Expressions bilingues du voyage : partez à l’aventure!

Pour beaucoup de gens, voyager est un des grands plaisirs de la vie. Quand on sort de chez soi, on découvre des lieux extraordinaires, on fait des rencontres mémorables… et on apprend souvent de nouvelles expressions!

En lisant la petite histoire racontée ci-dessous, choisissez la bonne traduction pour chacune des expressions liées au voyage qui figurent entre parenthèses.

1. Valérie et Thomas ont Placeholder for the answer (to hit the road) très tard dans la nuit.
2. Ils devaient prendre un Placeholder for the answer (red-eye flight) pour l’Asie.
3. Une fois sur place, pas de plan immédiat : ils vont commencer par Placeholder for the answer (to wander around) pendant quelques jours.
4. L’idée n’est pas mauvaise, car le Placeholder for the answer (jet lag) est dur à supporter.
5. Thomas et Valérie passent donc quelques jours à Placeholder for the answer (to tour) autour de la ville.
6. Mais ce que Valérie aime par-dessus tout, c’est Placeholder for the answer (to go off the beaten path).
7. Une chose est sûre, le couple souhaite Placeholder for the answer (to do a homestay) au moins quelques jours.
8. Ce qui compte dans leur esprit, c’est de se lier avec les Placeholder for the answer (locals).
9. Après deux semaines de voyage, Valérie commence à Placeholder for the answer (to feel homesick).
10. C’est donc le moment pour Valérie et Thomas de revenir à la maison… jusqu’à ce que Placeholder for the answer (wanderlust) les reprenne!