opere citato/loco citato

Warning

This content is available in French only.

Sur cette page

Opere citato

L’abréviation op. cit. (pour opere citato) signifie « dans l’ouvrage cité ». Cette abréviation est concurrencée par son équivalent français ouvr. cité. L’une ou l’autre abréviation renvoie à une référence antérieure à la référence précédente. Elle est précédée du nom de l’auteur et suivie du numéro de la page. Elle se compose en italique puisqu’elle remplace un titre d’ouvrage :

  • Paul-André Linteau, op. cit., p. 314.
    ou
    Paul-André Linteau, ouvr. cité, p. 314.

Loco citato

Loc. cit. (mis pour loco citato, qui signifie « à l’endroit cité ») renvoie à la même page d’un document cité dans une note antérieure à la note précédente. L’abréviation est précédée du nom de l’auteur. Au lieu de loc. cit., on peut simplement donner le nom de l’auteur, un titre abrégé et le numéro de la page :

  • 1. Ferdinand de Saussure, Cours de linguistique générale, p. 160.
  • 2. André Clas et Paul Horguelin, Le français, langue des affaires, 3e éd., Montréal, McGraw-Hill, 1991, p. 168.
  • 3. Saussure, loc. cit.

ou

  • 3. Saussure, Cours, p. 160.

Idem/ibidem

Les mots latins idem (« le même auteur ») et ibidem (« au même endroit ») sont traités dans l’article référence bibliographique dans une note en bas de page.

Copyright notice for Clés de la rédaction

© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada

Search by related themes

Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.