Navigateur linguistique

Le Navigateur linguistique permet de faire une recherche par mots clés ou par thème pour trouver rapidement réponse à des questions sur la langue ou la rédaction en français et en anglais. Pour en apprendre davantage sur cet outil de recherche, consultez la section À propos du Navigateur linguistique.

Première visite? Découvrez comment faire une recherche dans le Navigateur linguistique.

Rechercher par mots clés

Champs de recherche

Rechercher par thème

Faites une recherche par thème pour accéder rapidement à toutes les ressources linguistiques du Portail associées à un thème en particulier.

À propos du Navigateur linguistique

Le Navigateur linguistique cherche simultanément dans tous les outils d’aide à la rédaction, jeux et billets de blogue du Portail linguistique du Canada. Il vous donne accès à tout ce dont vous avez besoin pour bien écrire en français et en anglais : articles sur des difficultés de langue, recommandations linguistiques, tableaux de conjugaison, suggestions de traductions et bien plus.

Pour trouver la traduction d’un terme ou la réponse à vos questions d’ordre terminologique dans un domaine spécialisé, consultez TERMIUM Plus®.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Résultats 51 à 52 de 52 (page 6 de 6)

Mots de tête : « premier » et « dernier »

Un article sur les mots premiers et derniers suivis d’un nombre
Frèdelin Leroux fils (L’Actualité terminologique, volume 15, numéro 7, 1982, page 9) « Dans tous les cas l’accent est mis sur les derniers vingt ans. » (Jacques Dufresne, Le Devoir, 6.12.80) « Récapitulons voulez-vous certains événements marquants de vos premiers cent jours de pouvoir. » (Solange Chaput-Roland, Lettres ouvertes à 13 personnalités politiquesNote de bas de page 1) En lisant ces deux phrases, le défenseur de la langue qui sommeille en vous aura vite fait de remettre l’adjectif numéral à sa place : « les vingt dernières années », « vos cent premiers jours ». Le Comité de linguistique de Radio-Canada lui donnerait d’ailleurs raison : « L’usage français veut que l’adjectif numéral accompagné de « premier » se place toujours avant le mot « premier », contrairement à l’anglais qui le place après (the first ten). Il en est de même pour « dernier ». Le Guide du traducteur du ministère québécois des Communications (ne pas confondre avec l’ouvrage d’Irène de Buisseret) abonde dans le même sens : « L’adjectif numéral se place toujours avant le substantif et les mots : premier, dernier, autres, …Note de bas de page 2. » Mais on juge bon de signaler une exception à la règle : « Les dernières vingt-quatre heures ». Pourquoi cette exception? Et celle-là seulement? On ne le dit pas. Au Québec, l’usage de mettre « premier » ou « dernier » avant l’adjectif numéral est très répandu. Un seul numéro du Devoir nous en fournirait une bonne râtelée. On nous a dit à maintes reprises – et je l’ai cru – que c’était un anglicisme, mais aujourd’hui je n’en suis plus aussi sûr. Car même en pays hexagonal, c’est une tournure qu’on ne dédaigne pas. Commençons par deux annonces publicitaires : « Au Kenya (…), plus de cent rhinocéros ont été braconnés ces derniers dix-huit moisNote de bas de page 3. » « … cette dégradation commence parfois à s’opérer dès les premiers dix mille kilomètres …Note de bas de page 4 » Un journaliste : « … les premières trois cents pages de son prochain roman les ont épatésNote de bas de page 5. » Deux traducteurs, le premier de l’anglais : « …. elle lui parlait le plus franchement qu’elle pouvait des dernières quatre ou cinq heures de son existenceNote de bas de page 6. » Le second, de l’allemand : « Enfin, dans les dernières soixante-quinze minutes…Note de bas de page 7 » J’en ai relevé quatre autres exemples dans le même ouvrage (il s’agit du Capital de Karl Marx). De bons écrivains l’emploient également, dont Pierre-Jakez Hélias : « … l’auteur (…) se vit condamner à mort des deux côtés dès les premiers six mois de son activité…Note de bas de page 8 » Hélias n’ignore pourtant pas l’usage « correct », puisqu’il l’utilise plus loin : « cent dernières annéesNote de bas de page 9 ». Georges Simenon succombe aussi à la tentation : « Combien de fois est-ce arrivé pendant les derniers six moisNote de bas de page 10? » J’ai rencontré pas moins de cinq fois la tournure « derniers vingt ans » dans un ouvrage d’André ParrotNote de bas de page 11, directeur honoraire du Musée du Louvre. Et jusque chez Michel Tournier de L’Académie Goncourt : « Quelques yachts pimpants (…) égaient les premiers cent mètresNote de bas de page 12. » Cela commence à faire du monde à la messe (comme on dit en Nouvelle-France)… Au terme d’un tel inventaire, il me paraît presque inconvenant de continuer à condamner cet usage. Si l’on ne peut se résigner à le cautionner, il faudra tout au moins inventer une nouvelle catégorie de faute, car il ne saurait s’agir d’un anglicisme. Au Québec, ce serait plutôt un archaïsme maintenu sous l’influence de l’anglais. Je dis « archaïsme », parce que je l’ai lu dans une lettre du père Charles Lallemant qui date du 1er août… 1626 : « Les premières six ou sept années paraîtront stériles à quelques-unsNote de bas de page 13. » Ceux qui aimeraient en savoir plus long liront avec intérêt et profit la cinquième et dernière série des Problèmes de langageNote de bas de page 14 de Maurice Grevisse. Les exemples de Grevisse ne correspondent pas tout à fait aux miens, mais ils permettent de voir qu’en suivant à la lettre les préceptes des « fabricateurs de règles et d’exceptions » (le mot est de Grevisse), on se priverait de nuances subtiles et – partant – utiles. P.S. : Assez curieusement, Irène de Buisseret ne dit rien de la place de l’adjectif numéral, mais elle va plus loin. Elle qualifie de « fausse FrançaiseNote de bas de page 15 » la tournure pendant les six dernières semaines et lui préfère une « vraie Française », depuis six semaines. C’est un raccourci fort utile – et maniable en plus – dont vous avez dû user et abuser (tout comme moi), mais qui ne convient malheureusement pas dans tous les cas. Références Note de bas de page 1  CHAPUT-ROLLAND, Solange. Lettres ouvertes à 13 personnalités politiques, Cercle du Livre de France, Montréal, 1977, p. 59. Retour à la référence de la note de bas de page 1 Note de bas de page 2  Guide du traducteur, Éditeur officiel du Québec, 3eéd., 1978, p. 36. Retour à la référence de la note de bas de page 2 Note de bas de page 3  L’Express, 10.01.81, p. 63 (Texte vraisemblablement traduit ou adapté de l’anglais.) Retour à la référence de la note de bas de page 3 Note de bas de page 4  Le Point, 20.10.80, p. 70. Retour à la référence de la note de bas de page 4 Note de bas de page 5  GOESBERT, Franz-Olivia. Le Nouvel Observateur, 27.10.80, p. 60. Retour à la référence de la note de bas de page 5 Note de bas de page 6  WOLFE, Tom. Acid Test, Seuil, 1975, p. 167. (Traduction par Daniel Mauroc) Retour à la référence de la note de bas de page 6 Note de bas de page 7  MARX, Karl. Le Capital, Livre 1, Garnier-Flammarion, 1969, p. 172 (Traduction par J. Roy) Retour à la référence de la note de bas de page 7 Note de bas de page 8  HÉLIAS, Pierre-Jasek. Lettres de Bretagne, Éditions Galilée, 1978, p. 12. Retour à la référence de la note de bas de page 8 Note de bas de page 9  Ibid. p. 46. Retour à la référence de la note de bas de page 9 Note de bas de page 10  SIMENON, Georges. Les Dossiers de l’Agence O, Éditions Rencontre, tome VIII, 1967, p. 19. Retour à la référence de la note de bas de page 10 Note de bas de page 11  PARROT, André. Clefs pour l’archéologie, Seghers, 1976, p. 20, 26, 41, 74, et 83. Retour à la référence de la note de bas de page 11 Note de bas de page 12  TOURNIER, Michel. Canada : Journal de voyage, Éditions La Presse, 1977, p. 43. Retour à la référence de la note de bas de page 12 Note de bas de page 13  Relations des Jésuites, tome 1, Éditions du Jour, 1972, p. 8. Retour à la référence de la note de bas de page 13 Note de bas de page 14  GREVISSE, Maurice. Problèmes de langage, Gembloux, Duculot, 1970, p. 167-168. Retour à la référence de la note de bas de page 14 Note de bas de page 15  DE BUISSERET, Irène. Guide du Traducteur, Ottawa, ATIO, 1972, p. 35. Retour à la référence de la note de bas de page 15
Source : Chroniques de langue (la langue française vue par des langagiers)
Nombre de consultations : 1 008

zéro (histoire du mot)

Article sur l’histoire du mot zéro.
C’est en Inde, au 5e siècle après Jésus-Christ, qu’on commence à employer les chiffres de 0 à 9. Le mot zéro est un emprunt à l’italien. Il remplaça cifre en ancien français, inspiré de l’arabe sifr (« vide, zéro »). Cifre, qui signifiait « zéro » au départ, prit le sens de « chiffre », mot utilisé de nos jours. L’emploi de zéro a été attesté en 1491 dans un traité sur l’arithmétique publié à Florence. C’est à partir de 1440, grâce aux imprimeurs, que la forme des dix chiffres a été définitivement fixée.
Source : Clés de la rédaction (difficultés et règles de la langue française)
Nombre de consultations : 959