Dans la langue soignée, il y a une nuance à faire entre les prépositions voici et voilà.
Voici s’emploie lorsqu’on renvoie à quelqu’un ou à quelque chose qui est relativement proche du locuteur, tandis que voilà s’emploie lorsqu’on renvoie à quelqu’un ou à quelque chose qui se trouve plus loin. Toutefois, on ne fait pas cette distinction dans la langue courante, où voilà est beaucoup plus employé que voici.
On se sert aussi de voici pour introduire ce qui suit alors que voilà renvoie à ce qui précède :
- Voici ce que j’ai à vous dire. (au début d’un exposé)
- Voilà ce que j’avais à vous dire. (à la fin d’un exposé)
Dans une même phrase
La distinction entre voici et voilà doit se faire s’ils s’opposent dans une même phrase :
- Voici ma voiture et voilà celle de mon amie.
Le locuteur de cette phrase est donc physiquement plus près de sa voiture que de celle de son amie.
Devant un infinitif
On emploie voici devant un verbe à l’infinitif :
- Voici venir l’été. (et non : Voilà venir l’été.)
Avis de droit d’auteur pour l’outil Clés de la rédaction
© Sa Majesté le Roi du chef du Canada, représenté par le ou la ministre des Services publics et de l’Approvisionnement
Un outil créé et mis en ligne par le Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada
Rechercher par thèmes connexes
Vous voulez en apprendre davantage sur un thème abordé dans cette page? Cliquez sur un lien ci-dessous pour voir toutes les pages du Portail linguistique du Canada portant sur le thème choisi. Les résultats de recherche s’afficheront dans le Navigateur linguistique.
Liens connexes
- Clés de la rédaction (page d’accueil)
- Outils d’aide à la rédaction
- Navigateur linguistique (permet de trouver rapidement des conseils linguistiques)
- TERMIUM Plus®
- Communiquer avec le Portail linguistique du Canada