de/des

Warning

This content is available in French only.

Sur cette page

Doit-on dire « transfert de biens » ou « transfert des biens »? « Comité de parents » ou « comité des parents »? Le sens d’une expression est différent si l’on emploie la préposition de seule ou la préposition contractée des (de + les = des). Le fait de savoir si le nom qui suit la préposition décrit une partie ou la totalité d’un ensemble de personnes ou de choses est un excellent point de départ.

De

Les prépositions servent à établir un lien logique entre deux mots dans une phrase. La préposition de a plusieurs sens; dans le cas qui nous intéresse, elle indique qu’il est question d’une partie d’un ensemble de personnes ou de choses.

  • Une bande de voyous (ne signifie pas « tous les voyous », car tous les voyous ne font pas partie de cette bande)
  • Le comité de parents (le comité est formé de certains parents seulement, pas de tous les parents)
  • Les transferts de biens ont connu une progression cette année. (Ce ne sont pas tous les biens qui ont été transférés. On ne précise pas quels biens l’ont été.)

Des

L’article contracté des est composé d’une préposition (de) et d’un déterminant défini (les). La présence du les définit les personnes ou les choses et confirme qu’il est question de toutes les personnes ou de toutes les choses représentées par le complément du nom.

  • La fête des mères (la fête de toutes les mères)
  • L’analyse des résultats (on analyse tous les résultats)

Nuance entre de et des

Voici un exemple concret qui permet de bien voir la nuance entre de et des.

  • J’aimerais discuter de ce problème à partir de cas concrets. Jusqu’à maintenant, tout me semble très vague.

Le locuteur ne sait pas encore quels « cas concrets » seront examinés. Cela explique l’emploi de la préposition de.

  • J’aimerais discuter de ce problème à partir des cas concrets que vous m’avez soumis tout à l’heure.

Le locuteur connaît les cas concrets. Il est question de tous les cas soumis, d’où l’emploi de l’article contracté des (de + les).

Copyright notice for Clés de la rédaction

© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada

Search by related themes

Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.