Reply to comment about "Wendat kwatatiahtah! (Let’s speak Wendat!): The resurgence of a language"

Note

Please consult the “Comments and interaction” section on the Canada.ca Terms and conditions page before adding your comment. The Language Portal of Canada reviews comments before they’re posted. We reserve the right to edit, refuse or remove any question or comment that violates these commenting guidelines.

By submitting a comment, you permanently waive your moral rights, which means that you give the Government of Canada permission to use, reproduce, edit and share your comment royalty-free, in whole or in part, in any manner it chooses. You also confirm that nothing in your comment infringes third party rights (for example, the use of a text from a third party without his or her permission).

Submitted by paul thomas rollinson on January 19, 2024, at 9:38

Mr. Gourgues- I am so glad that I have found this site!

I am a storyteller who honed his stories in the Wendat longhouses (Christian and non-Christian) at St. Marie among the Hurons in Midland, Ontario. In researching at the library (which no longer exists) I ran across the Wendat word Yihan in The Long Voyage by Sagard. The word, I believe, was used before a get together for storytelling and at the end. I intuitively thought the word meant" let the stories continue". I based that thought on the fact that given the nature of Wendat stories (and many other cultures) i.e. creation, discursive, traditional, familial etc. those stories all would be retold and/or told for the first time in some cases and that all stories their stories were not necessarily finite. I thought that because in life the stories always begin before you are born and continue even after you die. I thought it was a Wendat nod to the fact that all anybody is, is stories. Have I assumed too much? Have I over-thought what this word means?

I have always said yihan with an up lift/nasality on the 2nd syllable, is that correct? merci Paul