettront à contribution votre talent pour la communication orale.

Rédacteur scientifique

Vous avez toujours eu une fascination pour la science, même si vous avez choisi d’étudier en littérature? Eh bien, vous êtes la personne toute désignée pour écrire au sujet des scientifiques et de leurs découvertes! Il pourrait être utile de suivre quelques cours de science, car vous aurez besoin de connaissances scientifiques de base pour exercer ce métier.

Critique littéraire

Vous avez une opinion sur tout, adorez lire et avez un grand esprit d’analyse? Pourquoi ne pas travailler comme critique littéraire pour un journal ou un magazine? Vous serez submergé de livres et vous saurez absolument tout du monde de l’édition. En prime : on vous invitera sûrement à des soirées branchées du milieu littéraire!

Agent littéraire

Si les affaires vous stimulent mais que vous tenez à assouvir votre passion de la littérature, la carrière d’agent littéraire pourrait vous plaire. Vous représenterez des auteurs et soumettrez leurs œuvres à des éditeurs ou à des producteurs de films. Bref, vous vous occuperez de l’aspect commercial de la vie littéraire et négocierez notamment des contrats.

Scénariste

Vous êtes une personne visuelle? Vous pourriez rédiger des scénarios de films. À titre de scénariste, vous écrirez des dialogues, imaginerez des intrigues et donnerez vie à des personnages. Vous devrez aussi incorporer des éléments visuels à vos scénarios pour en faire des films irrésistibles. Vous collaborerez étroitement avec des acteurs et des producteurs. En fait, vous ferez partie intégrante du processus de création cinématographique. C’est une profession parfaite si vous avez besoin que ça bouge!

Rédacteur technique

Vous n’avez aucun penchant pour les arts? Ne vous en faites pas : il y a de quoi vous occuper vous aussi! Comme rédacteur technique, vous serez chargé de produire des documents techniques comme des manuels, des plans de projet et de la correspondance commerciale pour une entreprise. Je vous assure que le travail ne manque pas dans ce domaine!

Vous voyez, un diplôme en littérature peut vous ouvrir une multitude de portes! À vous, maintenant, de choisir la carrière qui correspond à vos forces.

Vous pensez à d’autres avenues qui s’offrent aux diplômés en littérature française? Ajoutez-les dans les commentaires!

Adapté par Marc-André Descôteaux, Portail linguistique du Canada

Avertissement

Les opinions exprimées dans les billets et dans les commentaires publiés sur le blogue Nos langues sont celles des personnes qui les ont rédigés. Elles ne reflètent pas nécessairement celles du Portail linguistique du Canada.

En savoir plus sur Fatima Rizzo

Fatima Rizzo

Fatima Rizzo

Fatima travaille au Bureau de la traduction, où elle alterne avec bonheur les fonctions de traductrice et de terminologue. Écrivaine dans l’âme, elle aime la façon dont une simple expression ou même un seul mot peut évoquer la beauté et la splendeur, et nous amener à redéfinir notre expérience du monde.

 

Écrire un commentaire

Veuillez lire la section « Commentaires et échanges » dans la page Avis du gouvernement du Canada avant d’ajouter un commentaire. Le Portail linguistique du Canada examinera tous les commentaires avant de les publier. Nous nous réservons le droit de modifier, de refuser ou de supprimer toute question ou tout commentaire qui contreviendrait à ces lignes directrices sur les commentaires.

Lorsque vous soumettez un commentaire, vous renoncez définitivement à vos droits moraux, ce qui signifie que vous donnez au gouvernement du Canada la permission d’utiliser, de reproduire, de modifier et de diffuser votre commentaire gratuitement, en totalité ou en partie, de toute façon qu’il juge utile. Vous confirmez également que votre commentaire n’enfreint les droits d’aucune tierce partie (par exemple, que vous ne reproduisez pas sans autorisation du texte appartenant à un tiers).

Participez à la discussion et faites-nous part de vos commentaires!

Commentaires

Les commentaires sont affichés dans leur langue d’origine.

Lire les commentaires

Soumis par Fanny Vittecoq le 23 avril 2018 à 11 h 28

Les emplois cités ne sont pas tous spécialisés en littérature. On peut penser à toutes sortes d'emplois dans le domaine des langues si l'employeur n'exige qu'un bac dans ce domaine : écrivain, rédacteur (publicitaire ou autre domaine langagier), journaliste, professeur ou enseignant (en littérature, en français ou autre domaine), traducteur, terminologue, réviseur/correcteur d'épreuves, agent de communication, conseiller linguistique, linguiste...

Soumis par Sabrina Mouffok le 8 janvier 2019 à 4 h 01

Je suis également diplômée en littérature américaine depuis 2 ans bientôt. J'ai choisi cette filière car la langue anglaise me passionne depuis petite. Après quelques expériences professionnelles dans les domaines de l'enseignement, la publicité numérique et la vente, je me suis rendue compte que mon emploi idéal se situerait plus dans le domaine de la rédaction. Cependant, lorsque je postule à des emplois de ce domaine, on me reproche tout le temps mon manque d'expérience dans le milieu malgré mon niveau d'études... Je trouve cela assez accablant pour des diplômés en lettres de ne pas avoir la possibilité de s'épanouir dans un milieu qui répond à leurs aspirations. Malheureusement, nous vivons dans une société qui privilégie l'expérience professionnelle en négligeant fortement les diplômes des candidats.

Soumis par N. G. Spencer le 16 juillet 2019 à 23 h 07

Malheureusement, ils ont généralement raison.

La traduction de la littérature ne vient normalement qu'après une longue carrière en littérature, enseignement, etc. Rien ne nécessite la maturité et l'expérience comme la traduction littéraire, ni même l'écriture elle-même!

Aucun diplôme ne peut changer ce fait.

Pour ce qui est de la traduction technique et d'affaires, il y a des formules toute prêtes...et ça paie mieux!

Soumis par Nigel Spencer le 16 juillet 2019 à 23 h 07

Le bac en soi ne veut rien dire, surtout en traduction. J'ai vu des horreurs sortir des facs. de « traduction et traductologie (sic) », car ils/elles n'ont pas une connaissance intime et profonde de leur langue cible (c.-à.-d. maternelle dans le meilleur des cas).

Qui dit connaissance dit liberté de choix et d'improvisation créatrice.

Soumis par Nigel Spencer le 16 juillet 2019 à 23 h 08

Réviseur littéraire : les maisons d'édition (surtout anglophones?) se passent de personnes qualifiées et permettent à quiconque (souvent un écrivain manqué) de malmener et rendre plus « accessible » des textes complexes et approfondis. Il/elles n'ont pas de formation littéraire mais ne coûtent pas cher et sont facilement remplaçables.
Critique littéraire : il n'y en a presque plus.
Français