Language Navigator

Language Navigator allows you to search by keyword or by theme to quickly find answers to questions about language or writing in English and French. To learn more about this search engine, consult the section entitled About Language Navigator.

New to Language Navigator? Learn how to search for content in Language Navigator.

Search by keyword

Search fields

Search by theme

Search by theme to quickly access all of the Portal’s language resources related to a specific theme.

About Language Navigator

Language Navigator simultaneously searches all of the writing tools, quizzes and blog posts on the Language Portal of Canada. It gives you access to everything you need to write well in English and French: articles on language difficulties, linguistic recommendations, conjugation tables, translation suggestions and much more.

To translate a term or to find answers to terminology questions in a specialized field, please consult TERMIUM Plus®.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Results 1 to 10 of 108 (page 1 of 11)

Accord de l'adjectif avec avoir l'air : sur l'air de… l'adjectif

Jeu portant sur l'accord de l'adjectif qui suit la locution avoir l'air.L'accord des mots n'est pas toujours facile, et l'accord de l'adjectif ne fait pas exception à la règle. Voici un petit exercice sur l'accord de l'adjectif qui suit la locution avoir l'air. Il suffit de choisir la lettre qui correspond à l'adjectif correctement accordé.Attention! Parfois, les deux accords sont corrects. Ne vous laissez pas piéger!1. Quand j'ai quitté la maison, les fillettes avaient l'air des enfants qu'on vient de réprimander.tristetristesles deux sont corrects2. Ces plantes ont l'air .vénéneuxvénéneusesles deux sont corrects3. Ces soupes ont l'air .bonbonnesles deux sont corrects4. Ils ont l'air qu'affichaient les champions de l'année dernière.triomphanttriomphantsles deux sont corrects5. Ces messieurs ont l'air .sympathiquesympathiquesles deux sont corrects6. Les chambres ont l'air .correctcorrectesles deux sont corrects7. Les étudiantes ont l'air .studieuxstudieusesles deux sont corrects8. Ils avaient l'air de nous revoir.raviravisles deux sont corrects9. Ses sœurs ont l'air de leur père.renfrognérenfrognéesles deux sont corrects10. Les vagues ont l'air .énormeénormesles deux sont corrects  
Source: Quizzes on the Language Portal of Canada
Number of views: 52,546

Accord du participe passé ou d’un autre mot en début de phrase

Jeu décrivant l'accord du participe passé ou d’un autre mot en début de phraseVoici un problème d’accord particulier. Pour bien accorder le mot placé en début de phrase (qu’il soit un participe passé, un adjectif ou un nom), vous devrez d’abord trouver à quoi il se rapporte. La difficulté : cet indice se trouve dans une autre partie de la phrase!Utilisez vos talents de détective pour bien accorder les mots indiqués.1. Arriv avant tout le monde, Maude a été la première à admirer le nouveau décor.ArrivéArrivéeArrivésArrivées2. Enchant de leur première collaboration, les deux associations ont décidé de lancer un nouveau projet commun.EnchantéEnchantéeEnchantésEnchantées3. Bien conn pour leur humour décapant, les Martiens souverains ont fait le bonheur de la foule hier soir!connuconnueconnusconnues4. Part avec quelques minutes de retard, l’avion est tout de même arrivé à destination à l’heure prévue.PartiPartiePartisParties5. Publi chaque année depuis 2002, l’aide-mémoire de l’association regorge de conseils pratiques.PubliéPubliéePubliésPubliées6. Grand amateur de camping, Pierrot et Ariane connaissent tous les recoins des parcs de la région.Grand amateurGrande amatriceGrands amateursGrandes amatrices7. Complètement rénov l’an dernier, nos salles de cinéma vous offrent un confort sans pareil.rénovérénovéerénovésrénovées8. Élégant, uniques, origin, les créations de Myléna me ravissent toujours.Élégant, originalÉlégante, originaleÉlégants, originauxÉlégantes, originales9. , toujours prête à rendre service, a offert de préparer les bouquets.Mon cousinMa mèreMes grands-mères10. Détermin, tenace, parfois têt, la petite Rosalie en fait voir de toutes les couleurs à ses parents.Déterminé, têtuDéterminée, têtueDéterminés, têtusDéterminées, têtues  
Source: Quizzes on the Language Portal of Canada
Number of views: 38,136

tel que/tel (accord)

Article sur l’accord de la locution tel que et de l'adjectif tel.
Tel que et tel peuvent tous les deux servir à introduire des exemples ou une comparaison, mais leurs règles d’accord sont différentes. Tel que Tel que s’accorde avec le nom (ou le pronom) auquel il se rapporte et qui, généralement, le précède : Elle aime les fruits acides tels que l’orange et la pomme. Les fleurs telles que le tournesol, la pivoine et le coquelicot enjoliveront vos platebandes. Certains endroits sont des incontournables tels que la plage Youghall et la réserve naturelle de la pointe Daly. Les fillettes sautaient sur leur lit telles que des crapauds. Toutefois, tel que se trouve parfois en tête de phrase en raison d’une inversion. On peut alors rétablir l’ordre habituel des éléments de la phrase pour trouver le mot avec lequel il convient de faire l’accord : Telles que des crapauds, les fillettes sautaient sur leur lit. (Sans inversion, l’ordre serait : Les fillettes sautaient sur leur lit telles que des crapauds.) Tels que deux billes azur, ses yeux scintillaient dans la lumière des phares. (Sans inversion, l’ordre serait : Ses yeux scintillaient dans la lumière des phares tels que deux billes azur.) Tel Tel employé seul (sans que) s’accorde normalement avec le ou les noms placés après lui : Il préfère les légumineuses tels les haricots noirs et les pois chiches. Elles couraient tels des animaux en liberté. Tel un flocon, elle tournoyait dans le vent. Telle une vague grondante, le doute s’insinuait dans son esprit. Jeu associé Testez vos connaissances sur le sujet en faisant le jeu Accord de « tel » et de « tel que ». Renseignements complémentaires Voir aussi : comme tel tel que suivi d’un participe passé
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Number of views: 34,247

Pluriel des adjectifs de couleur : des joues rose ou roses?

Jeu sur l'accord au pluriel des adjectifs de couleur.Les couleurs portent parfois des noms à faire rêver... Mais quel cauchemar lorsque vient le temps de les accorder avec les noms auxquels ils se rapportent! Voulez-vous essayer?1. des mitainesrouge feurouges feuxrouges feu2. des guirlandesécarlateécarlates3. des lumièresrose bonbonroses bonbonsroses bonbon4. des tuquesbleu roibleues roisbleues roi5. des rubansorangeoranges6. des jouesroseroses7. des chouxcannebergecanneberges8. des sapinsvert forêtvert-forêtverts forêt9. des décorationsblanc neigeblanches neigesblanches neige10. une écharpevert et rougeverte et rouge  
Source: Quizzes on the Language Portal of Canada
Number of views: 31,240

Pluriel des adjectifs de couleur : des ballons orange ou oranges?

Jeu sur l'accord au pluriel des adjectifs de couleur.Les couleurs portent parfois des noms à faire rêver… Mais quel cauchemar lorsque vient le temps de les accorder avec les noms auxquels ils se rapportent! Voulez-vous essayer?1. des souliersbleus clairsbleu clairbleus clairbleu clairs2. des ballonsorangeoranges3. des murspoussières de lunespoussières de lunepoussière de lunepoussière de lunes4. des dalmatiensnoir et blancnoirs et blancsnoirs et blancnoir-et-blanc5. des fauteuilscrèmecrèmes6. des œilletsrougerouges7. des vêtementsjaunejaunes8. des pantalonsmoutardemoutardes9. des chapeauxfauvefauves10. des chandailscitrouillecitrouilles11. des bascouleurs chairscouleur chairscouleur chaircouleurs chair12. des rideauxérable rougeérables rougesérable rougesérables rouge13. des cheveuxdorédorés14. des rayuresmauvemauves  
Source: Quizzes on the Language Portal of Canada
Number of views: 28,314

Accord de « tel » et de « tel que »

Jeu dans lequel il faut choisir la réponse qui correspond au bon accord de « tel » et de « tel que » dans les phrases.Tel et tel que signifient tous les deux « comme ». Toutefois, leur règle d’accord est différente. Pour en apprendre davantage, vous pouvez consulter l’article tel que/tel (accord).Dans les phrases suivantes, choisissez la réponse qui correspond au bon accord de tel ou de tel que.1. Les oiseaux de proie l’aigle sont carnivores.tel quetelle quetels quetelles que2. Il était immobile, complètement figé, une statue.teltelletelstelles3. Ma fille adore les fruits les fraises, les mangues et les bananes.tel quetelle quetels quetelles que4. Les retrouvailles de la famille Côté ne se sont pas déroulées avaient été prévues en raison de la pluie.tel qu'ellestelle qu'ellestels qu'ellestelles qu'elles5. des sauterelles, les enfants bondissaient sur le trampoline.Tel queTelle queTels queTelles que6. Ses filles, des voleurs, se sont enfuies par la fenêtre.teltelletelstelles7. Des organisations la Croix-Rouge ont commandité certaines des affiches.tel quetelle quetels quetelles que8. Il y avait d’autres professionnels, des avocats, des comptables et des infirmières.teltelletelstelles9. je les connais, mes amies refuseront l’invitation.Tel queTelle queTels queTelles que10. rédigé, ce rapport ne peut être soumis au vice-président.Tel queTelle queTels queTelles que  
Source: Quizzes on the Language Portal of Canada
Number of views: 27,441

3 différences stylistiques entre l’anglais et le français

Billet de blogue en français expliquant aux clients de traducteurs trois différences fondamentales entre l’anglais et le français.Vous avez devant vous une traduction, de l’anglais au français ou du français à l’anglais. Dès les premières lignes, rien ne semble concorder. Comment savoir si on vous a livré une bonne traduction? Voici quelques différences stylistiques qui pourraient vous mettre sur des pistes. 1. L’ordre des mots En anglais, on qualifie d’abord et on nomme ensuite, par exemple Chinese food, où food exprime l’idée principale et Chinese, la catégorie. En français, l’équivalent serait « mets chinois ». Ainsi, l’idée principale est exprimée d’abord et qualifiée ensuite. De quoi parle-t-on? De mets. De quel type de mets? De mets chinois. Cette différence s’observe aussi dans une expression telle que : he ran downstairs. On dirait en français « il descendit l’escalier en courant ». Dans ce cas, l’anglais, exprime la façon par le verbe ran, tandis que le français exprime la façon par le complément « en courant  »; l’ordre se retrouve alors inversé. Ainsi, quand vous évaluez une traduction, c’est normal d’avoir l’impression de devoir « lire à l’envers ». 2. Les prépositions Le français utilise plus de prépositions que l’anglais. En anglais, un nom peut en qualifier un autre, mais en français, cet usage n’est pas aussi courant. Dans la plupart des cas, pour unir deux noms, il faut une préposition. Ainsi, ball gown ne sera pas traduit par « robe bal », mais par « robe de bal »; management report deviendra « rapport à la direction » ou « rapport de la direction »; knitting needles sera rendu par « aiguilles à tricoter ». Par ailleurs, le français et l’anglais n’utilisent pas toujours les mêmes prépositions. Voici quelques exemples : Exemples de différences entre les prépositions utilisées en anglais et en français Prépositions en anglais Prépositions équivalentes en français A report by the chief financial officer (et non of) Un rapport du dirigeant principal des finances (et non par) This order is payable on receipt (et non at) Cette commande est payable à la livraison (et non sur) I was waiting for the bus (et non l’absence de préposition) J’attendais l’autobus (et non pour) 3. Le genre C’est bien connu, l’anglais, contrairement au français, n’utilise pas le genre grammatical. Ce qui peut donner bien des maux de tête quand on apprend cette langue, mais aussi quand on traduit de l’anglais vers le français. En français, étant donné que le masculin l’emporte sur le féminin, le traducteur pourrait choisir de changer l’ordre des mots ou d’utiliser un synonyme pour faciliter l’accord d’un adjectif ou d’un participe. Ainsi, un énoncé comme relevant results and data pourrait être rendu de différentes façons, selon le contexte : Façons de traduire « relevant results and data » et explications des stratégies utilisées Traduction possible Stratégie utilisée Résultats et données pertinents L’adjectif « pertinent » est accordé au masculin pluriel, mais suit le nom « données », qui est féminin; le lecteur francophone pourrait se demander s’il y a faute d’accord. Données et résultats pertinents Déplacement du mot féminin « données » pour que l’énumération se termine par un nom masculin et que l’accord paraisse plus naturel. Résultats et données utiles Utilisation de l’adjectif « utiles », qui a la même forme au masculin et au féminin. En revanche, du français à l’anglais, le traducteur pourrait décider, dans le dernier exemple, d’employer relevant plutôt que useful (« utile »), puisque l’accord n’est pas un problème. Comme vous pouvez le constater, l’anglais et le français ne fonctionnent pas selon la même logique. Il est donc très délicat d’évaluer la qualité d’une traduction sans bien connaitre leurs différences stylistiques. Au final, tout dépend de la confiance que vous avez en votre traducteur. À ce sujet, je vous recommande la lecture du billet publié dans le présent blogue qui s’intitule : « Traduction : faisons confiance aux professionnels (ouvre dans une nouvelle fenêtre) ». N’hésitez surtout pas à poser des questions à votre traducteur, à lui faire part de vos besoins. En retour, soyez disposé à répondre à ses questions. Plus vous collaborerez, plus la traduction sera satisfaisante. Sans compter que, dans le processus, vous découvrirez sûrement d’autres différences stylistiques – et je vous invite à les écrire dans les commentaires. Voir les sources consultées DELISLE, Jean. La traduction raisonnée : Manuel d’initiation à la traduction professionnelle de l’anglais vers le français, 2e éd., Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, 2003, 604 p. CANADA. BUREAU DE LA TRADUCTION. Clés de la rédaction (ouvre dans une nouvelle fenêtre). CANADA. BUREAU DE LA TRADUCTION. Writing Tips Plus (ouvre dans une nouvelle fenêtre, anglais seulement). EASTWOOD, John. Oxford Learner’s Grammar, New York, Oxford University Press, 2005, 432 p. QUÉBEC. OFFICE QUÉBÉCOIS DE LA LANGUE FRANÇAISE. Banque de dépannage linguistique (ouvre dans une nouvelle fenêtre). VINAY, Jean-Paul et Jean DARBELNET. Stylistique comparée du français et de l'anglais, Montréal, Beauchemin, 1990.
Source: Our Languages blog (posts from our contributors)
Number of views: 15,709

adjectif (place de l’adjectif avec un nom)

Article portant sur la place de l’adjectif par rapport au nom commun.
Sur cette page Après le nom Avant le nom Renseignements complémentaires Dit-on un grand homme ou un homme grand? L’adjectif ne se place pas n’importe où dans une phrase. Après le nom La plupart des adjectifs qualificatifs se placent après le nom qu’ils déterminent : le régime actuel (et non : l’actuel régime) une chemise à manches courtes (et non : à courtes manches) C’est le cas notamment pour : les adjectifs de couleur et les adjectifs indiquant une forme : la chaise bleue, la maison blanche la table ovale, une femme longiligne les participes passés employés comme adjectifs et les adjectifs verbaux : une nuit mouvementée, de l’eau bénite une rue passante, un événement marquant les adjectifs dérivés d’un nom propre : une force herculéenne, un repas gargantuesque les adjectifs qui évoquent une relation (« relatif à » une nationalité, une religion, une catégorie administrative, technique, géographique, sociale, etc.) : un pasteur protestant les élus municipaux le transport maritime Avant le nom L’adjectif est généralement placé avant le nom dans les cas suivants : il est court ou très courant (jeune, vieux, beau, joli, bon, petit, grand, gros, meilleur, nouveau, etc.) : une belle fille une nouvelle maison un vieux vêtement il est ainsi implanté dans l’usage : la petite ou moyenne entreprise une faible teneur en gras on veut le distinguer de l’adjectif qui présente un autre sens s’il est placé après le nom : une curieuse femme (« étrange »), une femme curieuse (« indiscrète ») un seul homme (« unique »), un homme seul (« solitaire ») un grand homme (« célèbre, qui a réalisé des choses exceptionnelles »), un homme grand (« de grande taille ») on veut créer un effet de style (en littérature) : la montagne sous son blanc manteau Renseignements complémentaires Pour plus de renseignements au sujet de l’antéposition de l’adjectif, voir noms propres (règles d’écriture).
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Number of views: 15,516

Inuit, inuk (Recommandation linguistique du Bureau de la traduction)

Recommandation linguistique du Bureau de la traduction sur l’usage des mots Inuit et Inuk.
Sur cette page Généralités sur l’emploi des mots « inuit » et « inuk » Emploi des noms propres « Inuit » et « Inuk » Emploi des adjectifs « inuit » et « inuk » Renseignements complémentaires Généralités sur l’emploi des mots « inuit » et « inuk » Le Bureau de la traduction recommande d’accorder le nom Inuit et l’adjectif inuit en genre et en nombre conformément aux règles de la grammaire française. Sont aussi acceptées les formes invariables inuk (au singulier) et inuit (au pluriel) selon leur sens en inuktitut, langue d’origine de ces emprunts. Il est essentiel de faire preuve de jugement dans l’application des usages présentés dans la présente recommandation et de tenir compte du contexte de rédaction. Dans l’esprit de la réconciliation et de l’inclusion, il est recommandé d’employer les termes que la communauté concernée utilise. Le respect des appellations officielles demeure toutefois primordial (noms d’organisations, titres de loi, etc.). Par conséquent, les formes invariables (inuk et inuit) et les formes francisées (par exemple inuite et inuits) pourraient figurer dans un même document. Emploi des noms propres « Inuit » et « Inuk » Au Canada, pour désigner une personne autochtone qui habite ou dont les ancêtres habitaient traditionnellement les régions du Nord et les côtes arctiques du Canada, il est recommandé d’employer le nom propre singulier Inuit ou son féminin Inuite. Lorsqu’il est question de plusieurs personnes ou du peuple autochtone, les formes plurielles Inuits et Inuites sont recommandées. Ces noms s’écrivent avec la majuscule initiale. Son père est un Inuit du Nord canadien. C’est l’œuvre d’une Inuite. Beaucoup d’Inuites et d’Inuits vivent au nord du 60e parallèle. L’emploi du nom propre singulier Inuk et de la forme plurielle Inuit est également accepté. Ces noms s’écrivent avec la majuscule initiale et demeurent invariables. C’est un Inuk du Nunavik. Ma voisine est une Inuk qui vivait à Toronto. Pour les Inuit et les autres peuples autochtones au Canada, c’est un pas dans la bonne direction. Ces trois femmes sont des Inuit connues du grand public. Remarque : Le nom Inuuk, qui désigne deux personnes, est acceptable, bien qu’il soit moins fréquent. Emploi des adjectifs « inuit » et « inuk » Il est recommandé d’accorder l’adjectif inuit en genre et en nombre. Il s’écrit avec la minuscule initiale. La culture inuite est riche. Des peintres inuits ont exposé leurs œuvres dans cette galerie d’art. Ces entreprises inuites offrent une vaste gamme de produits et services. L’emploi des adjectifs invariables inuk et inuit est aussi accepté. L’adjectif invariable inuk peut uniquement qualifier un nom singulier désignant une seule personne. Une avocate inuk sera responsable du dossier. Cet artiste inuk s’inspire des beautés de la nature. L’adjectif invariable inuit s’emploie dans tous les autres cas, au singulier comme au pluriel. Il a écouté une chanson inuit. Le caribou est représenté dans la mythologie inuit. C’est une famille inuit qui habite le Nord. Ces deux femmes inuit se sont rencontrées à l’université. Des élèves inuit apprennent l’inuktitut. Ils fabriquent des vêtements inuit. Les traditions inuit se transmettent de génération en génération. Renseignements complémentaires Le point sur l’emploi des mots « inuit » et « inuk » (billet de blogue) Inuk, Inuit (Linguistic recommendation from the Translation Bureau) (en anglais seulement)
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Number of views: 15,468

possible : accord de l’adjectif

Article sur l’accord de l’adjectif « possible »
Sur cette page « Possible » sans superlatif (tous les documents possibles, les cas possibles, etc.) Superlatif + « possible » (le mieux possible, le plus possible, etc.) Superlatif + nom + « possible » (le moins de risques possible, le plus de collègues possible, etc.) Superlatif + adjectif + « possible » (les plus mûres possibles, les moins chers possibles, etc.) Superlatif + adverbe + « possible » (le plus prudemment possible, le plus vite possible, etc.) Dans l’expression « si possible » Renseignements complémentaires « Possible » sans superlatif Lorsqu’il n’est pas accompagné d’un superlatif, l’adjectif possible suit les règles habituelles d’accord de l’adjectif, c’est-à-dire qu’il prend la marque du pluriel s’il se rapporte à un nom ou à un pronom pluriel. Il a le sens de « qui sont possibles, qui peuvent exister ou se réaliser ». J’ai consulté tous les documents possibles. Nous devons analyser les cas possibles. Des averses de neige sont possibles en matinée. Elles sont toutes possibles. Superlatif + « possible » L’adjectif possible s’emploie au singulier lorsqu’il est placé immédiatement après un superlatif (le moins, le plus, le mieux, etc.). Il signifie alors « qu’il est possible ». Elles interrompent le moins possible leurs activités. Les travaux doivent être faits le mieux possible. Les archéologues souhaitaient préserver le plus possible les vestiges architecturaux de l’époque. Superlatif + nom + « possible » L’adjectif possible est de préférence invariable lorsqu’il est placé après un superlatif suivi d’un nom, même si ce nom est pluriel. Il signifie alors « qu’il est possible ». L’accord est toutefois admis par certains ouvrages. Prenez le moins de risques possible (ou : le moins de risques possibles). Je veux visiter le plus d’attraits touristiques possible (ou : le plus d’attraits touristiques possibles). Ils veulent aviser le plus de collègues possible (ou : le plus de collègues possibles). Nous essayons de faire les meilleurs choix possible (ou : les meilleurs choix possibles). Si le nom placé après le superlatif est introduit par des, l’adjectif possible s’accorde obligatoirement avec le nom auquel il se rapporte : Selon moi, ce sera toujours la meilleure des stratégies possibles. Il s’agit du pire des scénarios possibles. Superlatif + adjectif + « possible » Il est préférable d’accorder possible lorsqu’il est placé après un adjectif au superlatif, mais on peut aussi le laisser invariable : Nous avons cueilli les fraises les plus mûres possibles (ou : les plus mûres possible). Ils ont acheté les articles les moins chers possibles (ou : les moins chers possible). Parmi les collations offertes, j’ai choisi les meilleures possibles pour la santé (ou : les meilleures possible pour la santé). Lorsque le superlatif est lui-même au singulier, le mot possible reste également singulier : Nous restons le plus polis possible dans toutes les situations. Tâchez de vous montrer le moins intéressées possible par le produit. Superlatif + adverbe + « possible » Si le superlatif est suivi d’un adverbe, le mot possible est invariable : Au zoo, les serpents sont manipulés le plus prudemment possible. Elles marchent le plus vite possible pour arriver à l’école à l’heure. Dans l’expression « si possible » Le mot possible est toujours invariable dans l’expression figée si possible : Fournissez des photos récentes, si possible (et non : si possibles). Nous recommandons l’utilisation de produits locaux, si possible biologiques (et non : si possibles biologiques). Renseignements complémentaires Possible (nom) Possible (expressions avec possible) Dès que possible Possible (faire tout en son possible) Possible : prépositions (Le Rouleau des prépositions)
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Number of views: 14,941