Navigateur linguistique

Le Navigateur linguistique permet de faire une recherche par mots clés ou par thème pour trouver rapidement réponse à des questions sur la langue ou la rédaction en français et en anglais. Pour en apprendre davantage sur cet outil de recherche, consultez la section À propos du Navigateur linguistique.

Première visite? Découvrez comment faire une recherche dans le Navigateur linguistique.

Rechercher par mots clés

Champs de recherche

Rechercher par thème

Faites une recherche par thème pour accéder rapidement à toutes les ressources linguistiques du Portail associées à un thème en particulier.

À propos du Navigateur linguistique

Le Navigateur linguistique cherche simultanément dans tous les outils d’aide à la rédaction, jeux et billets de blogue du Portail linguistique du Canada. Il vous donne accès à tout ce dont vous avez besoin pour bien écrire en français et en anglais : articles sur des difficultés de langue, recommandations linguistiques, tableaux de conjugaison, suggestions de traductions et bien plus.

Pour trouver la traduction d’un terme ou la réponse à vos questions d’ordre terminologique dans un domaine spécialisé, consultez TERMIUM Plus®.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Résultats 1 à 10 de 34 (page 1 de 4)

compass points

A writing tip about how to write compass points.
(A similar topic is discussed in French in the article points cardinaux.) In writing compass points (or compass directions), follow the guidelines below. On this page Capitalize Do not capitalize Hyphenate Abbreviations Capitalize Capitalize when the compass points refer to part of an address: 150 East Dundas Street 111 King St. West abbreviated directions: winds NNW 28 miles SW of the city informal district names: the Eastern Townships the South Shore specific geographic divisions: the Northwest Territories North Vancouver political or administrative rather than simply geographic divisions: the West Western values Western Europe the East Coast the Far North Northern Ireland Do not capitalize Do not capitalize when the compass points are used as purely descriptive terms: southern exposure the north side of the house as compass directions: Go south four blocks. Drive north to get to the highway. as orientations: a garden to the west of the house We live east of Ottawa. for unofficial geographic divisions: northern New Brunswick the west of Saskatchewan the east coast of Canada Hyphenate Compass points containing two directions are written as one word: northeast southwest Compass points containing three directions are hyphenated: north-northeast west-southwest Abbreviations The list below shows the abbreviations for the 16 compass points. Compass point abbreviations Compass Point Abbreviation north N northeast NE northwest NW north-northeast NNE north-northwest NNW east E east-northeast ENE east-southeast ESE south S southeast SE southwest SW south-southeast SSE south-southwest SSW west W west-northwest WNW west-southwest WSW
Source : Writing Tips Plus (difficultés et règles de la langue anglaise)
Nombre de consultations : 6 286

Common errors: “Mother” and its variants

An English quiz in which the user must choose the correct spelling of words and expressions containing the words “mother” and “mom.”The concept of motherhood has made its way into many of our words and expressions. To test your knowledge of expressions relating to the words mother or mom, try our quiz!1. I had no idea that our grew up in the same town, did you?mother-in-lawsmothers-in-lawmother-in-law's2. Whenever I feel stressed, I spend some time with .Mother Naturemother NatureMother nature3. Fire it up, Arthur! Let's take the back to the !mothership; mother landmother ship; mother landmother ship; motherland4. When writing a heartfelt card addressed to your mother, should you capitalize the words "mother" and "mom"?Yes, the words "mother" and "mom" should always be capitalized.Yes, you should, because you are addressing her directly.No, there's never a need to capitalize the words "mother" and "mom."5. If you want to say that something is important or essential to you, you might say it's "like milk to me."mother'smothers'mothers6. What is the correct spelling of the noun that means "a rich or important source of something"?motherloadmother loadmother lode7. Yesterday, I spent time visiting my and my .great-grandmother; stepmothergreat grandmother; step mothergreatgrandmother; step-mother8. Rosa gave up her job to take care of her son Daniel. She is a mom.stay at homestay-at-homestay—at—home9. Which of the following spellings is the British equivalent for "mom"?ma'ammemmam10. What is the correct wording of the proverb that means that inventions are likely to be created in response to a need?Motherhood is the necessity of invention.Invention is the mother of necessity.Necessity is the mother of invention.  
Source : Jeux du Portail linguistique du Canada
Nombre de consultations : 4 337

hyphens: pre-, post-

A writing tip on the prefixes post and pre.
In most instances, a hyphen is not needed to connect the prefixes pre- and post- to words. Samantha and Rick attended prenatal classes before the birth of their first child. Enrolling in postsecondary education can lead to a brighter future. However, a hyphen is used in the following cases: when the root word starts with a capital: The museum has many trilobites in its Pre-Cambrian fossil collection. Is this an example of pre- or post-World War II architecture? when the root word begins with the same letter as the last letter in the prefix: Dr. Keon is a pre-eminent heart surgeon. Some veterans experience post-traumatic stress disorder. when you add post or pre to a compound: Pre-nineteenth-century art focussed mainly on religious themes. Applicants taking part in the literacy test were given pre‑high school texts to read. when you connect pre or post to numbers: Current fashions mimic pre-1980s styles. The exhibit focussed on the artist’s post-1920s drawings and lithographs.
Source : Writing Tips Plus (difficultés et règles de la langue anglaise)
Nombre de consultations : 3 949

Quebecer, Quebecker, Québécois

A writing tip on using Quebecer, Quebecker and Québécois.
A resident of Quebec is known as a Quebecer or a Quebecker. These demonyms should be written without any accents; they are always capitalized in English. Quebecers of all ethnic backgrounds agree that they live in a land of exceptional natural beauty. A French-speaking Quebecer is often referred to as a Québécois (masculine) or Québécoise (feminine), written with two accented é’s, although some editorial styles recommend omitting the accents. A native of New Brunswick, Roch Voisine is often thought to be a Québécois. Québécoise Marie-Claire Blais is one of the stars of French-Canadian literature.
Source : Writing Tips Plus (difficultés et règles de la langue anglaise)
Nombre de consultations : 3 746

hyphens: numbers and units of measurement

An article on when to use a hyphen with numbers and units of measurement.
Follow the guidelines below in deciding whether to use a hyphen with numbers and units of measurement. Compound numerals Hyphenate compound cardinal and ordinal numerals from twenty-one (twenty-first) to ninety-nine (ninety-ninth) when they are written out: There are twenty-nine members on the committee. Compound adjectives containing a number Hyphenate a compound adjective in which one element is a cardinal or ordinal number and the other a noun: a two-car family a five-kilometre trek a $4-million project a first-class coach a third-rate play an 18th-century novel However, do not hyphenate the compound adjective if the number, written in full, is itself a compound: a two hundred and fifty millilitre flask In cases such as the above, use the abbreviated form (a 250 ml flask) if at all possible. For further information, see numbers in compound adjectives. Number before a symbol Do not hyphenate before a symbol that is not a letter: a 100 °C thermometer a 30% increase Do not hyphenate before a metric unit symbol: a 5 km trail 35 mm film a 100 W bulb Number before a possessive noun Do not hyphenate a possessive noun preceded by a number: one week’s pay 40 hours’ work three weeks’ vacation 10 months’ leave
Source : Writing Tips Plus (difficultés et règles de la langue anglaise)
Nombre de consultations : 3 662

date: order of elements (Linguistic recommendation from the Translation Bureau)

A linguistic recommendation from the Translation Bureau on how to write the date in English and French.
How to write the date in English All numbers The Translation Bureau recommends that a date containing only numbers be written in the following order: year-month-day 2008-03-04 represents March 4, 2008 2008-04-03 represents April 3, 2008 Note: Use a hyphen to separate the elements of the date. Words and numbers The Translation Bureau recommends that a date containing words and numbers be written in the following order: month-day-year January 2, 2008 (not 2 January 2008) How to write the date in French All numbers The Translation Bureau recommends that a date containing only numbers be written in the following order, just as in English: year-month-day 2008-03-04 represents March 4, 2008 2008-04-03 represents April 3, 2008 Note: Use a hyphen to separate the elements of the date. Words and numbers Write the date using the following order: day-month-year le 2 janvier 2008 For a breakdown of the rules for writing the date in French, see the article date (règles d’écriture) (in French only). Additional information For more information on writing a date in numbers, see the article date: numeric.
Source : Writing Tips Plus (difficultés et règles de la langue anglaise)
Nombre de consultations : 3 539

inuksuk, inuksuit, inukshuk, inukshuks

A writing tip on the spelling variants of inukshuk and their plurals.
The Inuktitut term inuksuk (plural inuksuit) refers to a pile of stones in any of various shapes, created to convey a meaning to travellers. The anglicized spelling inukshuk (plural inukshuks) is also accepted. These terms are not italicized or capitalized. The flag of Nunavut bears the image of an inuksuk (or inukshuk). Inuksuit serve as markers or signposts to guide Inuit across the tundra of the Canadian Arctic. A line of inukshuks can be used to channel caribou into areas where they can be harvested.
Source : Writing Tips Plus (difficultés et règles de la langue anglaise)
Nombre de consultations : 3 503

X-ray, x ray

A writing tip on the spellings X-ray and x ray.
When a single letter is used as a word, it is often capitalized, as in the case of X-ray. The noun is commonly written X-ray with a capital X and a hyphen, and less frequently X ray, x-ray or x ray. Clara’s broken rib showed up on the X-ray. The adjective and verb are always hyphenated. Did you get those X-ray glasses advertised at the back of Superman comic books? [adjective] The luggage was X-rayed (or x-rayed) to check for illegal drugs. [verb]
Source : Writing Tips Plus (difficultés et règles de la langue anglaise)
Nombre de consultations : 2 997

abbreviations: capitals and hyphens

An article on the use of capital letters and hyphens in abbreviations.
In general, an abbreviation is capitalized or hyphenated if the unabbreviated word or words are so treated: Lt.-Gov. (Lieutenant-Governor) MLA (Member of the Legislative Assembly) UBC (University of British Columbia) However, an abbreviation is also capitalized when it is made up of letters that are all (or mostly all) part of a single word, even though the full term is not capitalized: ACTH (adrenocorticotrophic hormone) DNA (deoxyribonucleic acid) ESP (extrasensory perception) TV (television) Note: When abbreviations made up of a series of capital letters are written out in full, the words are not capitalized unless they are proper nouns: RCMP = Royal Canadian Mounted Police but DNA = deoxyribonucleic acid OCD = obsessive-compulsive disorder For rules governing the capitalization of acronyms and initialisms, see abbreviations: acronyms and initialisms.
Source : Writing Tips Plus (difficultés et règles de la langue anglaise)
Nombre de consultations : 2 968

fleur-de-lys, fleur-de-lis

A writing tip on spelling fleur-de-lis and fleur-de-lys.
While fleur-de-lys is the preferred spelling in Canadian English, fleur-de-lis is also correct. Note the two hyphens. The stylized lily which appears on many of Canada’s flags and shields is called a “fleur-de-lys.” To form the plural, add an s to the word fleur: fleurs-de-lys (or fleurs-de-lis). On the Quebec flag, four white fleurs-de-lys occupy the quadrants formed by a white cross on a blue field. The flag of Quebec is called the Fleurdelisé and is written with an uppercase F. The Fleurdelisé flew at half-mast in honour of the victims of the fire.
Source : Writing Tips Plus (difficultés et règles de la langue anglaise)
Nombre de consultations : 2 644