chiffre de jour/d’après-midi/de nuit

Les expressions chiffre de jour/d’après-midi/de nuit sont calquées sur l’anglais shift, déformé en chiffre. Il est préférable de les remplacer par des mots comme équipe, poste ou quart.

Équivalents français des termes anglais day shift, afternoon shift et night shift.
Anglais Heures Équivalents français corrects
day shift h – 16 h quart/poste/équipe de jour (ou du matin)
afternoon shift 16 h – minuit quart/poste/équipe d’après-midi (ou du soir, de soir, de soirée)
night shift minuit – 8 h quart/poste/équipe de nuit, poste de minuit, poste noir (familier)

Les expressions équipe homard ou équipe cimetière, qui désignent le quart de nuit, sont calquées sur l’anglais lobster shift et graveyard shift. Elles sont à éviter.

Avis de droit d’auteur pour l’outil Clés de la rédaction

© Sa Majesté le Roi du chef du Canada, représenté par le ou la ministre des Services publics et de l’Approvisionnement
Un outil créé et mis en ligne par le Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada

Rechercher par thèmes connexes

Vous voulez en apprendre davantage sur un thème abordé dans cette page? Cliquez sur un lien ci-dessous pour voir toutes les pages du Portail linguistique du Canada portant sur le thème choisi. Les résultats de recherche s’afficheront dans le Navigateur linguistique.

Liens connexes