avouer 1

  1. Il convient d’employer ce verbe au lieu du verbe [confesser] sous l’influence de l’anglais "to confess". En dehors du contexte particulier de la confession en droit pénal canadien, soit celui de l’aveu 2 fait à une personne placée en situation d’autorité, confesser n’appartient plus aujourd’hui au langage juridique français. Même en matière pénale, à la différence du concept de confession, on dira avouer 2 : « L’accusé a avoué son crime aux policiers. »
  2. En procédure civile, on dit admettre un fait, même si le substantif anglais correspondant, "admission", est, en français, un aveu.
  3. Avouer s’emploie absolument au sens de faire des aveux : « Pressé de questions, le prévenu a fini par tout avouer. » « L’avocat lui a fait comprendre qu’il serait préférable d’avouer. »
  4. Avouer qqn ne se dit qu’en langage juridique dans la locution avouer un enfant (on dit aussi avouer un enfant pour fils, pour fille, pour sa sœur (…)).

    Avouer qqch., au sens de s’en reconnaître l’auteur, s’emploie dans la locution avouer un écrit, un ouvrage, une oeuvre.

  5. Le verbe avouer s’emploie à la forme pronominale. S’avouer est alors suivi d’un adjectif (s’avouer coupable de meurtre), ou d’un substantif (s’avouer le meurtrier, le responsable).

Avis de droit d’auteur pour le Juridictionnaire

© Centre de traduction et de terminologie juridiques (CTTJ), Faculté de droit, Université de Moncton
Un outil mis en ligne par le Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada

Rechercher par thèmes connexes

Vous voulez en apprendre davantage sur un thème abordé dans cette page? Cliquez sur un lien ci-dessous pour voir toutes les pages du Portail linguistique du Canada portant sur le thème choisi. Les résultats de recherche s’afficheront dans le Navigateur linguistique.

Liens connexes