bleus (avoir les bleus)

L’expression avoir les bleus est une traduction littérale de to have the blues. On doit la remplacer par avoir le cafard, broyer du noir ou avoir des idées noires :

  • Philémon n’allait pas bien; il avait le cafard/des idées noires. (et non : il avait les bleus)
  • Elle broyait du noir depuis quelque temps. (et non : elle avait les bleus)

Le mot blues au sens de « cafard », « mélancolie », est considéré comme familier. On l’emploie au singulier :

  • Tout le monde avait le blues.
  • Un coup de blues, ça ne dure jamais bien longtemps.

Avis de droit d’auteur pour l’outil Clés de la rédaction

© Sa Majesté le Roi du chef du Canada, représenté par le ou la ministre des Services publics et de l’Approvisionnement
Un outil créé et mis en ligne par le Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada

Rechercher par thèmes connexes

Vous voulez en apprendre davantage sur un thème abordé dans cette page? Cliquez sur un lien ci-dessous pour voir toutes les pages du Portail linguistique du Canada portant sur le thème choisi. Les résultats de recherche s’afficheront dans le Navigateur linguistique.

Liens connexes