quitter
Sur cette page
- Au sens de « partir d’un lieu »
- Au sens d’« abandonner une activité »
- Au sens de « démissionner »
- Renseignements complémentaires
Au sens de « partir d’un lieu »
L’emploi du verbe quitter sans complément d’objet au sens de « partir, s’en aller d’un lieu » est considéré comme un canadianisme ou un terme vieilli.
En français standard, on commet une faute de syntaxe ou un anglicisme quand on utilise quitter de façon intransitive, c’est-à-dire sans complément d’objet.
En effet, le verbe quitter est transitif, c’est-à-dire qu’il doit être suivi d’un complément d’objet direct ou indirect qui précise ce que l’on quitte. Un complément circonstanciel de lieu, de temps, etc., n’est pas un complément d’objet :
- Il a quitté son appartement tôt ce matin. (et non : Il a quitté tôt ce matin.)
Quand on ne veut pas préciser l’endroit que l’on quitte, il vaut mieux utiliser des verbes comme s’absenter, sortir, partir, etc. :
- Il vient de partir. (et non : Il vient de quitter.)
Emplois fautifs et solutions
Évitez | Employez |
---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Au sens d’« abandonner une activité »
Le verbe quitter employé dans le sens d’« abandonner une activité » est également toujours accompagné d’un complément :
- Éloi a quitté la compétition à 25 ans en raison d’une blessure. (plutôt que : Éloi a quitté à 25 ans…)
Au sens de « démissionner »
Le verbe quitter employé seul est un anglicisme au sens de « démissionner ». Ailleurs dans la francophonie, on emploie plutôt :
- partir
- quitter un emploi
- démissionner
Exemples
- Il vient de partir. (et non : Il vient de quitter.)
- Je quitte mon emploi, car je vais démarrer mon entreprise. (et non : Je quitte, car je vais démarrer mon entreprise.)
Renseignements complémentaires
Voir l’article Quitter dans l’absolu de Jacques Desrosiers dans L’Actualité langagière (repris dans les Chroniques de langue), vol. 5, nº 3 (2008).
Avis de droit d’auteur pour l’outil Clés de la rédaction
© Sa Majesté le Roi du chef du Canada, représenté par le ou la ministre des Services publics et de l’Approvisionnement
Un outil créé et mis en ligne par le Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada
Rechercher par thèmes connexes
Vous voulez en apprendre davantage sur un thème abordé dans cette page? Cliquez sur un lien ci-dessous pour voir toutes les pages du Portail linguistique du Canada portant sur le thème choisi. Les résultats de recherche s’afficheront dans le Navigateur linguistique.
- Date de modification :