The French legend of King Arthur
From: Translation Bureau
On this page
You don’t need to be a Middle Ages history buff to have heard of the legend of Camelot. I’m referring, of course, to the adventures of King Arthur, Queen Guinevere, Sir Lancelot, Sir Percival, Sir Ywain and other knights. The tale of Camelot and the Knights of the Round Table has been told and retold in countless works, from novels and plays to movies and TV programs.
A looming mystery
So picture me walking into a CEGEP course on the history of French literature (a very long time ago), familiar with various versions of the legend of King Arthur: Richard Gere as Lancelot, Monty Python and the Holy Grail, and Bugs Bunny’s “Sir Loin of Beef” (which still makes me laugh). On the prof’s reading list, there was an excerpt from Roman de Brut, by Wace. I greatly enjoyed reading the stories of Arthur, King of England, but one question plagued me: why would a French author write about the legend of a British king?
Later in my studies, I learned that Roman de Brut was not an exception. In fact, most of the accounts written about King Arthur and his court were penned in what would later become French. This mystery followed me all the way to university, where I took a class on the history of the French language. Here is what I learned.
The Battle of Hastings
It’s 1066, and the King of England, Edward the Confessor, has just died. Across the Channel, William II, Duke of Normandy, decides to assert his right to the throne (he is Queen Emma of England’s grandnephew). At Hastings on October 14, the Duke and his men join battle with the army of the newly crowned King Harold, defeating it in just one day. William II, Duke of Normandy, becomes William I, King of England.
After the Norman Conquest, a large number of Normans settled in England. They spoke what we call today the Franco-Norman language (an early form of French). As the language of the court, French became the official language of England and remained so until the 14th century.
The light goes on
I finally got it! When he wrote his works in the 12th century, Wace was an English subject writing in the official language of his country: French. Mystery solved!
I don’t know about you, but ever since I learned this little bit of history, I see references to the legends of King Arthur in a whole new light. Earlier, I talked about my soft spot for Bugs Bunny’s “Sir Loin of Beef.” How about you? What are your favourite depictions of King Arthur and his court?
Translated by Josephine Versace, Language Portal of Canada
The opinions expressed in posts and comments published on the Our Languages blog are solely those of the authors and commenters and do not necessarily reflect the views of the Language Portal of Canada.
Leave a comment
Please consult the “Comments and interaction” section on the Canada.ca Terms and conditions page before adding your comment. The Language Portal of Canada reviews comments before they’re posted. We reserve the right to edit, refuse or remove any question or comment that violates these commenting guidelines.
By submitting a comment, you permanently waive your moral rights, which means that you give the Government of Canada permission to use, reproduce, edit and share your comment royalty-free, in whole or in part, in any manner it chooses. You also confirm that nothing in your comment infringes third party rights (for example, the use of a text from a third party without his or her permission).
Comments are displayed in the language they were submitted.