anglophone / francophone

Ces deux mots s’emploient comme substantifs : « Le comité se compose de cinq anglophones et de trois francophones. ». Tous deux prennent la minuscule. Ils s’appliquent généralement à des contextes où il est question de la langue parlée en raison du suffixe -phone (exception pour francophone au sens de qui est relatif à la francophonie : études, littératures francophones).

Se disent de ceux et celles qui parlent l’anglais ou le français, dont la langue maternelle est l’une de ces langues ou dont la langue habituelle ou principale est l’une de ces langues et qui se considèrent de langue française ou anglaise, selon le cas. Anglophone et francophone se disent également d’une région où l’on parle ces langues. Dans tous les autres cas, on dira anglais ou français.

Ainsi, on peut dire les avocats francophones, la majorité anglophone, la communauté francophone, mais on ne peut pas dire les juges d’ascendance [francophone] (mais les juges francophones), non pas les pays de droit [anglophone] (mais de droit anglais), non pas le droit [francophone] (mais le droit des pays francophones), non pas la culture [francophone] (mais la culture française).

Avis de droit d’auteur pour le Juridictionnaire

© Centre de traduction et de terminologie juridiques (CTTJ), Faculté de droit, Université de Moncton
Un outil mis en ligne par le Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada

Rechercher par thèmes connexes

Vous voulez en apprendre davantage sur un thème abordé dans cette page? Cliquez sur un lien ci-dessous pour voir toutes les pages du Portail linguistique du Canada portant sur le thème choisi. Les résultats de recherche s’afficheront dans le Navigateur linguistique.

Liens connexes