mordre la main qui nourrit

Warning

This content is available in French only.

Même si l’expression mordre la main qui nourrit, qui veut dire « se montrer ingrat », ressemble fort à l’anglais to bite the hand that feeds one, elle est attestée.

  • Elle m’a dit : « Ne mords pas la main qui te nourrit » quand je lui ai dit que j’avais envie de quitter mon emploi sans préavis.
  • Jeanne a passé une journée à aider Luc, mais il ne l’a même pas remerciée. Je lui ai conseillé de ne pas mordre la main qui le nourrit, car il devra s’organiser seul la prochaine fois.

On rencontre aussi l’expression mordre la main qui protège.

Renseignements complémentaires

Voir l’article Mots de tête : « mordre la main qui nourrit » de Frèdelin Leroux fils dans L’Actualité terminologique (repris dans les Chroniques de langue), vol. 22,  4 (1989).

Copyright notice for Clés de la rédaction

© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada

Search by related themes

Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.