L’appellation Société canadienne des postes, abrégée en SCP, est l’appellation légale qui traduit Canada Post Corporation.
Dans le matériel publicitaire, les communiqués, les avis et autres documents destinés au grand public, on emploie plus souvent le titre d’usage Postes Canada, qui traduit Canada Post.
On ne met pas d’article devant l’appellation Postes Canada, et on emploie les prépositions de ou à :
- les bureaux de Postes Canada (et non : des Postes)
- travailler à Postes Canada (et non : aux Postes)
- transiger avec Postes Canada (et non : avec les Postes)
Postes Canada est féminin singulier (en raison du générique Société sous-entendu). Le verbe ou l’adjectif qui suit le nom de l’organisme s’accorde donc aussi au féminin singulier :
- Le gouvernement veillera-t-il à ce que Postes Canada reçoive le soutien dont elle a besoin? (et non : à ce que Postes Canada reçoivent le soutien dont ils ont besoin)
- Postes Canada ne peut moduler le nombre d’heures de travail en fonction du volume de courrier; elle n’en a pas le droit, soutient le syndicat.
Avis de droit d’auteur pour l’outil Clés de la rédaction
© Sa Majesté le Roi du chef du Canada, représenté par le ou la ministre des Services publics et de l’Approvisionnement
Un outil créé et mis en ligne par le Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada
Rechercher par thèmes connexes
Vous voulez en apprendre davantage sur un thème abordé dans cette page? Cliquez sur un lien ci-dessous pour voir toutes les pages du Portail linguistique du Canada portant sur le thème choisi. Les résultats de recherche s’afficheront dans le Navigateur linguistique.
Liens connexes
- Clés de la rédaction (page d’accueil)
- Outils d’aide à la rédaction
- Navigateur linguistique (permet de trouver rapidement des conseils linguistiques)
- TERMIUM Plus®
- Communiquer avec le Portail linguistique du Canada