Avertissement
Ce contenu est offert en anglais seulement.
Follow the guidelines below when using Latin terms and abbreviations.
Use of italics
Latin terms or phrases may be printed in either Roman or italic type, depending on the degree to which the term has been assimilated into English:
- ad nauseam, ad infinitum; but ad interim (for the meantime)
- add a caveat, come with a caveat; but Caveat emptor (Let the buyer beware)
If you are unsure whether to italicize a specific term, the easiest solution is to check the Canadian Oxford Dictionary; if the term is normally italicized, it will be italicized in the dictionary entry.
The following Latin reference terms are always italicized:
- idem
- infra
- sic
- supra
- vide
In non-legal writing, the abbreviations for Latin expressions are generally printed in roman type, even when the full term is italicized. Here are some of the most common examples:
- AD (Anno Domini = in the year of Our Lord)
- ca., c. (circa = about)
- cf. (confer = compare)
- e.g. (exempli gratia = for example)
- et al. (et alia = and others)
- etc. (et cetera = and the rest)
- et seq. (et sequentia = and the following)
- ibid. (ibidem = in the same place)
- id. (idem = in the same place; used in legal writing)
- i.e. (id est = that is)
- loc. cit. (loco citato = in the passage cited earlier)
- op. cit. (opere citato = in the work cited earlier)
- NB (nota bene = take careful note)
- PS (postscript)
- QED (quod erat demonstrandum = which was to be proved)
- q.v. (quod vide = see this)
- v., vs. (versus)
- viz. (videlicet= namely, in other words)
Use of periods
When a Latin abbreviation consists of two abbreviated terms, a period follows each abbreviated term: for example, e.g., i.e., loc. cit., op. cit., q.v. (Note that there is no space after the first period in the abbreviations e.g., i.e. and q.v.)
The following Latin terms are not abbreviations and are never followed by a period unless they are placed at the end of a sentence:
- ad
- ad hoc
- et
- ex
- finis
- idem
- in
- infra
- par
- per
- pro
- re
- sic
- supra
- via
Avis de droit d’auteur pour l’outil Writing Tips Plus
© Sa Majesté le Roi du chef du Canada, représenté par le ou la ministre des Services publics et de l’Approvisionnement
Un outil créé et mis en ligne par le Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada
Rechercher par thèmes connexes
Vous voulez en apprendre davantage sur un thème abordé dans cette page? Cliquez sur un lien ci-dessous pour voir toutes les pages du Portail linguistique du Canada portant sur le thème choisi. Les résultats de recherche s’afficheront dans le Navigateur linguistique.
Liens connexes
- Writing Tips Plus (page d’accueil)
- Outils d’aide à la rédaction
- Navigateur linguistique (permet de trouver rapidement des conseils linguistiques)
- TERMIUM Plus®