nanane

Sur cette page

Orthographe et sens courants

Le mot nanane (avec un e final) est un canadianisme de registre familier. On le voit aussi parfois écrit avec deux n : nananne. Ailleurs dans la francophonie, où son emploi est considéré comme vieilli, le mot s’écrit sans e final : nanan.

Au Canada comme ailleurs dans la francophonie, ce mot désigne une friandise, un bonbon. Par extension, il en est aussi venu à désigner quelque chose de délicieux.

Dans son sens canadien, le mot nanane peut aussi désigner des choses qui ont pour but de séduire ou de flatter des personnes. Il a alors un sens péjoratif.

  • Ne vous emballez pas trop vite! Ce n’est qu’un nanane visant à vous amadouer!

C’est du nanane

Les expressions c’est du nanane et c’est du vrai nanane s’emploient pour désigner quelque chose de très agréable :

  • J’ai lu ce livre en quelques heures seulement : c’est du nanane!
  • Vivre avec lui, c’est du vrai nanane.

Ces expressions peuvent aussi s’utiliser pour désigner quelque chose de très facile. Elles ont alors pour synonymes les expressions c’est du gâteau et c’est un jeu d’enfant.

  • Jouer aux échecs, c’est du nanane pour lui.
  • J’ai compris la nouvelle matière très rapidement : c’est du vrai nanane.

Enfant de nanane

En français canadien, un ou une enfant de nanane, c’est un ou une enfant terrible :

  • Ah! ces enfants de nanane! Ils ont encore dévalisé mon jardin!

On voit aussi parfois la locution en enfant de nanane, qui veut dire « beaucoup, extrêmement » :

  • Il vente en enfant de nanane.
  • C’est beau en enfant de nanane!

Rose nanane

Au Canada, le terme rose nanane désigne une nuance de rose qui évoque la couleur des bonbons : un rose vif ou éclatant. Il a d’ailleurs pour synonyme rose bonbon.

Le présent article a été créé dans le cadre d’un partenariat avec madame Linda de Serres, docteure en psycholinguistique. Madame de Serres est professeure titulaire et chercheure au Département de lettres et communication sociale de l’Université du Québec à Trois-Rivières. Elle s’intéresse notamment à la didactique des langues secondes et à l’alphabétisation des adultes.

Avis de droit d’auteur pour l’outil Clés de la rédaction

© Sa Majesté le Roi du chef du Canada, représenté par le ou la ministre des Services publics et de l’Approvisionnement
Un outil créé et mis en ligne par le Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada

Rechercher par thèmes connexes

Vous voulez en apprendre davantage sur un thème abordé dans cette page? Cliquez sur un lien ci-dessous pour voir toutes les pages du Portail linguistique du Canada portant sur le thème choisi. Les résultats de recherche s’afficheront dans le Navigateur linguistique.

Liens connexes