Language Navigator

Language Navigator allows you to search by keyword or by theme to quickly find answers to questions about language or writing in English and French. To learn more about this search engine, consult the section entitled About Language Navigator.

New to Language Navigator? Learn how to search for content in Language Navigator.

Search by keyword

Search fields

Search by theme

Search by theme to quickly access all of the Portal’s language resources related to a specific theme.

About Language Navigator

Language Navigator simultaneously searches all of the writing tools, quizzes and blog posts on the Language Portal of Canada. It gives you access to everything you need to write well in English and French: articles on language difficulties, linguistic recommendations, conjugation tables, translation suggestions and much more.

To translate a term or to find answers to terminology questions in a specialized field, please consult TERMIUM Plus®.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Results 1 to 9 of 9 (page 1 of 1)

a.m./p.m. (avant-midi et après-midi)

Article sur les abréviations a.m. et p.m., fautives en français.
Sur cette page Abréviations à éviter Système horaire de 24 heures Après un jour de la semaine (jeudi p.m.) Renseignements complémentaires Abréviations à éviter Les abréviations a.m. et p.m. et tous leurs dérivés (AM, PM, am, pm, etc.) proviennent des locutions latines ante meridiem (« avant midi ») et post meridiem (« après midi »). Bien que certaines sources européennes les attestent, il vaut mieux éviter ces abréviations en français : 8 h a.m., 8:00 AM 2:30 A.M. 8 h p.m., 8:00 pm, 8 PM Système horaire de 24 heures En français, on écrit l’heure en chiffres selon le système horaire de 24 heures dans les textes courants ou administratifs. On utilise les chiffres de 0 à 11 pour la période de minuit à midi et les chiffres de 12 à 23 pour la période après midi : Je travaille tous les jours à 8 h. Le film commence à 20 h. Nos bureaux sont ouverts de 9 h à 17 h. La réunion aura lieu à 14 h 30. Mon avion décollera à 23 h 57. Un tremblement de terre a secoué la région à 0 h 34. On peut aussi écrire : 3 h du matin 2 h de l’après-midi (ou 14 h) 8 h du soir (ou 20 h) Après un jour de la semaine (jeudi p.m.) Après un nom de jour de la semaine, on écrit matin ou après-midi, plutôt que les abréviations a.m. et p.m. : On se verra jeudi après-midi. (et non : jeudi p.m., jeudi pm, jeudi P.M., jeudi PM) Renseignements complémentaires Pour plus de renseignements sur a.m./p.m., voir heure (écriture de l’heure). Voir l’article Mots de tête : « avant-midi » de Frèdelin Leroux fils dans L’Actualité terminologique (repris dans les Chroniques de langue), vol. 15, nº 4 (1982).
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Number of views: 40,209

abréviations, sigles et symboles (liste alphabétique)

Article sur les abréviations, sigles et symboles utilisés pour désigner différentes notions et organisations.
Les abréviations proposées ci-dessous peuvent servir à désigner l’adjectif de la même famille que le nom auquel il fait référence. Par exemple, alph. est l’abréviation d’alphabet et d’alphabétique. Toutefois, s’il faut abréger le nom et l’adjectif dans un même texte, on attribuera à l’un et à l’autre mot une abréviation différente. Certaines abréviations peuvent, dans des contextes non ambigus, être plus courtes. Index alphabétique – Abréviations, sigles et symboles Menu de navigation pour se rendre aux diverses abréviations et définitions classées par ordre alphabétique. Abréviations, sigles et symboles lettre A Abréviations, sigles et symboles lettre B Abréviations, sigles et symboles lettre C Abréviations, sigles et symboles lettre D Abréviations, sigles et symboles lettre E Abréviations, sigles et symboles lettre F Abréviations, sigles et symboles lettre G Abréviations, sigles et symboles lettre H Abréviations, sigles et symboles lettre I Abréviations, sigles et symboles lettre J Abréviations, sigles et symboles lettre K Abréviations, sigles et symboles lettre L Abréviations, sigles et symboles lettre M Abréviations, sigles et symboles lettre N Abréviations, sigles et symboles lettre O Abréviations, sigles et symboles lettre P Abréviations, sigles et symboles lettre Q Abréviations, sigles et symboles lettre R Abréviations, sigles et symboles lettre S Abréviations, sigles et symboles lettre T Abréviations, sigles et symboles lettre U Abréviations, sigles et symboles lettre V Abréviations, sigles et symboles lettre W Abréviations, sigles et symboles lettre X Abréviations, sigles et symboles lettre A Abréviations et définitions – lettre A Abréviations Définition du terme A ampère AC administration centrale ACC Association des consommateurs du Canada ACDI Agence canadienne de développement international ACEUM Accord Canada–États-Unis–Mexique add. addition adj. adjectif ad lib. ad libitum (au choix) ADN acide désoxyribonucléique adv. adverbe AFNOR Association française de normalisation AFP Agence France-Presse AID Association internationale de développement AIEA Agence internationale de l’énergie atomique ALE Accord de libre-échange ALENA Accord de libre-échange nord-américain alph. alphabet; alphabétique AM modulation d’amplitude amér. américain; américanisme anc. ancien anglic. anglicisme ann. annexe ANSI American National Standards Institute Inc. AOC appellation d’origine contrôlée AP Associated Press app. appartement app., append. appendice apr. J.-C. après Jésus-Christ A/R, A. R. accusé de réception; à rappeler; avis de réception art. article a/s de aux (bons) soins (de) ASME American Society of Mechanical Engineers assoc. association ASTM American Society for Testing and Materials ATME appareil de télécommunications pour malentendants av. avenue av. J.-C. avant Jésus-Christ avr. avril Abréviations, sigles et symboles lettre B Abréviations et définitions – lettre B Abréviations Définition du terme BAC Bibliothèque et Archives Canada BCG vaccin bilié de Calmette et Guérin bd, bd, boul. boulevard BD bande dessinée BD, B.D. base de données BDC Banque de développement du Canada BENELUX Union douanière de la Belgique, du Luxembourg et des Pays-Bas bibl. bibliothèque bibliogr. bibliographie; bibliographique biogr. biographie; biographique BIRD Banque internationale pour la reconstruction et le développement (en abrégé Banque mondiale) BIT Bureau international du Travail BNF Bibliothèque nationale de France BNQ Bureau de normalisation du Québec BP Bibliothèque du Parlement BPC biphényle polychloré (ou polychlorobiphényle) Bq becquerel (activité des radionucléides) BSI British Standards Institution; Bureau of Indian Standards bull. bulletin bx-arts beaux-arts Abréviations, sigles et symboles lettre C Abréviations et définitions – lettre C Abréviations Définition du terme c, © copyright ¢ cent (monnaie) c. contre C coulomb (charge électrique) c.a. comptable agréé CAC Conseil des arts du Canada c.-à-d. c’est-à-dire can. canadien CANDU Canada-Deutérium-Uranium (réacteur) cap. capitale car. ital. caractère italique car. rom. caractère romain c/c compte courant cpoint. cpoint., C C copie conforme cpoint. cpoint. ipoint., C C I copie conforme invisible CCDP Commission canadienne des droits de la personne C. civ. Code civil CCN Conseil canadien des normes; Commission de la capitale nationale cd candela (intensité lumineuse) CD corps diplomatique CDBC Centre de distribution des biens de la Couronne (GCSurplus) CD-ROM disque compact à mémoire morte (compact disk read-only memory) CE Conseil de l’Europe; Communauté européenne CEE Communauté économique européenne CEI Communauté des États indépendants (ancienne URSS) cf. confer (comparer, se reporter à) CFP Commission de la fonction publique CGSB Canadian General Standards Board (en français ONGC) ch. chemin; chèque chap. chapitre CIDP code d’identification de dossier personnel Cie, Cie compagnie   CIO Comité international olympique circ. circonscription CISR Commission de l’immigration et du statut de réfugié cl centilitre CLO commissaire aux langues officielles CNA Centre national des Arts CNRC Conseil national de recherches du Canada col. colonne coll. collectif; collection; collaborateur concl. conclusion conj. conjonction; conjugaison coop. coopération; coopérative cour. courant C.P. case postale; colis postal C.pén. Code pénal C. proc. civ. Code de procédure civile C.Q.F.D. ce qu’il fallait démontrer cr. crédit; créditeur (adjectif) C.R. contre remboursement CROP Centre de recherches sur l’opinion publique CRTC Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes CSA Association canadienne de normalisation CSD Centrale des syndicats démocratiques CSN Confédération des syndicats nationaux CTC Congrès du travail du Canada CTTIC Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada c.v. curriculum vitæ Abréviations, sigles et symboles lettre D Abréviations et définitions – lettre D Abréviations Définition du terme d jour (lat. dies) [système international] d. date DDT dichloro-diphényl-trichloréthane déb. débit; débiteur déc. décembre del. deleatur (à enlever) dest. destinataire dim. dimanche dir. directeur, directrice; direction disp. disponible dl décilitre doc., docum. document; documentation DOS système d’exploitation à disques (disk operating system) douz., dz douzaine dr. droit; droite Dr, Dr; Dre, Dre docteur; docteure dr. can. droit canon dr. civ. droit civil dr. comm. droit commercial dr. cout. droit coutumier dr. crim. droit criminel dr. fiscal droit fiscal dr. pén. droit pénal dr. pos. droit positif Drs, Drs; Dres, Dres docteurs; docteures dupl. duplicata °C degré Celsius °F degré Fahrenheit Abréviations, sigles et symboles lettre E Abréviations et définitions – lettre E Abréviations Définition du terme E. est écon. économie éd. éditeur, éditrice; édition e.g. exempli gratia (par exemple) [travaux d’édition] élém. élément enr. enregistrée (raison sociale) env., ≈ environ err. erratum, errata (erreur, erreurs) Éts, Établts établissements et al. et alii (et autres) ét. étage etc. et cetera et coll. et collaborateurs ex. exemple exempl. exemplaire exerc. exercice exp. expéditeur Abréviations, sigles et symboles lettre F Abréviations et définitions – lettre F Abréviations Définition du terme f. feuillet(s) F farad (capacité électrique) F. frère FAA Federal Aviation Administration F.A.B. franco à bord fac-sim. fac-similé FAO Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture FAQ foire aux questions fasc. fascicule fco franco féd. fédéral; fédération fém. féminin févr. février FF. frères F.G. frais généraux fig. figure; figuré fin. finance(s) fl. fleuve FM modulation de fréquence FMI Fonds monétaire international fº, fos folio, folios form. format fr., franç. français F.S. faire suivre FTP protocole FTP (File Transfer Protocol) FTQ Fédération des travailleurs et travailleuses du Québec Abréviations, sigles et symboles lettre G Abréviations et définitions – lettre G Abréviations Définition du terme g gramme g. gauche gén. général G. L. grand livre Go gigaoctet gouv. gouvernement GRC Gendarmerie royale du Canada Gy gray (dose de rayonnements ionisants) Abréviations, sigles et symboles lettre H Abréviations et définitions – lettre H Abréviations Définition du terme h heure H henry (inductance) ha hectare HAE heure avancée de l’Est hab. habitant haut. hauteur HLM habitation à loyer modique HNE heure normale de l’Est hon. honorable HTML Hyper Text Markup Language HTTP protocole HTTP (Hypertext Transfer Protocol) hyp. hypothécaire; hypothèque Hz hertz (fréquence) Abréviations, sigles et symboles lettre I Abréviations et définitions – lettre I Abréviations Définition du terme ibid. ibidem (au même endroit) id. idem (le même auteur) i. e. id est (c’est-à-dire) [travaux d’édition] IEEE Institute of Electrical and Electronics Engineers inc. incorporée incl. inclusivement in ext. in extenso (au complet) inf. information inf. infra (ci-dessous) in-fº in-folio   inform. informatique ing. ingénieur, ingénieure int. intérêt internat. international introd. introduction IR infrarouge ISO Organisation internationale de normalisation ital. italique ITSO Organisation internationale des télécommunications par satellites (anciennement INTELSAT) Abréviations, sigles et symboles lettre J Abréviations et définitions – lettre J Abréviations Définition du terme j jour J joule (énergie) janv. janvier jeu. jeudi juill. juillet jur., jurid. juridique jurispr. jurisprudence Abréviations, sigles et symboles lettre K Abréviations et définitions – lettre K Abréviations Définition du terme K kelvin (température thermodynamique) kg kilogramme km/h kilomètre à l’heure ko kilo-octet kW kilowatt Abréviations, sigles et symboles lettre L Abréviations et définitions – lettre L Abréviations Définition du terme l, L litre larg. largeur latit. latitude lb livre (poids) législ. législation; législature lex. lexique lieut.-gouv. lieutenant-gouverneur; lieutenante-gouverneure liv. livre (ouvrage) livr. livraison LL. AA. Leurs Altesses LL. AA. II. Leurs Altesses Impériales LL. AA. RR. Leurs Altesses Royales LL. EE. Leurs Excellences LL. ÉÉm. Leurs Éminences LL. EExc. Leurs Excellences LL. GG. Leurs Grandeurs LL. MM. Leurs Majestés LL. MM. II. Leurs Majestés Impériales LL. MM. RR. Leurs Majestés Royales lm lumen (flux lumineux) loc. locution loc. cit. loco citato (à l’endroit cité) long. longueur longit. longitude ltée limitée (raison sociale) lun. lundi lx lux (éclairement) Abréviations, sigles et symboles lettre M Abréviations et définitions – lettre M Abréviations Définition du terme m mètre m. mois M., MM. monsieur, messieurs maj. majuscule mar. mardi masc. masculin max. maximum Me, Mes maître, maîtres méd. médecine mer. mercredi métr. métrique Mgr, Mgr; Mgrs, Mgrs monseigneur; messeigneurs  min minute min. minimum; minuscule ml millilitre Mlle, Mlle; Mlles, Mlles mademoiselle; mesdemoiselles Mme, Mme; Mmes, Mmes madame; mesdames Mo mégaoctet mol mole (quantité de matière) MRC Monnaie royale canadienne; municipalité régionale de comté ms, mss manuscrit, manuscrits m/s mètre par seconde Abréviations, sigles et symboles lettre N Abréviations et définitions – lettre N Abréviations Définition du terme N néant N newton (force) N. nord n/, N/ nous; notre; nos N.B. nota bene NAS numéro d’assurance sociale NASA National Aeronautics and Space Administration nbre nombre n/c notre compte NBN Bureau de normalisation (Belgique) N.D.A. note de l’auteur N.D.É. note de l’éditeur N.D.L.R. note de la rédaction N.D.T. note du traducteur néol. néologisme NN.SS. Nos Seigneurs nº, nos numéro, numéros NORAD Commandement de la défense aérospatiale de l’Amérique du Nord nouv. éd. nouvelle édition nov. novembre n. p. non paginé N/Réf. notre référence Abréviations, sigles et symboles lettre O Abréviations et définitions – lettre O Abréviations Définition du terme o octet O. ouest OACI Organisation de l’aviation civile internationale obs. observation OC ondes courtes OCDE Organisation de coopération et de développement économiques oct. octobre OEA Organisation des États américains OIT Organisation internationale du Travail OMC Organisation mondiale du commerce OMM Organisation météorologique mondiale OMS Organisation mondiale de la Santé ONF Office national du film ONG organisation non gouvernementale, organisme non gouvernemental ONGC Office des normes générales du Canada OPA offre publique d’achat op. cit. opere citato (dans l’ouvrage cité) OPEP Organisation des pays exportateurs de pétrole ordin. ordinateur OTAN Organisation du Traité de l’Atlantique Nord OTASE Organisation du Traité de l’Asie du Sud-Est ouvr. cité ouvrage cité oz once Ω ohm (résistance électrique) Abréviations, sigles et symboles lettre P Abréviations et définitions – lettre P Abréviations Définition du terme p. page(s) P. père Pa pascal PAJLO Programme national de l’administration de la justice dans les deux langues officielles paragr., § paragraphe parenth. parenthèse(s) part. partie PC Presse Canadienne p. 100, p. cent, % pour cent p. c. q. parce que PCV paiement contre vérification P.D. port dû P.-D. G. président-directeur général, présidente-directrice générale p. ex. par exemple p. ext. par extension pi pied p. i. par intérim PIB produit intérieur brut ppoint. jpoint., P J pièce jointe, pièces jointes plur. pluriel PME petite ou moyenne entreprise, petites et moyennes entreprises PMI petite ou moyenne industrie, petites et moyennes industries PNB produit national brut po pouce pop. populaire p.p. par procuration PP. pères P.P. port payé P. & P. profits et pertes préf. préface Prof., Pr, Pr; Pre, Pre professeur; professeure progr. programme prov. province Prs, Prs; Pres, Pres professeurs; professeures P.-S. post-scriptum publ. public; publié P. V. prix de vente p.-v. procès-verbal §, paragr. paragraphe %, p. 100, p. cent pour cent Abréviations, sigles et symboles lettre Q Abréviations et définitions – lettre Q Abréviations Définition du terme QG quartier général QI quotient intellectuel qq. quelques qqch. quelque chose qqf. quelquefois qqn quelqu’un quant. quantité Abréviations, sigles et symboles lettre R Abréviations et définitions – lettre R Abréviations Définition du terme RAM mémoire vive (random access memory) RCB rationalisation des choix budgétaires (équivalent de l’anglais PPBS) RD, R-D, R et D recherche et développement recomm. recommandation; recommandé réf. référence rem., R. remarque RISQ Réseau interordinateurs scientifique québécois rº recto rom. romain R. P. révérend père R.R. route rurale RR. PP. révérends pères R.S.V.P. Répondez s’il vous plaît rte route Abréviations, sigles et symboles lettre S Abréviations et définitions – lettre S Abréviations Définition du terme s seconde s. siècle s., suiv. suivant(s), suivante(s) S siemens (conductance électrique) S. sud S. A. Son Altesse S. A. I. Son Altesse Impériale sam. samedi S. A. R. Son Altesse Royale s. d. sans date S. E., S. Exc. Son Excellence S. Ém. Son Éminence sect. section sem. semaine; semestre sept. septembre SFI Société financière internationale SGBD, S.G.B.D. système de gestion de base de données S. H. Son Honneur SI Système international (d’unités) SIDA (ou sida) syndrome d’immunodéficience acquise SIG système intégré de gestion; système d’information de gestion sing. singulier s. l. sans lieu s. l. n. d. sans lieu ni date S. M. Sa Majesté S. M. I. Sa Majesté Impériale S. M. R. Sa Majesté Royale s. n. sans nom s/o, s. o. sans objet s. soc. siège social somm. sommaire S.O.S. abréviation de l’anglais Save Our Souls soul. souligné Sr, Srs sœur, sœurs SRC Société royale du Canada; Société Radio-Canada S. S. Sa Sainteté s. t. sans titre St, Sᵗ;Ste, Ste saint; sainte stat. statistique Sté, Sté société Sts, Sts; Stes, Stes saints; saintes suiv., s. suivant(s), suivante(s) sup. supra (ci-dessus) suppl. supplément s.v. sub verbo (au mot) S.V.P. s’il vous plaît Abréviations, sigles et symboles lettre T Abréviations et définitions – lettre T Abréviations Définition du terme t tonne t. tome T tesla (densité de flux magnétique) T. taxe TABDT vaccin antityphoïdique et antiparatyphoïdique A et B, antidiphtérique et tétanique tél. téléphone téléc. télécopieur temp. température TNT trinitrotoluène TPS taxe sur les produits et services trad. traducteur; traduction très hon. très honorable trib. tribunal trim. trimestre T.S.V.P. Tournez s’il vous plaît TTC toutes taxes comprises TVA taxe sur la valeur ajoutée TVQ taxe de vente du Québec Abréviations, sigles et symboles lettre U Abréviations et définitions – lettre U Abréviations Définition du terme UA Union africaine UE Union européenne UIT Union internationale des télécommunications UNESCO Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture UNICEF Fonds des Nations Unies pour l’enfance univ. université UPI United Press International UPU Union postale universelle URL Uniform Resource Locator (comme dans adresse URL) us. usage; usuel UTC temps universel coordonné UV ultraviolet Abréviations, sigles et symboles lettre V Abréviations et définitions – lettre V Abréviations Définition du terme v. voir V volt v/, V/ vous; votre; vos V.a. voir aussi v/c votre compte ven. vendredi VIH virus de l’immunodéficience humaine vº Verso vol. volume V/Réf. votre référence VTT véhicule tout terrain; vélo tout terrain vx, vx Vieux Abréviations, sigles et symboles lettre W Abréviations et définitions – lettre W Abréviations Définition du terme W watt Wb weber (flux magnétique) W3 World Wide Web (réseau) Abréviations, sigles et symboles lettre X Abréviations et définitions – lettre X Abréviations Définition du terme X inconnu, anonyme
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Number of views: 10,847

abréviations (règles de formation)

Article portant sur les règles de formation des abréviations.
Sur cette page Mode usuel de formation Autres modes de formation Retranchement des lettres médianes Retranchement de la plupart des lettres Retranchement de toutes les lettres, sauf la première Combinaison de chiffres et de lettres Utilisation de symboles Règles pratiques Lettres surélevées (exposant) Pluriel Unité de mesure (symbole) Renseignements complémentaires Créées par souci d’économie, les abréviations portent en général sur un mot, une expression ou une appellation revenant fréquemment dans un texte ou un domaine donné. Certaines sont consacrées par l’usage, tandis que d’autres sont conçues pour répondre à un besoin particulier. Dans ce dernier cas, il est indispensable de présenter, au début du texte, des explications quant au code employé. On distingue trois grandes catégories d’abréviations : Les abréviations proprement dites; Les sigles et les acronymes; Les symboles. Cet article porte sur les abréviations proprement dites. Les deux autres catégories sont traitées séparément. Mode usuel de formation Le mode d’abréviation le plus commun consiste à retrancher les lettres finales d’un mot en coupant devant une voyelle et après une consonne, puis à remplacer les lettres supprimées par un point abréviatif : vol. (volume) févr. (février) coll. (collection) boul. (boulevard) dict. (dictionnaire) transcr. (transcription) S.V.P. ou s.v.p. (s’il vous plaît) Pour en savoir davantage sur les règles d’utilisation du point abréviatif, voir point abréviatif. Autres modes de formation Retranchement des lettres médianes Dans ce genre d’abréviation, on conserve la lettre initiale ainsi que la ou les lettres finales du mot. Le point abréviatif est omis, étant donné que l’abréviation se termine par la lettre finale du mot. bd ou bd (boulevard) vx ou vx (vieux) Mme ou Mme (madame) Dr ou Dr (docteur) Retranchement de la plupart des lettres Le point abréviatif est omis après la lettre finale, mais il est de rigueur lorsque l’abréviation se termine par une lettre intermédiaire : qqn (quelqu’un) qqch. (quelque chose) qqf. (quelquefois) Retranchement de toutes les lettres, sauf la première Certaines abréviations officiellement reconnues ne comportent qu’une seule lettre. On fait suivre la première lettre du point abréviatif : N. (nord) M. (monsieur) n. (nom) p. (page) Combinaison de chiffres et de lettres La lettre ou le chiffre est en position supérieure : 1° (primo, premièrement) in-4° (in-quarto) 23e (vingt-troisième) Utilisation de symboles ° (degré ou zéro supérieur) & (et; perluète ou esperluette) § (paragraphe) + (plus) Règles pratiques On évitera d’abréger un mot pour économiser une seule lettre (l’espace ainsi économisée serait reprise par le point abréviatif) ou même deux (ce qui ne ferait gagner qu’une espace). Font exception à cette règle certains mots contenus dans des expressions qui sont passées depuis longtemps dans l’usage, telles que par intérim (p. i.) et note de la rédaction (N. D. L. R.), ainsi que les formes abrégées de mots comme idem (id.), ibidem (ibid.), partie (part.), lundi (lun.) et mardi (mar.), qui sont passées depuis longtemps dans l’usage. Lorsqu’il faut, en présence de deux mots, n’en abréger qu’un, il vaut mieux raccourcir celui qui est le plus courant : classific. linnéenne (et non : classification linn.) Toutefois, dans les ouvrages scientifiques, on abrège les mots latins désignant différents genres d’animaux, de plantes et autres après les avoir présentés en toutes lettres. C’est l’adjectif caractérisant l’espèce qui reste en toutes lettres : Clematis virginiana = C. virginiana Dans certaines abréviations usuelles, la barre oblique remplace le point abréviatif : a/s de (aux soins de) s/o (sans objet) On conserve le trait d’union dans l’abréviation : c.-à-d. (c’est-à-dire) P.-S. (post-scriptum) Lettres surélevées (exposant) On peut mettre une abréviation au niveau de la ligne, sauf s’il y a risque d’ambiguïté entre l’abréviation et un mot qui comporte les mêmes lettres, comme dans les cas suivants : Me (pronom) et Me (maître) nos (adjectif possessif) et nos (numéros) Dans ces cas, on privilégie la lettre surélevée pour l’abréviation : Me nos Lorsqu’il n’y a aucun risque de confusion, les deux formes sont possibles : Mme ou Mme nº ou no bd ou bd 1er ou 1er 2e ou 2e Le symbole du degré (°) et les indices de puissance sont toujours surélevés : °C m3 km2 On ne met pas d’espace entre l’abréviation et les lettres surélevées : °C (et non : ° C) Remarque : Les logiciels de traitement de texte mettent automatiquement l’exposant pour certains mots connus quand on choisit cette option. Pluriel Les abréviations ne prennent habituellement pas la marque du pluriel : 2 bull. mens. de linguistique une ville de 300 000 hab. Les cas ci-dessous présentent l’exception à cette règle. L’abréviation d’un nombre ordinal prend le s, quel que soit le système de numération utilisé : 1ers (premiers) 1res (premières) 2es (deuxièmes) XIes (onzièmes) Certains titres de courtoisie ou de civilité prennent également la marque du pluriel (par ajout d’un s final ou redoublement de l’initiale) : Drs ou Drs, Dres ou Dres (docteurs, docteures) Mes (maîtres) Mmes ou Mmes (mesdames) MM. (messieurs) L’abréviation de certains autres mots prend aussi le s du pluriel : les lots nos 12 à 18 Sts ou Sts, Stes ou Stes (saints, saintes) Éts, Éts ou Établts (établissements) mss (manuscrits) Beaucoup d’abréviations dites apocopes, devenues des mots dans la langue courante, prennent aussi la marque du pluriel : des autos des stylos Unité de mesure (symbole) On ne met ni point abréviatif ni marque du pluriel aux abréviations des unités de mesure. Par contre, on met un point si le symbole se trouve à la fin de la phrase, car il s’agit du point final de la phrase : Ce tissu mesure 1,75 m en tout. Ce tissu mesure 1,75 m. Renseignements complémentaires Pour plus de renseignements, voir abréviation/sigle/acronyme (définitions), point abréviatif, apocope, sigles et acronymes (règles de formation), nombres ordinaux.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Number of views: 5,357

etc. (virgule)

Article sur l’emploi de la virgule avec etc.
La locution E minuscule T minuscule C minuscule pointetc., abréviation de l’expression latine et cetera (qui signifie « et les autres »), doit toujours être précédée d’une virgule. Dans ce magasin, vous trouverez des meubles, des articles de cuisine, des vêtements pour dames, etc. La locution etc. doit toutefois être suivie d’une virgule si elle ne termine pas une phrase ou une énumération placée entre parenthèses : Des meubles, des articles de cuisine, des vêtements, etc., il y a vraiment de tout dans ce magasin! La locution etc. est suivie d’un seul point et on ne doit jamais la répéter. On évite donc d’écrire etc… ou etc., etc. --> La locution etc. est suivie d’un seul point et on ne doit jamais la répéter. On évite donc d’écrire E minuscule T minuscule C minuscule points de suspensionetc… ou E minuscule T minuscule C minuscule point virgule E minuscule T minuscule C minuscule pointetc., etc.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Number of views: 4,264

latin (locutions latines et mots latins)

Article portant sur l’emploi de l’italique, des accents et du pluriel pour les locutions latines et les mots latins.
Sur cette page Italique/caractères ordinaires Dans les références bibliographiques En botanique, zoologie et médecine Pluriel et accents Locutions latines Mots latins On appelle locutions latines les expressions formées de deux mots ou plus et mots latins les mots simples (un seul mot). Italique/caractères ordinaires De manière générale, les mots latins ou locutions latines non francisés devraient être mis en italique, comme on le fait pour tout autre mot étranger. Quand ils sont francisés ou entrés dans l’usage, ils devraient s’écrire en caractères ordinaires, comme c’est le cas pour tout autre mot français. Cependant, la notion de mot francisé ou entré dans l’usage est très subjective, et les ouvrages de rédaction ne s’entendent pas sur le choix des termes à mettre en italique ou en caractères ordinaires. Par souci de simplification et d’uniformité, nous recommandons d’écrire en caractères ordinaires les locutions latines et les mots latins qui figurent dans les dictionnaires généraux, qu’on peut alors considérer comme francisés ou entrés dans l’usage, et de mettre les autres en italique. En cas de doute, il est préférable de mettre le mot ou la locution en italique. Les locutions et mots latins suivants se mettent en caractères ordinaires : alter ego a priori curriculum vitae de visu erratum (errata) etc. ex-libris grosso modo in vitro modus vivendi nec plus ultra persona non grata post-scriptum sine qua non statu quo vice-versa Bien qu’assimilés depuis longtemps par le français, les mots sic, bis, ter, quater, etc., se composent toujours en italique : un problème qui n’est qu’une simple technicalité [sic] 14 bis de la rue des Remparts l’article 5 ter du règlement Les citations latines se composent en italique : C’est Tacite qui a dit : « Omne ignotum promagnifico » (« Tout nouveau, tout beau »). Dans les références bibliographiques Les locutions latines et mots latins employés dans les références bibliographiques des travaux de recherche et dans les travaux d’édition s’écrivent généralement en italique, qu’ils soient abrégés ou non : ibidem ibid. idem Id. loco citato loc. cit. opere citato op. cit. infra supra Quand, dans une référence bibliographique, le mot idem (ou Id.) remplace le nom d’un auteur déjà cité dans une référence précédente, il peut être composé dans le même caractère que le nom qu’il remplace (soit en romain). Le mot ibidem (ou ibid.), qui remplace le titre d’un ouvrage déjà cité, reste toujours en italique : J. Éthier-Blais, Autour de Borduas, Montréal, Presses de l’Université de Montréal, 1979, p. 77. Id., ibid., p. 140. Id., Dictionnaire de moi-même, Montréal, Leméac, 1987, p. 109. En botanique, zoologie et médecine Les noms attribués au genre et à l’espèce en botanique et en zoologie, ainsi que les désignations latines de syndromes et de maladies, accompagnés ou non de l’article défini, s’écrivent en italique : L’angine de poitrine (Angina pectoris) est plus fréquente chez l’homme que chez la femme. La fétuque des prés (Festuca pratensis) joue un rôle important dans la production fourragère. Thunnus thynnus (Thon rouge) appartient à la famille des scombridés. Le Balaenoptera borealis (Rorqual boréal) se distingue du B. physalus par sa silhouette plus trapue. Pluriel et accents En ce qui concerne les accents et le pluriel, la graphie varie tellement d’un terme à l’autre qu’il est préférable de toujours vérifier dans le dictionnaire. Locutions latines En règle générale, les locutions latines sont invariables et ne prennent pas l’accent : des a priori des ex æquo des ex-voto des miserere (ou : des misérérés) des modus vivendi des nota bene des post-scriptum des statu quo des vade-mecum La locution a priori s’écrit normalement sans accent sur le a. La nouvelle orthographe accepte toutefois l’accent grave : à priori. Mots latins La majorité des mots latins prennent l’accent et le pluriel du français en s : des alléluias des médiums des mémentos des duplicatas (ou : des duplicata) Certains mots latins sont toutefois invariables et ne prennent pas l’accent : des credo des veto Il en va de même pour les prières et les chants nommés selon leurs titres latins : des Ave Maria des requiem Pluriel des mots en -um et en -us Par ailleurs, certains mots latins ont conservé en français la forme plurielle latine. C’est notamment le cas de mots en -um et en -us formant leur pluriel en -a ou en -i : un maximum, des maxima un stimulus, des stimuli Toutefois, le pluriel français en s est recommandé dans la plupart des cas : des maximums des stimulus Erratum, addendum, impedimentum et desideratum sont des exceptions. On écrit : des errata(s) (et non : des erratums, etc.) des addenda(s) des impedimenta des desiderata Les mots en -um et en -us prennent généralement l’accent, mais il existe certaines exceptions. Pluriel des mots en -ex Les mots latins en -ex avaient auparavant une forme plurielle en -ices. De nos jours, de telles formes sont désuètes ou employées très rarement. Ces mots restent plutôt invariables : un apex => des apex (et non : des apices) un codex => des codex (et non : des codices) un index => des index (et non : des indices) Pluriel de mots latins en -um et en -us Mots latins en -um et en -us : Singulier et pluriel Singulier Pluriel arboretum; arborétum arboretums; arborétums (à éviter : arboreta) addenda; addendum (très rare) addenda; addendas (« liste d’additions ») consortium consortiums curriculum; curriculum vitæ curriculums; curriculum vitæ (à éviter : curricula) décorum décorums desideratum (rare) Remarque : Le singulier est seulement employé dans la langue didactique. Le mot s’écrit sans accents. desiderata errata (« liste des fautes d’impression ») errata; erratas erratum (« faute d’impression ») errata extremum extremums (à éviter : extrema) forum forums (à éviter : fora) impedimentum (à éviter) impedimenta (employé au pluriel uniquement) maximum maximums; maxima média (« moyen de communication de masse ») médias; mass media (plus rare) médium (personne qui communique avec les esprits) médiums mémorandum mémorandums (à éviter : memoranda) minimum minimums; minima nævus nævus; nævi oculus oculus; oculi oppidum oppidums (à éviter : oppida) optimum optimums; optima papyrus papyrus (à éviter : papyri) post-scriptum post-scriptum préventorium préventoriums (à éviter : preventoria) quantum quanta quorum quorums sanatorium sanatoriums (à éviter : sanatoria) symposium (origine grecque) symposiums (à éviter : symposia) stimulus stimulus; stimuli tumulus tumulus (à éviter : tumuli) Locutions et mots latins invariables et sans accent Locutions et mots latins invariables et sans accent, définitions et exemples Locution/mot (invariable et sans accent) Définition Exemple ab irato sous l’empire ou l’influence de la colère Il s’est excusé de ses actions ab irato. Il a fait son testament ab irato. a contrario (terme de philosophie, de droit) au contraire; par déduction du contraire; par l’argument ou la raison des contraires Le raisonnement a contrario part d’une opposition dans les hypothèses et conclut à une opposition dans les conséquences. addenda (Au pluriel, on écrit « des addenda » ou « des addendas ».) Remarque : Le singulier « addendum » est très rare. ensemble de notes additionnelles à la fin d’un ouvrage Il y a des addenda à la fin de cet ouvrage. a fortiori Remarque : La nouvelle orthographe recommande l’accent grave sur le a (« à fortiori »). à plus forte raison A fortiori, il faut agir immédiatement. ad hoc Voir aussi ad hoc (accord et italique). pour cela; à cet effet Nous créerons un comité ad hoc. ad hominem contre la personne Cette personne s’est appuyée sur un argument ad hominem. ad honores (vieilli) purement honorifique; pour l’honneur; gratuitement Ce diplomate a reçu de nombreux titres ad honores. ad libitum; ad lib. au choix; à volonté Remarque : S’emploie surtout en musique. Jouer ad lib. signifie « improviser librement ». Ce passage doit être joué ad libitum. ad litem (en droit) en vue d’un procès Un mandat ad litem est un mandat limité au seul procès en cause. ad litteram; ad litt. à la lettre; littéralement J’ai cité ses paroles ad litteram. ad patres Remarque : On l’emploie dans la locution « aller ad patres ». vers les pères, les ancêtres; dans l’autre monde; mourir Malheureusement, il est allé ad patres. ad rem à la chose, direct, sans détour Remarque : Répondre ad rem signifie « exactement sur l’objet dont il s’agit, catégoriquement ». Elle avait des arguments ad rem. Vous répondez ad rem aux questions qu’on vous pose. ad valorem selon une valeur de référence Remarque : Des droits ad valorem sont des droits de douane perçus d’après la valeur des marchandises. À la Chambre, on discute présentement des droits ad valorem. ad vitam æternam à jamais; pour toujours; pour la vie éternelle; à perpétuité Je n’habiterai pas ici ad vitam æternam. alma mater mère nourricière; établissement où l’on a fait ses études; l’université L’Université d’Ottawa est son alma mater. alter ego un second moi-même; un autre moi; un ami inséparable C’est son alter ego : les deux ont la même façon de penser. a posteriori acquis grâce à l’expérience, postérieur à l’expérience Des notions a posteriori. a priori Remarque : La nouvelle orthographe recommande l’accent grave sur le a (« à priori »). d’après ce qui vient avant; en partant de ce qui vient avant; au premier abord A priori, il faudrait corriger les erreurs. arboretum; arborétum arboretums; arborétums (à éviter : arboreta)   bis interjection signifiant « deux fois » pour demander la répétition de ce qu’on vient d’entendre ou de voir Même si les spectateurs ont crié bis, l’interprète n’a pas chanté la chanson de nouveau. carpe diem mettre à profit le jour présent; jouir du présent Notre devise est le carpe diem. de facto Remarque : S’oppose à « de jure ». de fait Le pays a un gouvernement de facto. de jure Remarque : S’oppose à « de facto ». de droit Il faut respecter l’administration de jure. de visu après l’avoir vu; pour l’avoir vu J’ai constaté de visu les conditions de vie des Canadiens autochtones. errata Remarque : Au pluriel, on écrit « des errata » ou « des erratas ». liste des fautes d’impression Le journal a publié un errata. erratum Remarque : Au pluriel, on écrit « des errata ». faute d’impression Le journal a publié la liste des errata. et cætera (etc.) Voir aussi etc./et cetera. et le reste; et les autres J’aime tous les fruits : les pommes, les oranges, les kiwis, etc. ex æquo au même rang; sur le même rang Tous les employés sont évalués ex æquo. Puisqu’il y a deux personnes ex æquo, elles auront toutes deux une médaille d’or. ex cathedra du haut de la chaire Elle parle toujours ex cathedra. exempli gratia; e.g. (anglicisme à éviter) Remarque : Utiliser plutôt « par exemple » ou « p. ex. » Voir exemple. par exemple; p. ex. Il y a plusieurs grandes villes au Canada, p. ex. Toronto, Vancouver, Montréal. ex-libris faisant partie des livres de; étiquette sur un livre indiquant à qui il appartient Elle appose sans faute des ex-libris colorés. ex nihilo en partant de rien Cette personne a créé son entreprise ex nihilo. extra-muros à l’extérieur des murs; hors de la ville Vous cherchez des partenaires extra-muros. grosso modo en gros Je vous expliquerai grosso modo ce que le projet englobe. ibidem; ibid.; ib. Remarque : L’abréviation ibid. est suivie d’une virgule. On l’utilise pour citer un même ouvrage dans deux références bibliographiques consécutives. ici même; au même endroit (c’est-à-dire, le même ouvrage, déjà cité) Beauchesne, Jacques, Dictionnaire des cooccurrences, Montréal. Guérin, 2002, p. 22. Beauchesne, Jacques, ibid., Montréal. Guérin, 2002, p. 153. idem; id. Remarque : L’abréviation id. est suivie d’une virgule dans une référence bibliographique. Elle remplace le nom de l’auteur lorsqu’on cite plusieurs de ses ouvrages dans des références bibliographiques consécutives. Dans d’autres usages, l’abréviation peut s’écrire sans italique. la même chose, de même (c’est-à-dire, le même auteur) Beauchesne, Jacques, Dictionnaire des cooccurrences, Montréal. Guérin, 2002, p. 22. Id., Dictionnaire des cooccurrences, Montréal. Guérin, 2002, p. 22. illico; illico presto sur-le-champ; immédiatement Rends-toi au bureau illico. in extenso en entier; dans toute son étendue Il faut rédiger un rapport de l’événement in extenso. in extremis à l’article de la mort; au tout dernier moment L’offre a été acceptée in extremis. in fine à la fin; dans les dernières lignes (d’un chapitre, d’un ouvrage) Vous trouverez un lexique in fine. in memoriam à la mémoire de (une personne décédée) Remarque : L’expression est suivie d’un nom propre. À la première page du livre, on pouvait lire : « In memoriam Bernadette Ledoux, ma tendre mère ». in situ Remarque : S’oppose à « in vitro ». dans le milieu naturel L’étude doit se faire in situ. intra-muros à l’intérieur de la ville; à l’intérieur des murs Nous allons discuter des dépenses intra muros. in vitro Remarque : S’oppose à « in situ ». en milieu artificiel, en laboratoire, « dans le verre » Les recherches in vitro sont très utiles. ipso facto par conséquence; automatiquement Je serai déporté ipso facto si je commets un crime. manu militari par la force; la force publique ou armée Il a fallu les chasser manu militari. mea-culpa Remarque : Ne s’utilise que dans l’expression « faire son mea-culpa ». avouer sa faute; se repentir de sa faute; reconnaître sa propre responsabilité dans un malheur qui arrive Il a fait son mea-culpa avant de mourir. modus vivendi accommodement; arrangement; compromis Il faut trouver un modus vivendi avant qu’il ne soit trop tard. nec plus ultra ce qu’il y a de mieux; summum, comble Cette technologie est le nec plus ultra du domaine. Le nec plus ultra de la science, de l’art, du luxe. nota bene; nota; N.B.; N. B. Voir aussi nota bene/nota. notez bien Nota bene : Les dates de mise en œuvre ne peuvent être modifiées. persona grata personne bienvenue; en diplomatie, se dit d’un représentant d’un État agréé par un autre État; personne qui a ses entrées dans un milieu officiel ou très fermé Remarque : Inversement, « persona non grata » se dit d’une personne indésirable. Il était persona grata à Ottawa, car les gens de là-bas avaient très confiance en lui. post mortem Remarque : Considéré comme un anglicisme au sens d’analyse, d’autopsie, de bilan, d’examen, de rétrospective. Le Grand Robert atteste pourtant l’expression avec l’exemple examen post mortem. après la mort; posthume Ces blessures ont été infligées post mortem. post-partum après l’accouchement Elle a fait une dépression post-partum. post-scriptum; P.-S. Voir post-scriptum. Remarque : complément ajouté au bas d’une lettre après la signature écrit après   P.-S. : Je serai de retour la première semaine de mai. sic Remarque : Se met entre parenthèses ou entre crochets après une expression pour indiquer qu’on cite textuellement les termes, même s’ils paraissent étranges. ainsi « Le monde sont gentils [sic] ». sine die sans fixer de date ou de jour (en parlant d’une réunion, d’une séance) La réunion a été reportée sine die. sine qua non condition essentielle Remarque : Si on traduit littéralement la locution, on obtient : (condition) sans laquelle non C’est la condition sine qua non de l’accord. statu quo Voir aussi statu quo (orthographe et pluriel). état actuel des choses; dans l’état où les choses étaient auparavant La majorité de la population veut maintenir le statu quo. terminus ad quem limite temporelle finale; date ou période au delà de laquelle un fait n’a pu se produire En littérature, le XIXe siècle est confus. Tantôt il va jusqu’en 1898 (mort de Mallarmé), tantôt il pousse jusqu’en 1913 une pointe qui ne semble constituer un terminus ad quem que par rapport à l’année 1914, année historique, mais pas littéraire. terminus a quo limite temporelle initiale; date ou période avant laquelle un fait n’a pu se produire En quelle année ce livre a-t-il été écrit? Nous ne pouvons donner qu’un terminus a quo qui se situerait vers 1850, puisque l’auteur est né en 1835. vade-mecum ce qu’on emporte avec soi; livre, guide aide-mémoire, etc. qu’on garde avec soi pour le consulter C’est le vade-mecum des professeurs. vice versa; vice-versa inversement; réciproquement L’interprète doit être capable de passer du français à l’anglais et vice versa. vox populi voix du peuple; opinion de la masse Ce n’est pas moi qui le veux, c’est la vox populi.  
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Number of views: 3,729

c./ca (date approximative)

Article sur les abréviations anglaises c. et ca et leur équivalent en français.
En français, pour indiquer une date approximative, on emploie l’abréviation v.V minuscule point (pour vers) plutôt que c.C minuscule point ou caC minuscule A minuscule : v.V minuscule point 1580 Les abréviations c.C minuscule point et caC minuscule A minuscule, utilisées en anglais, sont d’origine latine; elles correspondent à circa (qui signifie en anglais around). Dans une bibliographie, quand la date de parution d’un ouvrage est incertaine, on l’indique entre crochets, suivie d’un point d’interrogation : [1980?]
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Number of views: 3,704

diplômes/certificats (abréviations)

Tableau donnant une liste non exhaustive des principaux diplômes universitaires du Canada, accompagnés de leur abréviation.
Les noms de diplômes et les grades universitaires peuvent varier d’un établissement à l’autre. De plus, un programme universitaire porte parfois le nom d’un diplôme. Grades et doctorats Voici quelques remarques concernant les grades et doctorats : Un doctorat ou Ph. D. est un grade de troisième cycle en philosophie ou dans une autre discipline. Le grade obtenu se nomme Philosophiæ Doctor. Le doctorat en psychologie, dont l’abréviation est Psy. D., mène au grade Psychologiæ Doctor. Selon l’université, il peut aussi mener au grade Philosophiæ Doctor (Ph. D.). Le doctorat de premier cycle en médecine mène au grade Medicinæ Doctor (M.D.). Le doctorat en droit mène au grade Legum Doctor (LL. D.). Le tableau ci-dessous contient une liste non exhaustive des diplômes ou grades universitaires conférés au Canada, ainsi que leur abréviation. Diplômes universitaires et abréviations Diplômes universitaires et abréviations Diplôme Abréviation baccalauréat appliqué en agroforesterie B. Appl. Agrof. baccalauréat appliqué en intervention touristique B. Appl. I. T. baccalauréat appliqué en sciences de laboratoire médical B. Appl. Sc. L. M. baccalauréat appliqué en techniques radiologiques B. Appl. T. R. baccalauréat appliqué en thérapie respiratoire B. Appl. Thér. R. baccalauréat d’enseignement élémentaire B.E.E. baccalauréat en administration des affaires B.A.A. baccalauréat en architecture B. Arch. baccalauréat en architecture de paysage B.A.P. baccalauréat en art dramatique B.A.D. baccalauréat en arts visuels B.A.V. baccalauréat en beaux-arts B.A.A. baccalauréat en commerce; baccalauréat en sciences commerciales B. Com. B. Sc. com. (proposition) Note : L’abréviation qu’on rencontre est B. Com., même si elle ne respecte pas les règles de formation des abréviations en français (on doit couper devant une voyelle). Notre proposition suit cette logique. L’abréviation « B. Comm. » ou « B. Sc. comm. » (proposition) est employée pour le baccalauréat en communication. baccalauréat en design industriel B.D.I. baccalauréat en design (orientation design d’intérieur) B. Int. baccalauréat en droit LL. B. (du latin Legum Baccalaureus) baccalauréat en droit canonique J.C.B. baccalauréat en droit civil et common law B.C.L./LL. B. baccalauréat en éducation B. Éd. baccalauréat en enseignement B. Ens. baccalauréat en éthique B. Éth. baccalauréat en gestion de l’information B.G.I. baccalauréat en informatique appliqué B.I.A. baccalauréat en ingénierie B. Ing. baccalauréat en journalisme B. Jour. baccalauréat en musique B. Mus. baccalauréat en pharmacie B. Pharm. baccalauréat en psychologie B. Ps. baccalauréat en récréologie B. Récr. Note : L’abréviation qu’on rencontre est plutôt B. Réc., mais nous ne la conseillons pas, car elle ne respecte pas les règles de formation des abréviations en français (on doit couper devant une voyelle). baccalauréat en sciences appliquées; baccalauréat ès sciences appliquées B. Sc. A. ou B. Sc. appl. baccalauréat en sciences de kinésiologie; baccalauréat en kinésiologie  B. Sc. Kin. baccalauréat en sciences de l’architecture B. Sc. Arch. baccalauréat en sciences de la santé (physiothérapie); baccalauréat ès sciences de la santé (physiothérapie); baccalauréat ès sciences de la physiothérapie; baccalauréat en physiothérapie B. Sc. S. (physiothérapie) B. Sc. S. (P. T.) B. Sc. P.T. B. Pht. baccalauréat en sciences de la santé; baccalauréat ès sciences de la santé B. Sc. S. baccalauréat en sciences forestières B. Sc. F. baccalauréat en sciences infirmières B. Sc. inf. Note : La minuscule initiale à « inf. » reflète l’usage. baccalauréat en sciences politiques B. Sc. pol. Note : La minuscule initiale à « pol. » reflète l’usage. baccalauréat en sciences sociales; baccalauréat ès sciences sociales B. Sc. soc. Note : La minuscule initiale à « soc. » reflète l’usage. baccalauréat en service social B. Serv. soc. Note : La minuscule initiale à « soc. » reflète l’usage. baccalauréat en théologie B. Th. baccalauréat en traduction B. Trad. baccalauréat en travail social B.T.S. baccalauréat en urbanisme B. Urb. baccalauréat ès arts B.A. baccalauréat ès arts en communication; baccalauréat en communication B. Comm., B. Sc. comm. ou B.A. (communication) Note : L’abréviation « B. Sc. comm. » peut être confondue avec l’abréviation du baccalauréat en sciences commerciales. Dans ce dernier cas, nous conseillons plutôt l’emploi de « B. Sc. com. ». baccalauréat ès sciences B. Sc. baccalauréat ès sciences en nutrition; baccalauréat ès sciences (nutrition); baccalauréat en nutrition B. Sc. (nutr.) ou B. Sc. (nutrition) baccalauréat spécialisé en éducation physique et santé; baccalauréat en enseignement de l’éducation physique et à la santé B.E.P.S. certificat d’aptitude à l’enseignement spécialisé d’une langue seconde C.A.E.S.L.S. certificat d’aptitude au professorat de l’enseignement secondaire C.A.P.E.S. certificat d’aptitude pédagogique à l’enseignement musical C.A.P.E.M. certificat d’internat de perfectionnement en sciences appliquées vétérinaires; internat de perfectionnement en sciences appliquées vétérinaires I.P.S.A.V. certificat de formation des infirmières et infirmiers praticiens en soins de santé primaires IIPSSP certificat de pédagogie pour l’enseignement collégial professionnel C.P.E.C.P. certificat en traduction C. Trad. certificat pour l’enseignement au cours élémentaire C.E.E. certificat pour l’enseignement au cours secondaire C.E.S. certificat pour l’enseignement collégial C.E.C. certificat pour l’enseignement collégial professionnel C.E.C.P. certificat pour l’enseignement secondaire professionnel C.E.S.P. diplôme complémentaire Dipl. compl. diplôme d’études africaines D.E.A. Note : Ce sigle est aussi utilisé pour nommer le Diplôme d’études approfondies en France. diplôme d’études collégiales D.E.C. ou DEC diplôme d’études en common law Dipl. E.C.L. Note : On rencontre la graphie Dip. E.C.L., mais nous ne recommandons pas son emploi, car elle ne respecte pas les règles de formation des abréviations en français. Dipl. E.C.L. Note : On rencontre la graphie Dip. E.C.L., mais nous ne recommandons pas son emploi, car elle ne respecte pas les règles de formation des abréviations en français. --> diplôme d’études supérieures D.E.S. Note : Ce sigle est aussi utilisé pour nommer le diplôme d’études secondaires. diplôme d’études supérieures spécialisées D.E.S.S. ou DESS diplôme de droit notarial D.D.N. diplôme de médecine vétérinaire préventive D.M.V.P. diplôme de pharmacie d’hôpital D.P.H. diplôme de sciences administratives D.S.A. diplôme d’études postdoctorales D.E.P.D. diplôme d’études professionnelles DEP diplôme d’études professionnelles approfondies D.E.P.A. diplôme en administration des affaires D.A.A. diplôme d’études spécialisées D.E.S. doctorat D. ou Ph. D. doctorat de l’Université D.U. ou D. U. doctorat en administration D.B.A. doctorat en droit LL. D. (du latin Legum Doctor) doctorat en droit canonique J.C.D. ou D.D.C. doctorat en droit civil D.C.L. doctorat en éducation D. Éd. doctorat en médecine dentaire; doctorat de premier cycle en médecine dentaire D.M.D. doctorat en médecine vétérinaire; doctorat de premier cycle en médecine vétérinaire  D.M.V. doctorat en médecine; doctorat de premier cycle en médecine M.D. (du latin Medicinæ Doctor) doctorat en musique D. Mus. doctorat en optométrie; doctorat de premier cycle en optométrie O.D. doctorat en pharmacie; doctorat de premier cycle en pharmacie Pharm. D. doctorat en philosophie (droit canonique); doctorat en philosophie en droit canonique Ph. D. « D.C. » ou Ph. D. (D.C.) --> Ph. D. « D.C. » ou Ph. D. (D.C.) doctorat en philosophie; Philosophiæ Doctor Ph. D. (du latin Philosophiæ Doctor) doctorat en psychologie Note : Selon l’université, le doctorat en psychologie peut mener au grade Psychologiæ Doctor (Psy. D.) ou au grade Philosophiæ Doctor (Ph. D.). D. Ps. Note : La graphie D. Psy. se rencontre aussi, mais nous ne recommandons pas son emploi, car elle ne suit pas les règles de formation des abréviations en français (on doit couper devant une voyelle). doctorat en théologie D. Th. ou S.T.D. (du latin Sacræ Theologiæ Doctor) doctorat en théologie pratique D. Th. P. doctorat ès lettres Note : Ce doctorat est parfois appelé doctorat ès arts ou doctorat en arts, et abrégé en D.A. ou DA. D. ès L. doctorat ès sciences D. Sc. licence en droit; licence de droit LL. L. (du latin Legum Licentiatus) licence en pharmacie L. Pharm. licence en philosophie; licence de philosophie L. Ph. licence en sciences comptables L. Sc. compt. licence en théologie L. Th. licence ès lettres L. ès L. maîtrise en administration M. Adm. maîtrise en administration des affaires M.B.A. ou MBA maîtrise en administration publique M.A.P. maîtrise en aménagement M. Sc. A. (aménagement) maîtrise en aménagement du territoire et développement régional M.A.T.D.R. ou MATDR maîtrise en analyse de gestion urbaine; maîtrise en analyse et gestion urbaines M.A.G.U. ou MAGU maîtrise en architecture M. Arch. maîtrise en arts de la scène M.A.S. maîtrise en criminologie appliquée M.C.A. maîtrise en droit LL. M. (du latin Legum Magister) maîtrise en droit canonique M.D.C. maîtrise en éducation M. Éd. maîtrise en environnement M. Env. maîtrise en études de l’environnement M.E.E. maîtrise en fiscalité M. Fisc. maîtrise en français M. Fr. maîtrise en génie logiciel M.G.L. maîtrise en gestion de projet M.G.P. maîtrise en gestion des services de santé M.G.S.S. maîtrise en ingénierie M. Ing. maîtrise en interprétation de conférence M.I.C. ou MIC maîtrise en musique M. Mus. maîtrise en nursing M. Nurs. maîtrise en orientation M.O. maîtrise en psychologie M. Ps. ou M. Sc. (psychologie) maîtrise en sciences appliquées; maîtrise ès sciences appliquées M. Sc. A. maîtrise en sciences comptables appliquées M.P.A. maîtrise en sciences de l’éducation M. Sc. éd. maîtrise en sciences de l’information M.S.I. maîtrise en sciences forestières; maîtrise ès sciences forestières M. Sc. F. maîtrise en sciences géographiques; maîtrise en géographie; maîtrise ès sciences en géographie Note : Il y a des maîtrises en géographie sans mémoire ou avec mémoire. M. Sc. géogr. ou M. Sc. (géographie) Note : Les abréviations M. Géogr. (sans mémoire) et M. Sc. géogr. (avec mémoire) se rencontrent. Certaines universités emploient plutôt le terme thèse, mais nous ne le recommandons pas, car la thèse se fait au niveau du doctorat. maîtrise en sciences infirmières; maîtrise ès sciences en sciences infirmières; maîtrise ès sciences (sciences infirmières) M. Sc. inf. ou M. Sc. (Sc. inf.) maîtrise en service social M. Serv. soc. ou M.S.S. maîtrise en technologies de l’information  M.T.I. maîtrise en technologies des affaires électroniques; maîtrise ès sciences en technologies des affaires électroniques M.T.A.E. ou MTAE maîtrise en théologie M. Th. maîtrise en théologie pastorale M. Th. P. maîtrise en traduction juridique M.T.J. maîtrise en travail social M.T.S. maîtrise en urbanisme M. Urb. maîtrise ès arts M.A. maîtrise ès arts en droit canonique M.A. (D.C.) maîtrise ès arts en éducation M.A. (Éd.),  M. A. Éd. ou M.A. (éducation) maîtrise ès arts en orientation M.A.O. maîtrise ès arts en psychologie; maîtrise ès arts (psychologie) M.A. Ps., M.A. (ps.) ou M.A. (psychologie) maîtrise ès arts en sciences de la mission et dialogue interreligieux M.A. (Sc. Miss. D. I.) maîtrise ès arts en théologie M.A. (th.) ou M.A. (théologie) maîtrise ès sciences M. Sc. maîtrise ès sciences en biologie; maîtrise ès sciences (biologie) M. Sc. (biologie) maîtrise professionnelle en audiologie M.P.A. maîtrise professionnelle en orthophonie M.P.O. Ph. D. en aménagement Ph. D. (aménagement) Ph. D. en études françaises Ph. D. (études françaises) Renseignements complémentaires Pour plus de renseignements au sujet des grades universitaires, voir diplômes et grades universitaires.
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Number of views: 3,424

etc./et cetera

Article sur l’écriture de la locution et cetera et de son abréviation etc.
(Un sujet semblable est traité en anglais dans l’article et cetera, etcetera, etc.) Variantes orthographiques et abréviation Prononciation Italique/caractères romains Pluriel Dans une énumération Nombre d’éléments Avec par exemple, comme, tels ou tels que Énumération verticale Ponctuation Virgule avant et après etc. Point final et points de suspension après etc. Etc. dans des parenthèses ou des guillemets Variantes orthographiques et abréviation La locution d’origine latine et cetera signifie « et le reste », « et les autres choses ». Elle s’applique aussi bien aux choses qu’aux personnes. Elle s’écrit rarement en toutes lettres. On emploie plutôt son abréviation etc. Si l’on souhaite tout de même employer la locution au long, on peut l’écrire de diverses manières : et cetera, et caetera ou et cætera selon l’orthographe traditionnelle, ou encore etcétéra selon la nouvelle orthographe. Les jeunes doivent attendre pour voter, boire de l’alcool, et cetera. Je n’aurai pas le temps de me doucher, de m’habiller, de me coiffer, de me maquiller, etcétéra, avant de partir. On ne la répète pas, du moins dans un texte administratif : J’apporte tous mes documents : le plan du projet, la soumission, le budget, etc. (et non : le plan du projet, la soumission, le budget, etc., etc., etc.) L’abréviation ne doit pas se trouver seule au début d’une ligne. Il faut donc mettre une espace insécable entre etc. et la virgule qui précède. Prononciation La locution se prononce èt-sé-té-ra. Prononciations à éviter : èk-sé-té-ra èk-sé-tra èt-ché-té-ra èt-ché-tra Italique/caractères romains Et cetera et son abréviation etc. se composent en caractères ordinaires, car ils sont entrés dans l’usage français (ils sont francisés). Pluriel Et cetera s’utilise aussi en tant que nom; il est alors invariable en orthographe traditionnelle : Beaucoup d’énumérations se terminent par des et cetera. Par contre, il prend un s au pluriel en nouvelle orthographe : Beaucoup d’énumérations se terminent par des etcétéras. Dans une énumération L’abréviation etc. sert à indiquer qu’une énumération est incomplète. Nombre d’éléments L’énumération se terminant avec etc. doit comprendre au moins deux éléments : Il trouve qu’elle est compétente, dynamique, etc., dans tout ce qu’elle fait. Avant de déménager, Gilbert doit sous-louer son appartement, faire un inventaire de ses biens, etc. Elle a lu la biographie de tous les compositeurs : Bach, Vivaldi, Mozart, Beethoven, Ravel, etc. Avec par exemple, comme, tels ou tels que Ce n’est pas un pléonasme de terminer une énumération par etc. lorsqu’elle est introduite au moyen de par exemple, comme, tels ou tels que : Les conifères, tels le pin, le sapin, l’épinette, etc., y poussaient bien. Énumération verticale Si une énumération verticale se termine par etc., l’abréviation doit rester sur la même ligne que le dernier élément : Les jeunes doivent attendre pour : voter boire de l’alcool devenir militaires conduire un véhicule, etc. Ponctuation On trouve dans cette section des indications utiles pour savoir où et quand mettre la virgule avec etc., que faire en présence d’une parenthèse ou d’un guillemet, et si les points de suspension peuvent s’employer. Virgule avant et après etc. L’abréviation etc. est toujours précédée d’une virgule : Annie pratique de nombreux sports : la natation, le ski, le tennis, etc. On fait toujours suivre l’abréviation etc. d’une virgule, sauf si elle termine une phrase ou se trouve devant une parenthèse fermante : Ce site renferme des articles, des jeux, etc., pour vous aider à maîtriser la grammaire française. Lucie a acheté un réfrigérateur, une cuisinière à gaz, etc. Veuillez présenter une pièce d’identité à l’agent (permis de conduire, passeport, etc.) avant de monter à bord. L’emploi de la virgule après etc. dans le corps d’une phrase ne fait pas l’objet d’une règle fixe, mais l’usage penche pour cette façon de faire. Point final et points de suspension après etc. Lorsque l’abréviation etc. termine une phrase, le point abréviatif sert de point final. On ne doit donc jamais faire suivre etc. d’un autre point ni de points de suspension, puisque l’abréviation elle-même signale que l’énumération est incomplète : Andrée a déjà été policière, ambulancière, décoratrice, etc. (et non : etc.. ou etc…) Etc. dans des parenthèses ou des guillemets Quand le contenu de parenthèses ou de guillemets constitue un fragment de phrase (et non une phrase complète) se terminant par l’abréviation etc., on doit ajouter un point final après la parenthèse fermante ou le guillemet fermant : Stéphane a rénové sa maison de fond en comble (cuisine, salle de bain, salon, salle à manger, etc.). Il dit que son épouse est « merveilleuse, sensible, serviable, etc. ». Toutefois, quand le contenu des parenthèses ou des guillemets constitue une phrase complète, on n’ajoute pas de point final après la parenthèse fermante ou le guillemet fermant : Stéphane a rénové sa maison de fond en comble. (Tout y est passé : cuisine, salle de bain, salon, etc.) « Mon épouse est merveilleuse, sensible, serviable, etc. »
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Number of views: 3,370

in-folio/in-quarto (formats de livres)

Article sur la façon d’écrire et d’abréger les désignations de formats de livres.
Les désignations de formats de livres ne s’abrègent que dans les notes et références bibliographiques : Chartres, Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France. Départements, 1898, in-8°. Conformément à l’usage le plus répandu, il convient de considérer les désignations de formats comme invariables. Elles s’abrègent de la manière suivante : in-fo = in-folio in-plo= in-plano in-4o= in-quarto in-6 = in-six in-8o = in-octavo in-12 = in-douze in-18 = in-dix-huit in-24 = in-vingt-quatre in-32 = in-trente-deux
Source: Clés de la rédaction (French language problems and rules)
Number of views: 1,162