livrer la marchandise

Warning

This content is available in French only.

L’expression figurée livrer la marchandise, c’est-à-dire « agir conformément à ses promesses, aboutir selon les prévisions, prouver ses capacités », est critiquée. Elle vient de l’anglais to deliver the goods.

Néanmoins, l’expression se taille tranquillement une place dans l’usage, et elle est admise dans certains dictionnaires québécois.

Plusieurs autres équivalents français sont possibles selon le contexte :

  • être à la hauteur
  • faire le travail
  • réaliser/remplir son mandat
  • remplir sa mission
  • remplir son contrat
  • remplir son rôle convenablement
  • remplir/respecter/tenir ses engagements
  • répondre à l’attente
  • répondre aux espoirs/attentes
  • tenir bon
  • tenir le pari
  • tenir parole
  • tenir ses promesses (électorales ou autres)

Renseignements complémentaires

Voir l’article Mots de tête : « livrer la marchandise » de Frèdelin Leroux fils dans L’Actualité terminologique (repris dans les Chroniques de langue), vol. 29,  1 (1996).

Copyright notice for Clés de la rédaction

© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada

Search by related themes

Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.