plancher (avoir/prendre le plancher)

L’expression avoir le plancher est un calque de l’anglais to have the floor. Selon le contexte, on dit avoir/prendre la parole ou monopoliser l’attention.

  • Si elle avait pu, Laurence aurait pris la parole pendant la réunion. (et non : aurait pris le plancher)
  • Le représentant syndical a eu la parole en premier. (et non : a pris le plancher en premier)
  • Lucas est un vrai moulin à paroles : il monopolise l’attention jusqu’à ce qu’on l’arrête. (et non : il prend le plancher)

Avis de droit d’auteur pour l’outil Clés de la rédaction

© Sa Majesté le Roi du chef du Canada, représenté par le ou la ministre des Services publics et de l’Approvisionnement
Un outil créé et mis en ligne par le Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada

Rechercher par thèmes connexes

Vous voulez en apprendre davantage sur un thème abordé dans cette page? Cliquez sur un lien ci-dessous pour voir toutes les pages du Portail linguistique du Canada portant sur le thème choisi. Les résultats de recherche s’afficheront dans le Navigateur linguistique.

Liens connexes