livrer la marchandise

L’expression figurée livrer la marchandise, c’est-à-dire « agir conformément à ses promesses, aboutir selon les prévisions, prouver ses capacités », est critiquée. Elle vient de l’anglais to deliver the goods.

Néanmoins, l’expression se taille tranquillement une place dans l’usage, et elle est admise dans certains dictionnaires québécois.

Plusieurs autres équivalents français sont possibles selon le contexte :

  • être à la hauteur
  • faire le travail
  • réaliser/remplir son mandat
  • remplir sa mission
  • remplir son contrat
  • remplir son rôle convenablement
  • remplir/respecter/tenir ses engagements
  • répondre à l’attente
  • répondre aux espoirs/attentes
  • tenir bon
  • tenir le pari
  • tenir parole
  • tenir ses promesses (électorales ou autres)

Renseignements complémentaires

Voir l’article Mots de tête : « livrer la marchandise » de Frèdelin Leroux fils dans L’Actualité terminologique (repris dans les Chroniques de langue), vol. 29,  1 (1996).

Avis de droit d’auteur pour l’outil Clés de la rédaction

© Sa Majesté le Roi du chef du Canada, représenté par le ou la ministre des Services publics et de l’Approvisionnement
Un outil créé et mis en ligne par le Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada

Rechercher par thèmes connexes

Vous voulez en apprendre davantage sur un thème abordé dans cette page? Cliquez sur un lien ci-dessous pour voir toutes les pages du Portail linguistique du Canada portant sur le thème choisi. Les résultats de recherche s’afficheront dans le Navigateur linguistique.

Liens connexes