bleus (avoir les bleus)

Warning

This content is available in French only.

L’expression avoir les bleus est une traduction littérale de to have the blues. On doit la remplacer par avoir le cafard, broyer du noir ou avoir des idées noires :

  • Philémon n’allait pas bien; il avait le cafard/des idées noires. (et non : il avait les bleus)
  • Elle broyait du noir depuis quelque temps. (et non : elle avait les bleus)

Le mot blues au sens de « cafard », « mélancolie », est considéré comme familier. On l’emploie au singulier :

  • Tout le monde avait le blues.
  • Un coup de blues, ça ne dure jamais bien longtemps.

Copyright notice for Clés de la rédaction

© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada

Search by related themes

Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.