Section « Correspondance et adressage »
Aller à la page principale de la section : Correspondance et adressage – Règles et difficultés
Sur cette page
- Généralités sur les adresses internationales
- Éléments de l’adresse internationale
- Courrier envoyé aux États-Unis
- Courrier envoyé ailleurs qu’au Canada et aux États-Unis
- Renseignements complémentaires
Généralités sur les adresses internationales
Les adresses postales répondent à des normes de présentation propres à chaque pays. Les renseignements qui figurent ci-après constituent donc des indications de nature générale.
Pour des indications précises concernant la façon de libeller les adresses pour chaque pays membre de l’Union postale universelle (UPU), voir la section « Systèmes d’adressage dans les pays-membres » de la page « Solutions d’adressage » du site Web de l’UPU (s’ouvre dans un nouvel onglet).
Éléments de l’adresse internationale
L’adresse du ou de la destinataire inscrite au début d’une lettre (qu’on appelle aussi la vedette) ou encore sur une enveloppe ou un colis doit comprendre au minimum les éléments suivants :
- le nom du ou de la destinataire
- le numéro municipal et la voie de communication
- le nom de la municipalité, l’indicatif de l’État ou de la province, et le code postal ou code ZIP, selon le pays
- le nom du pays
Remarque : Si l’adresse figure sur une enveloppe ou un colis, elle ne doit pas compter plus de six lignes.
Courrier envoyé aux États-Unis
Dans une lettre ou encore sur une enveloppe ou un colis à destination des États-Unis, la plupart des éléments de l’adresse doivent être écrits en anglais.
Nom de la voie de communication, de la municipalité et de l’État
Le nom de la voie de communication et de la municipalité doivent être écrits au complet et en anglais, pour que l’information soit comprise par les personnes qui travaillent au service postal américain. Le nom de la municipalité doit figurer sur l’avant-dernière ligne du bloc-adresse et être suivi de l’indicatif à deux lettres de l’État, écrit en majuscules. Si l’adresse figure dans une lettre ou un autre document, ces deux éléments sont séparés par une virgule. Si elle se trouve sur une enveloppe ou un colis, ils sont plutôt séparés par une espace.
Voir la section « Abréviations pour les États, territoires et possessions des États-Unis » des Directives d'adressage de Postes Canada (s’ouvre dans un nouvel onglet) (page « Symboles et abréviations ») pour une liste complète des indicatifs à employer.
Code ZIP
Le code ZIP (en anglais, zip code) est aux États-Unis l’équivalent du code postal au Canada. Constitué de cinq ou de neuf chiffres, il figure après l’indicatif de l’État, dont il est séparé par deux espaces. S’il compte neuf chiffres, il faut ajouter un trait d’union entre les cinquième et sixième chiffres.
Pays (États-Unis)
Le nom du pays doit être écrit dans la langue du pays expéditeur (au Canada, en français ou en anglais) pour être compris par les personnes qui s’occupent du tri au point d’expédition. En français, il s’écrit en majuscules et au long, et doit figurer seul sur la dernière ligne.
Exemples d’adresses pour le courrier envoyé aux États-Unis
Le tableau suivant présente des exemples d’adresses pour le courrier envoyé aux États-Unis.
| Adresse dans une lettre ou un autre document | Adresse sur une enveloppe ou un colis |
|---|---|
| Vonnie Brown 1432 Maple Road Baton Rouge, LA 70808 ÉTATS-UNIS |
VONNIE BROWN 1432 MAPLE ROAD BATON ROUGE LA 70808 ÉTATS-UNIS |
| XYZ Enterprise Inc. 204 2nd Avenue South, Suite 220 St. Petersburg, FL 33701-4313 ÉTATS-UNIS |
XYZ ENTERPRISE INC 204 2ND AVE SOUTH SUITE 220 ST. PETERSBURG FL 33701-4313 ÉTATS-UNIS |
Pour des précisions sur l’écriture de l’adresse sur une enveloppe ou un colis à destination des États-Unis, voir la page « Adresses aux États-Unis » des Directives d’adressage de Postes Canada (s’ouvre dans un nouvel onglet).
Il convient également de noter que le United States Postal Service (service postal américain) présente les normes d’adressage postal pour les États-Unis à la page « Postal Addressing Standards » de son site Web (s’ouvre dans un nouvel onglet) (en anglais seulement).
Courrier envoyé ailleurs qu’au Canada et aux États-Unis
Pour le courrier envoyé ailleurs qu’au Canada et aux États-Unis, la plupart des éléments de l’adresse s'écrivent dans la langue du pays de destination.
Nom de la voie de communication et de la municipalité
Il faut inscrire le nom de la voie de communication et celui de la municipalité dans la langue du pays de destination (ou en anglais) pour que l’information soit comprise par les personnes qui travaillent au service postal de ce pays.
Pays (autre que le Canada et les États-Unis)
Le nom du pays doit être écrit dans la langue du pays expéditeur (au Canada, en français ou en anglais) pour être compris par les personnes qui s’occupent du tri au point d’expédition. En français, il s’écrit en majuscules et au long, et doit figurer seul sur la dernière ligne.
Exemples d’adresses pour le courrier envoyé ailleurs qu’au Canada et aux États-Unis
Le tableau suivant présente des exemples d’adresses pour le courrier envoyé ailleurs qu’au Canada et aux États-Unis.
| Adresse dans une lettre ou un autre document | Adresse sur une enveloppe ou un colis |
|---|---|
| Susanna Paola Viale Albini 13 24100 Bergamo ITALIE |
SUSANNA PAOLA VIALE ALBINI 13 24100 BERGAMO ITALIE |
| Hotel ABC Muhlgasse 22 A-2320 Wien-Schwechat AUTRICHE |
HOTEL ABC MUHLGASSE 22 A-2320 WIEN-SCHWECHAT AUTRICHE |
Pour des précisions sur l’écriture de l’adresse sur une enveloppe ou un colis à destination de pays étrangers, voir la page « Adresses internationales » des Directives d'adressage de Postes Canada (s’ouvre dans un nouvel onglet).
Renseignements complémentaires
- Correspondance et adressage – Règles et difficultés
- Adresse dans une lettre ou un autre document
- Adresse sur une enveloppe ou un colis
Autres ressources
- Solutions d’adressage (s’ouvre dans un nouvel onglet) (Union postale universelle)
- Directives d’adressage (s’ouvre dans un nouvel onglet) (Postes Canada)
- Postal Addressing Standards (s’ouvre dans un nouvel onglet) (United States Postal Service) (en anglais seulement)
Avis de droit d’auteur pour l’outil Clés de la rédaction
© Sa Majesté le Roi du chef du Canada, représenté par le ou la ministre des Services publics et de l’Approvisionnement
Un outil créé et mis en ligne par le Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada
Rechercher par thèmes connexes
Vous voulez en apprendre davantage sur un thème abordé dans cette page? Cliquez sur un lien ci-dessous pour voir toutes les pages du Portail linguistique du Canada portant sur le thème choisi. Les résultats de recherche s’afficheront dans le Navigateur linguistique.
Liens connexes
- Clés de la rédaction (page d’accueil)
- Outils d’aide à la rédaction
- Navigateur linguistique (permet de trouver rapidement des conseils linguistiques)
- TERMIUM Plus®
- Communiquer avec le Portail linguistique du Canada