Reply to comment about "“Le jargon du bureau : trouver le mot juste en français” is not available in English"

Note

Please consult the “Comments and interaction” section on the Canada.ca Terms and conditions page before adding your comment. The Language Portal of Canada reviews comments before they’re posted. We reserve the right to edit, refuse or remove any question or comment that violates these commenting guidelines.

By submitting a comment, you permanently waive your moral rights, which means that you give the Government of Canada permission to use, reproduce, edit and share your comment royalty-free, in whole or in part, in any manner it chooses. You also confirm that nothing in your comment infringes third party rights (for example, the use of a text from a third party without his or her permission).

Submitted by Martial Denis (martialdenis@hotmail.com on October 14, 2020, at 16:26

Bonjour,
Félicitations pour vos bulletins d'information que je trouve très enrichissants. Une petite question : comment pourrait-on corriger le calque suivant « Appel de casting » (expression utilisée fréquemment dans les milieux du cinéma et de la télévision)? Dans ce cas, il ne s'agit pas toujours d'une audition ou de répartition des rôles. Il faut voir le contexte. J'ai suggéré à une productrice d'une maison de production d'utiliser l'expression « Comédiens recherchés ». On voulait mentionner dans une annonce que l'on était à la recherche de personnes ayant un profil déterminé (p. ex. : hommes de 50 ans aux yeux bleus, de grande taille, etc.).
Je suis un lecteur assidu. Merci d'avance.