Language Navigator

Language Navigator allows you to search by keyword or by theme to quickly find answers to questions about language or writing in English and French. To learn more about this search engine, consult the section entitled About Language Navigator.

New to Language Navigator? Learn how to search for content in Language Navigator.

Search by keyword

Search fields

Search by theme

Search by theme to quickly access all of the Portal’s language resources related to a specific theme.

About Language Navigator

Language Navigator simultaneously searches all of the writing tools, quizzes and blog posts on the Language Portal of Canada. It gives you access to everything you need to write well in English and French: articles on language difficulties, linguistic recommendations, conjugation tables, translation suggestions and much more.

To translate a term or to find answers to terminology questions in a specialized field, please consult TERMIUM Plus®.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Results 1 to 10 of 6862 (page 1 of 687)

liste des noms de pays

Article sur les noms de pays sous forme de tableau présentant leur genre, l’article qui les précède et la préposition qui les accompagne.
Il n’est pas toujours évident de déterminer le genre des noms de pays et les prépositions dont il faut les faire précéder. Le tableau ci-dessous présente les noms officiels des pays, l’article qui les précède, le cas échéant, leur genre et les prépositions qui les accompagnent. Noms des pays : Article, genre et préposition Nom du pays Article Genre Préposition Afrique du Sud l’ féminin en Afrique du Sud Afghanistan l’ masculin en Afghanistan Albanie l’ féminin en Albanie Algérie l’ féminin en Algérie Allemagne l’ féminin en Allemagne Andorre l’ féminin en Andorre Angola l’ masculin en Angola Arabie saoudite l’ féminin en Arabie saoudite Argentine l’ féminin en Argentine Arménie l’ féminin en Arménie Australie l’ féminin en Australie Autriche l’ féminin en Autriche Azerbaïdjan l’ masculin en Azerbaïdjan Bahamas les féminin aux Bahamas Bahreïn sans article masculin à Bahreïn Bangladesh le masculin au Bangladesh Barbade la féminin à la Barbade Bélarus le masculin au Bélarus Belgique la féminin en Belgique Bélize le masculin au Bélize Bénin le masculin au Bénin Bhoutan le masculin au Bhoutan Birmanie la féminin en Birmanie Bolivie la féminin en Bolivie Bosnie-Herzégovine la féminin en Bosnie-Herzégovine Botswana le masculin au Botswana Brésil le masculin au Brésil Brunéi Darussalam sans article masculin à Brunéi Darussalam Bulgarie la féminin en Bulgarie Burkina Faso le masculin au Burkina Faso Burundi le masculin au Burundi Cameroun le masculin au Cameroun Canada le masculin au Canada Chili le masculin au Chili Chine la féminin en Chine Chypre sans article féminin à Chypre Colombie la féminin en Colombie Comores les féminin aux Comores Congo le masculin au Congo Corée du Nord la féminin en Corée du Nord Corée du Sud la féminin en Corée du Sud Costa Rica le masculin au Costa Rica Côte d’Ivoire la féminin en Côte d’Ivoire Croatie la féminin en Croatie Cuba sans article féminin à Cuba Danemark le masculin au Danemark Djibouti sans article masculin à Djibouti Dominique la féminin à la Dominique Égypte l’ féminin en Égypte Émirats arabes unis les masculin aux Émirats arabes unis Équateur l’ masculin en Équateur Érythrée l’ féminin en Érythrée Espagne l’ féminin en Espagne Estonie l’ féminin en Estonie États-Unis d’Amérique les masculin aux États-Unis Éthiopie l’ féminin en Éthiopie Fidji les féminin aux Fidji Finlande la féminin en Finlande France la féminin en France Gabon le masculin au Gabon Gambie la féminin en Gambie Géorgie la féminin en Géorgie Ghana le masculin au Ghana Grèce la féminin en Grèce Grenade la féminin à la Grenade Guatemala le masculin au Guatemala Guinée la féminin en Guinée Guinée-Bissau la féminin en Guinée-Bissau Guinée équatoriale la féminin en Guinée équatoriale Guyana le masculin au Guyana Haïti sans article masculin à Haïti/en Haïti Honduras le masculin au Honduras Hongrie la féminin en Hongrie Île Maurice la féminin à l’Île Maurice Îles Marshall les féminin aux Îles Marshall Îles Salomon les féminin aux Îles Salomon Inde l’ féminin en Inde Indonésie l’ féminin en Indonésie Iran l’ masculin en Iran Iraq l’ masculin en Iraq Irlande l’ féminin en Irlande Islande l’ féminin en Islande Israël sans article masculin en Israël Italie l’ féminin en Italie Jamaïque la féminin à la Jamaïque Japon le masculin au Japon Jordanie la féminin en Jordanie Kazakhstan le masculin au Kazakhstan Kenya le masculin au Kenya Kiribati sans article féminin à Kiribati Kirghizistan le masculin au Kirghizistan Kosovo le masculin au Kosovo Koweït le masculin au Koweït Laos le masculin au Laos Lesotho le masculin au Lesotho Lettonie la féminin en Lettonie Liban le masculin au Liban Libéria le masculin au Libéria Libye la féminin en Libye Liechtenstein le masculin au Liechtenstein Lituanie la féminin en Lituanie Luxembourg le masculin au Luxembourg Macédoine la féminin en Macédoine Madagascar sans article féminin à Madagascar Malaisie la féminin en Malaisie Malawi le masculin au Malawi Maldives les féminin aux Maldives Mali le masculin au Mali Malte sans article féminin à Malte Maroc le masculin au Maroc Mauritanie la féminin en Mauritanie Mexique le masculin au Mexique Micronésie la féminin en Micronésie Moldavie la féminin en Moldavie Monaco sans article masculin à Monaco Monténégro le masculin au Monténégro Mozambique le masculin au Mozambique Namibie la féminin en Namibie Nauru sans article féminin à Nauru Népal le masculin au Népal Nicaragua le masculin au Nicaragua Niger le masculin au Niger Nigéria le masculin au Nigéria Norvège la féminin en Norvège Nouvelle-Zélande la féminin en Nouvelle-Zélande Oman sans article masculin à Oman Ouganda l’ masculin en Ouganda Ouzbékistan l’ masculin en Ouzbékistan Pakistan le masculin au Pakistan Palaos les féminin aux Palaos Panamá le masculin au Panamá Papouasie-Nouvelle-Guinée la féminin en Papouasie-Nouvelle-Guinée Paraguay le masculin au Paraguay Pays-Bas les masculin aux Pays-Bas Pérou le masculin au Pérou Philippines les féminin aux Philippines Pologne la féminin en Pologne Portugal le masculin au Portugal Qatar le masculin au Qatar République centrafricaine la féminin en République centrafricaine République démocratique du Congo la féminin en République démocratique du Congo République dominicaine la féminin en République dominicaine République tchèque la féminin en République tchèque Roumanie la féminin en Roumanie Royaume-Uni le masculin au Royaume-Uni Russie la féminin en Russie Rwanda le masculin au Rwanda Saint-Kitts-et-Nevis sans article masculin à Saint-Kitts-et-Nevis Sainte-Lucie sans article féminin à Sainte-Lucie Saint-Marin sans article masculin à Saint-Marin Saint-Vincent-et-les Grenadines sans article masculin à Saint-Vincent-et-les Grenadines Saint-Siège le masculin au Saint-Siège Salvador le masculin au Salvador Samoa le masculin au Samoa Sao Tomé-et-Principe sans article féminin à Sao Tomé-et-Principe Sénégal le masculin au Sénégal Serbie la féminin en Serbie Seychelles les féminin aux Seychelles Sierra Leone la féminin en Sierra Leone Singapour sans article féminin à Singapour Slovaquie la féminin en Slovaquie Slovénie la féminin en Slovénie Somalie la féminin en Somalie Soudan le masculin au Soudan Soudan du Sud le masculin au Soudan du Sud Sri Lanka le masculin au Sri Lanka Suède la féminin en Suède Suisse la féminin en Suisse Suriname le masculin au Suriname Swaziland le masculin au Swaziland Syrie la féminin en Syrie Tadjikistan le masculin au Tadjikistan Taïwan sans article féminin à Taïwan Tanzanie la féminin en Tanzanie Tchad le masculin au Tchad Thaïlande la féminin en Thaïlande Timor-Oriental le masculin au Timor-Oriental Togo le masculin au Togo Tonga les féminin aux Tonga Trinité-et-Tobago sans article féminin à Trinité-et-Tobago Tunisie la féminin en Tunisie Turquie la féminin en Turquie Turkménistan le masculin au Turkménistan Tuvalu sans article masculin à Tuvalu Ukraine l’ féminin en Ukraine Uruguay l’ masculin en Uruguay Vanuatu sans article masculin à Vanuatu Venezuela le masculin au Venezuela Vietnam le masculin au Vietnam Yémen le masculin au Yémen Zambie la féminin en Zambie Zimbabwe le masculin au Zimbabwe
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Number of views: 61,554

a.m./p.m. (avant-midi et après-midi)

Article sur les abréviations a.m. et p.m., fautives en français.
Sur cette page Abréviations à éviter Système horaire de 24 heures Après un jour de la semaine (jeudi p.m.) Renseignements complémentaires Abréviations à éviter Les abréviations a.m. et p.m. et tous leurs dérivés (AM, PM, am, pm, etc.) proviennent des locutions latines ante meridiem (« avant midi ») et post meridiem (« après midi »). Bien que certaines sources européennes les attestent, il vaut mieux éviter ces abréviations en français : 8 h a.m., 8:00 AM 2:30 A.M. 8 h p.m., 8:00 pm, 8 PM Système horaire de 24 heures En français, on écrit l’heure en chiffres selon le système horaire de 24 heures dans les textes courants ou administratifs. On utilise les chiffres de 0 à 11 pour la période de minuit à midi et les chiffres de 12 à 23 pour la période après midi : Je travaille tous les jours à 8 h. Le film commence à 20 h. Nos bureaux sont ouverts de 9 h à 17 h. La réunion aura lieu à 14 h 30. Mon avion décollera à 23 h 57. Un tremblement de terre a secoué la région à 0 h 34. On peut aussi écrire : 3 h du matin 2 h de l’après-midi (ou 14 h) 8 h du soir (ou 20 h) Après un jour de la semaine (jeudi p.m.) Après un nom de jour de la semaine, on écrit matin ou après-midi, plutôt que les abréviations a.m. et p.m. : On se verra jeudi après-midi. (et non : jeudi p.m., jeudi pm, jeudi P.M., jeudi PM) Renseignements complémentaires Pour plus de renseignements sur a.m./p.m., voir heure (écriture de l’heure). Voir l’article Mots de tête : « avant-midi » de Frèdelin Leroux fils dans L’Actualité terminologique (repris dans les Chroniques de langue), vol. 15, nº 4 (1982).
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Number of views: 39,849

tel que/tel (accord)

Article sur l’accord de la locution tel que et de l'adjectif tel.
Tel que et tel peuvent tous les deux servir à introduire des exemples ou une comparaison, mais leurs règles d’accord sont différentes. Tel que Tel que s’accorde avec le nom (ou le pronom) auquel il se rapporte et qui, généralement, le précède : Elle aime les fruits acides tels que l’orange et la pomme. Les fleurs telles que le tournesol, la pivoine et le coquelicot enjoliveront vos platebandes. Certains endroits sont des incontournables tels que la plage Youghall et la réserve naturelle de la pointe Daly. Les fillettes sautaient sur leur lit telles que des crapauds. Toutefois, tel que se trouve parfois en tête de phrase en raison d’une inversion. On peut alors rétablir l’ordre habituel des éléments de la phrase pour trouver le mot avec lequel il convient de faire l’accord : Telles que des crapauds, les fillettes sautaient sur leur lit. (Sans inversion, l’ordre serait : Les fillettes sautaient sur leur lit telles que des crapauds.) Tels que deux billes azur, ses yeux scintillaient dans la lumière des phares. (Sans inversion, l’ordre serait : Ses yeux scintillaient dans la lumière des phares tels que deux billes azur.) Tel Tel employé seul (sans que) s’accorde normalement avec le ou les noms placés après lui : Il préfère les légumineuses tels les haricots noirs et les pois chiches. Elles couraient tels des animaux en liberté. Tel un flocon, elle tournoyait dans le vent. Telle une vague grondante, le doute s’insinuait dans son esprit. Jeu associé Testez vos connaissances sur le sujet en faisant le jeu Accord de « tel » et de « tel que ». Renseignements complémentaires Voir aussi : comme tel tel que suivi d’un participe passé
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Number of views: 33,301

parenthèses

Article sur les différents emplois des parenthèses, signe de ponctuation double.
Sur cette page Exemples Espace Majuscule/minuscule Ponctuation à l’extérieur des parenthèses Ponctuation à l’intérieur des parenthèses Parenthèse fermante employée seule Parenthèses d’alternative Marque du pluriel et de la forme féminine Crochets Les parenthèses sont composées de la parenthèse ouvrante « ( » et de la parenthèse fermante « ) ». Ce signe sert surtout à isoler, dans le corps d’une phrase ou d’un paragraphe, des explications ou des éléments d’information utiles à la compréhension du texte, mais non essentiels. Les parenthèses jouent un rôle important dans les textes scientifiques, techniques, juridiques et administratifs, mais il ne faut pas en abuser. Exemples Les parenthèses peuvent contenir des éléments comme un sigle, un exemple, une explication, etc. En règle générale, on peut aussi placer ces éléments entre virgules ou entre tirets. Type d’éléments entre parenthèses avec exemples d’utilisation Type d’éléments entre parenthèses avec exemples d’utilisation Éléments entre parenthèses Exemples abréviation, sigle ou écriture au long du sigle Notre maison est garantie par l’APCHQ (Association provinciale des constructeurs d’habitations du Québec). Il travaille au ministère des Services publics et de l’Approvisionnement du Canada (SPAC). autre signe de ponctuation Elle n’a besoin que de cinq heures de sommeil (?) par nuit. Le déficit sera bientôt comblé (!). détails d’une citation « C’est la nuit qu’il est beau de croire à la lumière. » (Edmond Rostand, Chantecler) commentaire Éric a (enfin!) réussi son examen de mathématiques. Les semis de fleurs annuelles doivent être effectués environ six semaines avant le dernier gel (cette date varie évidemment selon les régions). date La Première Guerre mondiale (1914-1918) a fait beaucoup de morts. exemple Les agrumes (oranges, pamplemousses, citrons, etc.) sont d’importantes sources de vitamine C. explication La caféine (stimulant que l’on trouve dans le café, le chocolat, le thé, etc.) peut causer l’insomnie. expression algébrique ou mathématique (a × b)n = an × bn formules Le méthane (CH4) est un gaz. langage informatique IF (a AND (b OR c) mots inversés dans un index alphabétique Économie (mondialisation de l’) Riopelle (Jean-Paul) nom de lieu Mon frère est déménagé à Kingston (Ontario). pourcentage Cette année, le taux élevé de participation (85 %) à l’assemblée annuelle a réjoui les organisateurs. renseignements étymologiques Homard (houmar, 1532; anc. nord. humarr) renvoi ou référence bibliographique Les recherches effectuées (voir sources ci-dessous) permettent d’affirmer que… L’autobiographie de Gabrielle Roy (La détresse et l’enchantement, Boréal, 1988) a été publiée après sa mort. traduction Gilles est maintenant membre du Canadian Institute of Actuaries (l’institut canadien des actuaires). variante J’ai perdu mon trousseau de clés (ou de clefs). Espace On met une espace avant la parenthèse ouvrante, mais pas d’espace après. On ne met pas d’espace avant la parenthèse fermante, mais on en met une après : Ma passion pour l’ornithologie (étude des oiseaux) date de mon enfance. On ne met pas d’espace après la parenthèse fermante si elle est suivie d’un autre signe de ponctuation : Julie ira-t-elle étudier à l’Université du Québec à Montréal (UQAM)? Majuscule/minuscule Lorsqu’il est fondu dans la phrase, un passage entre parenthèses ne prend la majuscule que s’il commence par un nom propre : Une exposition consacrée à William Morris (au Musée des beaux‑arts, à Ottawa) nous fait découvrir un peintre, un poète et un grand penseur. J’ai passé la période des Fêtes à Saint John (Nouveau-Brunswick). Ponctuation à l’extérieur des parenthèses Lorsqu’un texte entre parenthèses est un fragment de phrase, la parenthèse ouvrante n’est jamais précédée d’une virgule, d’un point-virgule ou d’un deux-points. Si le sens de la phrase réclame l’emploi de l’un de ces signes, il faut le placer après la parenthèse fermante : Veuillez nous faire parvenir votre extrait de naissance (un original, non une photocopie), une photographie récente ainsi que votre curriculum vitae. Trois conseillers municipaux se sont portés candidats au poste de maire (vacant depuis trois mois) : Adolphe Sirois, Yvan Simard et Roméo Lagrange. Lorsque le texte entre parenthèses constitue une phrase indépendante, la parenthèse ouvrante est, selon le cas, précédée d’un point, d’un point abréviatif, d’un point d’interrogation, d’un point d’exclamation ou des points de suspension : Ainsi je vous rappellerai dimanche soir. (J’ose espérer que vous ne vous couchez pas avec les poules et que je n’aurai pas à vous sortir du lit!) Avez-vous vu l’opéra Madame Butterfly? (Il a été très bien accueilli par la critique.) Ponctuation à l’intérieur des parenthèses À l’intérieur des parenthèses, on doit appliquer les règles générales de la ponctuation. Quand le texte entre parenthèses est considéré comme une phrase indépendante — auquel cas il commence par une majuscule, — il faut placer la ponctuation finale (point, point d’interrogation, point d’exclamation, points de suspension) devant la parenthèse fermante et non après : Seules des raisons techniques pourraient nous obliger à renoncer à ces travaux. (On comprendra qu’il est impossible de tout prévoir.) Je ne pourrai terminer ce travail toute seule. (Pourriez-vous me prêter main-forte la semaine prochaine?) On écrirait aussi correctement, à condition de déplacer le point et de mettre une minuscule initiale au texte figurant entre parenthèses : Seules des raisons techniques pourraient nous obliger à renoncer à ces travaux (on comprendra qu’il est impossible de tout prévoir). Je ne pourrai terminer ce travail toute seule (pourriez-vous me prêter main-forte la semaine prochaine?). Parenthèse fermante employée seule La parenthèse fermante s’emploie seule après un chiffre ou une lettre pour indiquer les subdivisions d’un texte. Il n’y a pas d’espace entre le chiffre ou la lettre et la parenthèse : Vous trouverez des explications aux paragraphes 3) et 7). On l’emploie aussi pour indiquer les éléments d’une énumération : Les réponses a), c) et e) sont incorrectes. La parenthèse fermante employée seule s’appelle aussi parenthèse simple. Parenthèses d’alternative Les parenthèses d’alternative indiquent que leur contenu est facultatif. On les utilise, par exemple, pour indiquer qu’on a le choix entre deux graphies, qu’on peut écrire un mot avec ou sans les éléments entre parenthèses. On ne met pas d’espace avant ni après les parenthèses d’alternative. On peut écrire ce mot avec ou sans trait d’union : mots(-)clés. On emploie les termes graphies tronquées ou formes télescopées pour parler des mots contenant des parenthèses d’alternative. Marque du pluriel et de la forme féminine Pour des raisons de clarté, il n’est toutefois pas toujours approprié d’employer les parenthèses d’alternative, notamment dans la féminisation de textes pour indiquer la possibilité du pluriel ou du féminin. Pour donner au lecteur le choix entre le singulier et le pluriel, certains admettent que l’on place la marque du pluriel entre parenthèses : La(es) personne(s) intéressée(s) doit(vent) remplir un formulaire. Toutefois, ces formes rendent la phrase presque illisible. Il est préférable soit d’employer uniquement le pluriel, soit d’utiliser le ou les (la ou les), qui entraîne l’accord du nom et du verbe au pluriel. Dans certains cas, on peut aussi reformuler : Les personnes intéressées doivent remplir un formulaire. La ou les personnes intéressées doivent remplir un formulaire. Toute personne intéressée doit remplir un formulaire. Ces observations s’appliquent également à l’indication des formes féminines entre parenthèses. Ainsi, on dira « les directeurs et les directrices seront à la réunion » plutôt que « les directeurs(trices) seront à la réunion ». Crochets On a recours aux crochets pour intercaler un élément dans un texte déjà entre parenthèses ou pour éviter l’emploi de deux parenthèses de suite : La nouvelle a fait les manchettes des journaux (Le Devoir, La Presse, The Citizen [31 décembre]). (1984-1988) [Université d’Ottawa] Lorsque les deux signes sont employés en même temps, les parenthèses tendent nettement à l’emporter dans l’usage sur les crochets. Il convient donc d’utiliser d’abord les parenthèses, puis les crochets, ces derniers faisant office de sous-parenthèses. Le rédacteur peut cependant être obligé d’inverser cet ordre. Par exemple, s’il insère dans une citation un commentaire personnel contenant un élément entre parenthèses, il doit utiliser les crochets avant les parenthèses, car la règle veut que toute intervention d’un tiers dans une citation soit signalée par les crochets : « La grande peinture, c’est des tableaux très ennuyeux [l’auteur a développé cette idée dans L’art brut préféré aux arts culturels (1949)]; plus ils sont ennuyeux et plus ils sont délicats et de bon goût » (J. Dubuffet).
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Number of views: 27,604

cadre (dans le cadre de)

Article portant sur l’expression dans le cadre de.
Sur cette page Emploi correct Solutions de rechange Exemples Emploi correct L’expression dans le cadre de est parfaitement correcte en français au sens de « dans les limites de » : dans le cadre de ses fonctions, de ses attributions, de son emploi, de ses activités dans le cadre de la loi, d’un accord, d’une entente, d’une politique, d’un plan, d’un programme dans le cadre des négociations L’expression dans le cadre de est beaucoup employée au sens de « à l’occasion de, lors de, au cours de, dans le contexte de, parmi ». Il s’agit toutefois d’un emploi critiqué, même s’il est désormais attesté et très courant dans l’usage. Il ne faut donc pas en abuser. De plus, dans le cadre de risque d’alourdir inutilement la phrase, comme le montre cet exemple : Cette mesure se situe dans le cadre du nouveau programme fédéral. La tournure se situer dans le cadre de est lourde. On peut aisément la remplacer : Cette mesure découle (ou fait partie) du nouveau programme fédéral. Solutions de rechange Suivant le contexte, certaines expressions plus courantes et souvent plus claires peuvent mieux convenir : à l’occasion de au cours de au nombre de au programme de dans le contexte de en vertu de l’un de lors de parmi Exemples Le Ministère a organisé, à l’occasion de son concours d’affiches, une rencontre réunissant des jeunes des diverses régions du pays. Il a été arrêté en vertu de la Loi sur les mesures de guerre. La réfection des pistes d’atterrissage est l’un des projets du ministère des Transports. Lors de sa visite, la directrice a présenté le plan stratégique. Peu d’œuvres québécoises figurent parmi les activités théâtrales de la saison.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Number of views: 25,327

avant (aller/mettre de l’avant)

Article sur les expressions aller de l’avant, mettre de l’avant et mettre en avant.
Sur cette page Aller de l’avant Mettre de l’avant Exemples Mettre en avant Aller de l’avant La locution aller de l’avant veut dire « s’engager ou continuer dans une direction ». Je vais de l’avant et je démarre mon entreprise! Ne laissons pas ce petit imprévu ralentir la production; allons de l’avant! Mettre de l’avant La locution verbale mettre de l’avant en parlant d’une chose qui n’existe pas est à éviter. Cette locution est un québécisme et une déformation de la locution mettre en avant (to put forward). Selon le contexte, on peut remplacer l’expression mettre de l’avant par : entreprendre mettre en avant mettre en œuvre présenter produire proposer Exemples Nous sommes d’accord sur les propositions présentées par le gouvernement. (plutôt que : sur les propositions mises de l’avant par le gouvernement.) Des mesures concrètes ont été mises en œuvre pour régler le problème. Mettre en avant La locution mettre quelque chose en avant est correcte et signifie « utiliser quelque chose comme argument, alléguer, avancer » : Les excuses qu’il a mises en avant sont tout à fait farfelues. Tu n’aurais pas dû mettre cette théorie en avant, car elle est contestée. Par ailleurs, mettre quelqu’un en avant signifie « mettre quelqu’un en vue pour le mettre en valeur, l’engager dans une action, ou pour s’abriter derrière son autorité » : Je t’ai mis en avant, car j’avais peur de me faire reprocher cette décision. Cette expression s’emploie aussi de manière pronominale (se mettre en avant) dans le sens de « attirer l’attention sur soi, se faire valoir » : Quand le patron est là, il raconte des histoires exagérées pour se mettre en avant.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Number of views: 23,802

en effet

Article sur en effet.
La locution en effet signifie « effectivement », « réellement », « en réalité », et est synonyme de en fait : Je me sentais perdue, et je l’étais en effet. Ma plante avait en effet besoin d’eau et d’engrais. Fonctions La locution en effet peut aussi s’employer pour introduire un argument, une explication, pour confirmer ce qui vient d’être dit ou souligner la concordance entre l’attente et la réalité. Dans ce cas, elle est synonyme de de fait : Il avait dit que la voiture serait prête à l’heure, et en effet je n’ai pas eu à attendre. Rien n’empêche cependant que l’énoncé qui précède ait une forme négative : Je ne m’étonne pas de son retard; on m’avait en effet prévenu de son manque de ponctualité. Elle ne mérite aucune louange; en effet, elle ne s’est donné aucun mal. Au sens de « car » La locution en effet s’emploie aussi pour servir de liaison, au sens de « car », qu’il tend à remplacer : Je n’aime pas beaucoup ses chansons; on dirait en effet qu’elles manquent d’originalité. Je ne suis pas surpris, on m’avait en effet informé.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Number of views: 23,517

espérer de/que

Article sur le verbe espérer suivi de de ou que.
Espérer (de) + infinitif La tournure espérer de suivie d’un infinitif est un archaïsme, quoique le tour se rencontre chez certains écrivains du 20e siècle. Dans la langue moderne, le verbe espérer introduit l’infinitif sans préposition : Je ne peux pas espérer gagner seul. S’il avait pu encore espérer revenir. (H. Troyat) Espérer que Espérer que employé à la forme affirmative est normalement suivi de l’indicatif, ou du conditionnel si la subordonnée exprime une hypothèse ou une éventualité : J’espère qu’il viendra. J’espérais qu’il allait venir. J’espère qu’elle nous appuiera en cas de refus. L’emploi du subjonctif n’est pas exclu, et il est facilement toléré après l’impératif espérons ou on pourrait espérer : Espérons que la convention collective soit ratifiée au plus vite. Employé à la forme interrogative ou négative, espérer que peut être suivi soit du subjonctif, soit de l’indicatif ou du conditionnel : Espérez-vous qu’il vienne/qu’il viendra/qu’il viendrait?
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Number of views: 22,717

compte rendu/procès-verbal

Article sur la différence entre les termes compte rendu et procès-verbal.
Sur cette page Compte rendu Procès-verbal Renseignements complémentaires Les termes procès-verbal et compte rendu sont souvent considérés comme synonymes. La distinction entre les deux termes tend à disparaître. Compte rendu Le compte rendu s’apparente au procès-verbal lorsqu’il relate le déroulement d’une séance. Il se présente le plus souvent de la même manière, mais il diffère du procès-verbal par son caractère moins officiel et une moins grande rigidité dans la description des faits mis en cause. Il rappelle l’essentiel des discussions et des décisions qui ont fait l’objet de la réunion. Le terme compte rendu s’écrit généralement sans trait d’union, et les deux mots prennent un s au pluriel. Il est toujours suivi de la préposition de : compte rendu des débats parlementaires compte rendu d’un film, d’un livre, d’un spectacle comptes rendus de missions Procès-verbal Le procès-verbal relate de façon succincte les délibérations et les décisions d’une assemblée. Il est étroitement lié à l’ordre du jour de la réunion. Il est rédigé au présent de l’indicatif, sauf lorsqu’il s’agit de faits passés ou d’événements futurs. Renseignements complémentaires Pour plus de renseignements, voir minutes.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Number of views: 18,788

allégorie

Article sur l’allégorie, une figure de style.
Le terme allégorie vient du mot grec allêgorein, qui signifie « parler par figures ». Ainsi, une allégorie consiste à représenter une notion abstraite au moyen d’éléments réels, concrets. Voici des exemples d’allégories bien connues : la colombe et le rameau représentent la paix un squelette tenant une faux représente la mort  On peut aussi représenter un pays par une allégorie : un agent de la police montée symbolise le Canada l’oncle Sam (un homme âgé qui porte un chapeau haut-de-forme aux couleurs de la bannière étoilée) symbolise les États‑Unis Personnification En littérature, l’allégorie peut devenir un proverbe, une expression, une fable, etc. Un discours allégorique a deux niveaux : les mots avec leur sens concret (un renard en tant que mammifère) et les symboles qu’ils peuvent évoquer dans l’esprit du lecteur (le renard qui symbolise la ruse, la fourberie, la dissimulation). On parle alors de personnification, un procédé qui consiste à donner à une chose inanimée, à une idée ou à un animal des caractéristiques humaines. Les fables de Jean de La Fontaine illustrent bien ce procédé. Voici un extrait de La Cigale et la Fourmi : La Fourmi n’est pas prêteuse : C’est là son moindre défaut. Que faisiez-vous au temps chaud? Dit-elle à cette emprunteuse. Majuscule initiale Dans la fable La Cigale et la Fourmi, les mots cigale et fourmi prennent la majuscule. L’utilisation de la majuscule avec des noms communs est souvent un signe de la personnification. Surveillez votre Agneau, car il est sans défense devant le Loup.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Number of views: 18,427