Language Navigator

Language Navigator allows you to search by keyword or by theme to quickly find answers to questions about language or writing in English and French. To learn more about this search engine, consult the section entitled About Language Navigator.

New to Language Navigator? Learn how to search for content in Language Navigator.

Search by keyword

Search fields

Search by theme

Search by theme to quickly access all of the Portal’s language resources related to a specific theme.

About Language Navigator

Language Navigator simultaneously searches all of the writing tools, quizzes and blog posts on the Language Portal of Canada. It gives you access to everything you need to write well in English and French: articles on language difficulties, linguistic recommendations, conjugation tables, translation suggestions and much more.

To translate a term or to find answers to terminology questions in a specialized field, please consult TERMIUM Plus®.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Results 31 to 40 of 7132 (page 4 of 714)

en effet

Article sur en effet.
La locution en effet signifie « effectivement », « réellement », « en réalité », et est synonyme de en fait : Je me sentais perdue, et je l’étais en effet. Ma plante avait en effet besoin d’eau et d’engrais. Fonctions La locution en effet peut aussi s’employer pour introduire un argument, une explication, pour confirmer ce qui vient d’être dit ou souligner la concordance entre l’attente et la réalité. Dans ce cas, elle est synonyme de de fait : Il avait dit que la voiture serait prête à l’heure, et en effet je n’ai pas eu à attendre. Rien n’empêche cependant que l’énoncé qui précède ait une forme négative : Je ne m’étonne pas de son retard; on m’avait en effet prévenu de son manque de ponctualité. Elle ne mérite aucune louange; en effet, elle ne s’est donné aucun mal. Au sens de « car » La locution en effet s’emploie aussi pour servir de liaison, au sens de « car », qu’il tend à remplacer : Je n’aime pas beaucoup ses chansons; on dirait en effet qu’elles manquent d’originalité. Je ne suis pas surpris, on m’avait en effet informé.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Number of views: 23,517

Vocabulaire des îles de la Madeleine : mots et expressions à la mode des îles

Jeu où il faut choisir la bonne expression propre aux Îles de la Madeleine pour chaque définition donnée.Ce jeu porte sur le vocabulaire propre aux îles de la Madeleine, une parlure colorée qui sent la mer! Répondez aux questions suivantes.1. Une femme qui vient des îles de la Madeleine s'appelle :une Madelinoteune Madelinoiseune Madelinienne2. Si on vous reproche d'être malendurant, que vous reproche-t-on?de ne pas supporter la douleur, d'être douilletd'être impatient, d'avoir un caractère difficiled'avoir peu d'endurance physique3. Quel sens le verbe gaboter a-t-il aux îles de la Madeleine?discuterpataugerflâner4. Que peut-on faire avec une pomme de prée?la mettre dans un dessertl'utiliser comme ustensilela frotter sur nos vêtements pour éloigner les moustiques5. Rayons du soleil qui apparaissent soudainement à la verticale à travers les nuages, donnant l'impression d'une douche de lumière.anticyclonenuage en floconpied-de-vent6. De quoi vous accuse-t-on si on dit que vous faites des armanas?de compliquer une situation simpled'exagérer, de raconter des histoires invraisemblablesde faire des cachotteries7. Aux îles de la Madeleine, le mot éloise désigne un phénomène météorologique. Lequel?un éclair d'orageun éclair de chaleurun ouragan8. Si vous avez eu la chance de voir un loup marin aux îles de la Madeleine, où étiez-vous?au restaurant; il était dans votre assietteau quai; il pêchait avec une canne à pêcheen mer; il nageait près de votre bateau9. Dans quel contexte dit-on : ça fait zire?ça sent mauvaisc'est dégoûtantc'est très drôle10. Je suis en avant de ma boueille si…je suis en avance à un rendez-vousje pense trop à l'avenir, pas assez au présentje suis au-dessus de mes affaires, sans souci  
Source: Quizzes on the Language Portal of Canada
Number of views: 23,124

Expressions imagées liées à la nourriture

Jeu où il faut associer la bonne définition à chaque expressionEn français, il existe de nombreuses expressions imagées qui sont associées à la nourriture et à l'action de manger. Connaissez-vous la signification des expressions suivantes?1. en faire tout un fromageavoir un ventre rebondidépenser son argent avant de l'avoir reçuaccorder trop d'importance à quelque chose d'insignifiantmentir à quelqu'un, le tromperêtre dans une situation d'où il est difficile de sortirs'exposer à des risques pour le profit d'autruimanquer de couragecommencer par les choses agréablesêtre volage2. avoir du sang de navetavoir un ventre rebondidépenser son argent avant de l'avoir reçuaccorder trop d'importance à quelque chose d'insignifiantmentir à quelqu'un, le tromperêtre dans une situation d'où il est difficile de sortirs'exposer à des risques pour le profit d'autruimanquer de couragecommencer par les choses agréablesêtre volage3. avoir un cœur d'artichautavoir un ventre rebondidépenser son argent avant de l'avoir reçuaccorder trop d'importance à quelque chose d'insignifiantmentir à quelqu'un, le tromperêtre dans une situation d'où il est difficile de sortirs'exposer à des risques pour le profit d'autruimanquer de couragecommencer par les choses agréablesêtre volage4. rouler quelqu'un dans la farineavoir un ventre rebondidépenser son argent avant de l'avoir reçuaccorder trop d'importance à quelque chose d'insignifiantmentir à quelqu'un, le tromperêtre dans une situation d'où il est difficile de sortirs'exposer à des risques pour le profit d'autruimanquer de couragecommencer par les choses agréablesêtre volage5. manger son blé en herbeavoir un ventre rebondidépenser son argent avant de l'avoir reçuaccorder trop d'importance à quelque chose d'insignifiantmentir à quelqu'un, le tromperêtre dans une situation d'où il est difficile de sortirs'exposer à des risques pour le profit d'autruimanquer de couragecommencer par les choses agréablesêtre volage6. avoir de la briocheavoir un ventre rebondidépenser son argent avant de l'avoir reçuaccorder trop d'importance à quelque chose d'insignifiantmentir à quelqu'un, le tromperêtre dans une situation d'où il est difficile de sortirs'exposer à des risques pour le profit d'autruimanquer de couragecommencer par les choses agréablesêtre volage7. tirer les marrons du feuavoir un ventre rebondidépenser son argent avant de l'avoir reçuaccorder trop d'importance à quelque chose d'insignifiantmentir à quelqu'un, le tromperêtre dans une situation d'où il est difficile de sortirs'exposer à des risques pour le profit d'autruimanquer de couragecommencer par les choses agréablesêtre volage8. manger son pain blancavoir un ventre rebondidépenser son argent avant de l'avoir reçuaccorder trop d'importance à quelque chose d'insignifiantmentir à quelqu'un, le tromperêtre dans une situation d'où il est difficile de sortirs'exposer à des risques pour le profit d'autruimanquer de couragecommencer par les choses agréablesêtre volage9. être dans le pétrinavoir un ventre rebondidépenser son argent avant de l'avoir reçuaccorder trop d'importance à quelque chose d'insignifiantmentir à quelqu'un, le tromperêtre dans une situation d'où il est difficile de sortirs'exposer à des risques pour le profit d'autruimanquer de couragecommencer par les choses agréablesêtre volage  
Source: Quizzes on the Language Portal of Canada
Number of views: 22,951

espérer de/que

Article sur le verbe espérer suivi de de ou que.
Espérer (de) + infinitif La tournure espérer de suivie d’un infinitif est un archaïsme, quoique le tour se rencontre chez certains écrivains du 20e siècle. Dans la langue moderne, le verbe espérer introduit l’infinitif sans préposition : Je ne peux pas espérer gagner seul. S’il avait pu encore espérer revenir. (H. Troyat) Espérer que Espérer que employé à la forme affirmative est normalement suivi de l’indicatif, ou du conditionnel si la subordonnée exprime une hypothèse ou une éventualité : J’espère qu’il viendra. J’espérais qu’il allait venir. J’espère qu’elle nous appuiera en cas de refus. L’emploi du subjonctif n’est pas exclu, et il est facilement toléré après l’impératif espérons ou on pourrait espérer : Espérons que la convention collective soit ratifiée au plus vite. Employé à la forme interrogative ou négative, espérer que peut être suivi soit du subjonctif, soit de l’indicatif ou du conditionnel : Espérez-vous qu’il vienne/qu’il viendra/qu’il viendrait?
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Number of views: 22,717

Homonymes : lait, laid et les autres!

Jeu où il faut choisir entre les homonymes davantage, d'avantage et d'avantagesLait, les, l'est… Des mots qui se prononcent de la même façon, mais qui s'écrivent différemment. Pour choisir la bonne orthographe, il faut bien penser au contexte et au sens de la phrase.Voyons si vous pourrez faire le bon choix dans les phrases suivantes.1. Délicieux, ce fromage au de bufflonne!laidlaielaitlaits2. Cet agencement de couleurs me semble particulièrement .laidlaielaitles3. Combien de sangliers et de élevez-vous? laidslaieslaitsles4. L'envoi du bulletin électronique a posé des problèmes. Je doute que tous les abonnés reçu.laientl'aientlesl'est5. Marisol a toute une collection de de beauté.laidslaieslaitsles6. Voici les deux numéros qui manquaient à votre collection. Vous avez tous maintenant.l'aientlesl'esl'est7. Adorable, tu depuis toujours, mon cher Éric!l'aieslesl'esl'est8. Je sais que Geneviève est experte dans ce domaine. Sara aussi?l'aie-t-elleles-t-ellel'es-t-ellel'est-elle9. Il faudrait que je pour 17 h demain. C'est possible?l'aiel'aitl'estles10. Tu vois, Lisa lit dans tes pensées! Elle t'a fait suivre le dernier rapport sans que tu demandé.l'aiel'aieslesl'es  
Source: Quizzes on the Language Portal of Canada
Number of views: 22,048

Mon amour pour la traduction, l’interprétation… et l’Acadie

Billet de blogue en français dont l’auteure confie son amour pour la traduction et l’Acadie, puis raconte son retour à l’école pour devenir traductrice ou interprète.Je sais depuis ma tendre enfance que le fait d’être bilingue est un privilège. La famille de ma mère est francophone et celle de mon père, anglophone. Je peux vous dire que les visites en famille étaient intéressantes, surtout avec les cousins qui ne connaissaient pas le français et nous qui baragouinions l’anglais. Je crois que c’est à ce moment qu’est né mon rêve d’être traductrice. Pas parce que j’aime les mots (comme j’entends souvent d’autres dire lorsqu’on leur demande : « pourquoi la traduction? »), mais bien parce que j’aime la communication. Je trouve essentiel que le message soit compris des deux côtés de la barrière invisible, mais très présente, des langues. Alors maintenant à 51 ans, je suis en deuxième année d’études en traduction et j’adore! Même quand mes notes ne sont pas aussi bonnes qu’elles devraient l’être, même lorsque je dois étudier jusqu’à minuit les soirs de semaine, J’ADORE!!! Le retour sur les « bancs d’école » n’est pas facile, mais grâce à mes jeunes amis, beaucoup plus facile que j’anticipais. La jeunesse à l’Université de Moncton provient de toute part de la francophonie. Il y a beaucoup de jeunes Africains, Européens, Québécois (qui échappent à une année d’études) et Néo-Brunswickois, entre autres. La cacophonie entre deux cours est très intéressante avec toutes les variations de la langue française. Pour vous mettre en contexte, j’ai passé mon enfance dans l’Outaouais et j’ai déménagé à l’âge de 12 ans à Montréal. Presque 20 ans plus tard, j’ai décidé de m’établir au Nouveau-Brunswick. Donc, mon héritage linguistique provient de deux régions distinctes : l’Outaouais et Montréal. Rien ne m’avait préparée au langage acadien, et j’avoue être « tombée en amour » avec l’Acadie, avec les gens d’ici et leur langue, qui est très riche et colorée. Je suis ravie par l’accent acadien qui diffère d’une région à une autre. Sa modulation chantante et les mots archaïques font en sorte que les conversations peuvent être cocasses par moments. Voici quelques exemples de mots qui m’ont surprise les premières fois que je les ai entendus : Exemples de mots acadiens accompagnés de leur équivalent en français international Mot acadien Équivalent en français international Exemple de phrase berlandeux indécis Il est berlandeux. couler glisser La glace m’a fait couler le pied. espérer attendre Espère-moi. galance balançoire On va sur la galance. hardes vêtements On lave nos hardes. mitan milieu On se rejoint au mitan du chemin. Pour plus de mots, voir le Glossaire acadien de Pascal Poirier (accès libre sur Internet). Il ne faut surtout pas avoir peur de demander des clarifications sur ce qu’on entend parce que ça peut mener à des histoires très comiques. Je suis très heureuse de vivre en milieu acadien, j’en profite pour apprendre une variante de la langue française qui a réussi à survivre à travers les siècles (ça fait plus de 400 ans que les Acadiens sont ici). Bon, pour revenir à nos moutons, je suis de souche québécoise, mais Acadienne de cœur, et mon amour pour la langue ne fait que grandir. J’étudie pour être traductrice, mais en fait, je ne suis pas très puriste, ce qui va me créer des problèmes (j’en suis certaine!). Pour l’instant, j’en suis à l’étape de l’apprentissage. En fait, j’aimerais être interprète, car j’ai eu plusieurs fois l’opportunité de faire de l’interprétation de l’espagnol à l’anglais et de l’espagnol au français ainsi que de l’anglais au français et du français à l’anglais. J’étais toujours très consciente que le message, le contenu, était ce qui était important et non pas les mots nécessairement. Je me devais d’être le plus près du sens possible et de devenir un pont entre deux mondes qui ne pouvaient pas se comprendre. Quel métier merveilleux, celui de traduire d’une langue à l’autre à l’oral! Je n’aime pas dire « interpréter », car le sens risque d’être mal compris : on n’interprète pas les mots, on livre le message dans une autre langue. Enfin, on appelle ça de l’interprétation, alors qui suis-je pour changer le titre d’un si beau métier? Souhaitez-moi bonne chance dans mes études et dites-moi si vous avez des histoires cocasses à me raconter sur vos expériences lexicales avec une variante de votre langue.
Source: Our Languages blog (posts from our contributors)
Number of views: 21,976

Sens propre et sens figuré : de la réalité à l’imaginaire

Jeu français dans lequel il faut dire si une expression ou un mot est employé au sens propre ou au sens figuré.Les mots peuvent avoir un sens propre et un sens figuré. Dans un dictionnaire, le sens propre (ou littéral) d'un mot est son sens le plus courant, neutre et précis. Il est souvent concret. Pensons au verbe nager lorsqu'on parle de nager dans une piscine.Un mot peut aussi avoir un sens figuré. On l'utilise pour s'exprimer de manière plus imagée et créer un effet de style. Ce sens est souvent abstrait et utilisé dans des expressions, comme nager dans le bonheur, qui signifie « être parfaitement heureux » et n'a rien à voir avec la natation! Dans les dictionnaires, les expressions et les sens figurés sont généralement accompagnés du mot figuré ou de l'abréviation fig.Dans les phrases suivantes, dites si le passage entre crochets est au sens propre ou au sens figuré.1. Mon meilleur ami a les [pieds] larges.sens propresens figuré2. Mélissa est une élève extrêmement [brillante].sens propresens figuré3. La vente de pâtisseries [marche] bien : on a presque tout vendu en une semaine.sens propresens figuré4. Patrick a [dévoré] son livre en une seule journée.sens propresens figuré5. Une [pluie] glaciale tombe sur la ville.sens propresens figuré6. Elle [met du sel] dans tout ce qu'elle mange!sens propresens figuré7. Nous arrivons au [cœur] de la discussion : l'horaire des brigadiers et brigadières scolaires.sens propresens figuré8. Cette élève regarde par la fenêtre. Elle [est dans les nuages].sens propresens figuré9. Dylan a tellement grandi que sa chemise préférée laisse voir son [nombril].sens propresens figuré10. C'est un [sombre] évènement, mais nous en tirons de bonnes leçons.sens propresens figuré  
Source: Quizzes on the Language Portal of Canada
Number of views: 20,437

Accord de quel que soit

Jeu dans lequel il faut accorder correctement l'expression quel que soit.Les expressions construites avec les mots quel, quel que et quelque donnent parfois du fil à retordre.Cependant, bien écrire les expressions quel que soit et quel qu’il soit, ça n’a rien de sorcier! Il suffit de trouver à quel mot l’expression se rapporte, puis de faire l’accord en conséquence.À vous de jouer!1. J’accueillerai mes copains à l’aéroport leur heure d’arrivée.quel que soitquelle que soitquels que soientquelles que soient2. vos préférences, nous avons les outils qu’il vous faut!Quel que soitQuelle que soitQuels que soientQuelles que soient3. son horaire, il trouve du temps pour jouer avec ses petits-enfants.Quel que soitQuelle que soitQuels que soientQuelles que soient4. Claude sait toujours où dénicher de bonnes aubaines, la saison.quel que soitquelle que soitquels que soientquelles que soient5. Je sais qu’elle continuera d’avancer les obstacles qui se dresseront sur sa route.quel que soitquelle que soitquels que soientquelles que soient6. La vice-présidente voudra sûrement entendre tes recommandations, .quel qu’il soitquelle qu’elle soitquels qu’ils soientquelles qu’elles soient7. Ils aiment tout ce que tu proposes. Ils aimeront sûrement ton nouveau projet, .quel qu’il soitquelle qu’elle soitquels qu’ils soientquelles qu’elles soient8. Nos préférences, nos objectifs, nos valeurs, , influencent souvent nos choix.quel qu’il soitquelle qu’elle soitquels qu’ils soientquelles qu’elles soient9. J’achèterai sûrement les prochaines bottes de cette collection, la hauteur du talon!quel que soitquelle que soitquels que soientquelles que soient10. Je te parie que Martin viendra à bout des hésitations de Luc, .quel qu’il soitquelle qu’elle soitquels qu’ils soientquelles qu’elles soient  
Source: Quizzes on the Language Portal of Canada
Number of views: 20,105

Vocabulaire autochtone : à la source des mots

Jeu sur des mots d'origine autochtone entrés dans l'usage français canadien.Ce jeu linguistique porte sur des mots d'origine autochtone entrés dans l'usage français canadien. Bonne chance! 1. Qu'est-ce qu'un « poulamon »? un plat cuisinéun vêtement conçu pour la chasseun petit poisson de la côté est de l'Amérique du Nord2. Quelle est la graphie correcte du mot algonquin suivant? toboggantobbogantobogan3. Que signifie le mot « Outaouais »? faire du portagefaire du commercefaire la manchette4. Quel mot algonquin désigne une chaussure en peau non tannée? mocassinparkaatoca5. Qu'est-ce qu'un « anorak »? une grande couverture tisséeune robe à franges portée par les femmes inuitesune veste courte et imperméable parfois munie d'un capuchon6. Que désigne le mot « babiche »? moustaches de cervidésfemelle du cerffines lanières de cuir d'animaux7. Choisissez le mot bien orthographié : karcajoucarcajouecarcajou8. Lequel des mots suivants n'est pas d'origine autochtone? totemigloookapi9. Qu'est-ce qu'un « ouaouaron »? un saumon d'eau douceune grenouille géanteune petite outarde10. Quel mot désigne un mets autochtone à base de farine de maïs bouillie? bannockpoutinesagamité  
Source: Quizzes on the Language Portal of Canada
Number of views: 19,537

La famille et les liens de parenté

Jeu en français portant sur les liens de parenté et les différents types de familles modernes.Il va sans dire que la famille joue un rôle important dans nos vies. En fait, elle est si importante que les Canadiens de plusieurs provinces ont choisi une journée officielle en février pour la célébrer : le jour de la Famille!Mais avec les nouvelles structures familiales modernes et les arbres généalogiques étendus, on ne connaît pas nécessairement les termes exacts qui désignent les types de famille et les liens de parenté. Pour approfondir vos connaissances sur le sujet, nous vous proposons ce jeu!1. Sophie est la nièce de Clémentine et de Francis. Elle va chez eux tous les jeudis pour garder leur fils Philippe, qui est son .neveucousinoncle2. Votre belle-sœur est liée à vous par le mariage, car elle est .la femme de votre frèrela sœur de votre conjoint(e)les deux sont corrects3. Chloé habite avec son vieil oncle, son cousin et sa grand-mère, qui sont des membres de sa famille .recomposéeélargienucléaire4. Une famille est une unité familiale composée du couple parental et de ses enfants célibataires, habitant un même foyer.nucléaireélargierecomposée5. La mère de François et le père de Marie sont des cousins germains, ce qui fait de François et Marie des .cousins issus de germainscousins au troisième degrédemi-cousins6. Deux frères qui ont le même père et la même mère sont appelés .frères utérinsfrères consanguinsfrères germains7. Daphnée et Nabil habitent ensemble avec leurs enfants qu'ils ont eus chacun de leur côté dans des unions précédentes. Leur famille est donc .nucléairerecomposéeétendue8. Après plusieurs années de mariage, Daphnée et Nabil ont eu une petite fille. Cette fille est de leurs autres enfants issus d'unions antérieures. la benjaminela belle-sœurla demi-sœur9. Julie habite seule avec ses deux enfants. On dit qu'elle est mère de famille .monogamemonoparentalerestreinte10. Si deux frères de la même famille épousent deux sœurs d'une autre famille, leurs enfants seront des .doubles cousinscousins parallèlescousins croisés  
Source: Quizzes on the Language Portal of Canada
Number of views: 18,899