Wordsleuth (2008, volume 5, 1): Status quo


Ce contenu est offert en anglais seulement.

Katherine Barber
(Language Update, Volume 5, Number 1, 2008, page 33)

A while ago one of our eager correspondents inquired why no plural form is given for the word status in The Canadian Oxford Dictionary. Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary, Tenth Edition, he went on, gives the plural as statuses which, he said, "sounds ridiculous and would make it the only Latin derivative with an es ending. As far as I am concerned I consider the plural to be stati and I would like to know why this is not in the dictionary."

The word status is not given a plural because it is a regular noun; we do not give plurals for regular nouns (forming the plural in -s or -es if ending in a sibilant) to save space and because this is something that English native speakers can intuitively do.

Status has been in the English language since the late 17th century. It has been consistently printed in roman rather than italic type, indicating that it is fully naturalized, since the mid-19th century. Fully naturalized words in English usually form their plurals according to English rules rather than according to the rules of the language from which they were borrowed (otherwise we would talk about the stamina of a flower rather than its stamens). The OED entry for the word, which would have been edited in about 1910-15, gave the plural "(rare) status," pronounced "stay tee us," since the plural in Latin is, surprisingly, status (with a long u) rather than the regular masculine plural in -i. I am not sure on what the OED editors based this pronouncement because there is in fact no evidence of the word being used in the plural in the original OED text. The revision to the Supplement to the OED, edited between 1972 and 1986, states "now usu. statuses" for the plural. I think they could have said "now always statuses." Nowhere in the whole text of the OED or the huge databases of quotations that we consult is there any evidence for the plural stati being used in the English language. It must be said also that status is simply not used much in the plural.

There are a number of other Latin derivatives in English ending in -us that form their plural with -es. For example:

  • sinus
  • chorus
  • apparatus
  • solar plexus
  • rebus
  • abacus
  • bonus
  • arbutus
  • lotus
  • impetus
  • fetus
  • hiatus
  • census
  • consensus
  • virus
  • campus
  • crocus
  • circus
  • hibiscus
  • discus
  • exodus
  • genius
  • callus
  • isthmus
  • ignoramus
  • anus
  • and all the dinosaurs

When you get right down to it, even bus and plus are Latin words ending in -us, and yet no one says "Three bi drove past" (or writes to dictionary editors complaining that we should)!

There are many more such words where English speakers can choose between -es and -i but where -es is more common, such as thesaurus, focus, etc. (If you feel you "ought" to say "thesauri," get over it.)

English is English; Latin is Latin. Surprisingly, they are not the same language!

Avis de droit d’auteur pour l’outil Favourite Articles

© Sa Majesté le Roi du chef du Canada, représenté par le ou la ministre des Services publics et de l’Approvisionnement
Un outil créé et mis en ligne par le Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada

Rechercher par thèmes connexes

Vous voulez en apprendre davantage sur un thème abordé dans cette page? Cliquez sur un lien ci-dessous pour voir toutes les pages du Portail linguistique du Canada portant sur le thème choisi. Les résultats de recherche s’afficheront dans le Navigateur linguistique.

Liens connexes