Warning
This content is available in French only.
Sur cette page
- Élision
- Divergence d’opinion de certains grammairiens
- Ellipse de l’auxiliaire être
- Renseignements complémentaires
Les règles qui concernent l’élision des conjonctions lorsque, puisque et quoique et l’ellipse du verbe être qui les suit ne font pas l’unanimité.
Élision
L’élision est le retranchement d’une voyelle à la fin d’un mot devant la voyelle qui commence le mot suivant. Or, tous les ouvrages ne sont pas du même avis en ce qui concerne l’élision du e final de lorsque, puisque et quoique.
Par souci de simplicité, on peut choisir de toujours faire l’élision, c’est-à-dire de mettre l’apostrophe devant un mot commençant par une voyelle ou un h muet :
- Lorsqu’en 1914…
- Puisqu’eux-mêmes…
- Quoiqu’issus de…
- Puisqu’hier j’ai déjà…
Cette façon de faire est attestée.
Divergence d’opinion de certains grammairiens
Plusieurs grammairiens recommandent de faire l’élision seulement devant :
- il, ils / elle, elles
- on
- en
- un/une
D’autres la permettent aussi avec les mots suivants :
- ainsi
- aucun, aucune
- avec
- enfin
De plus, pour certains, l’élision de puisque est facultative devant tout autre mot commençant par une voyelle ou un h muet :
- Nous ne pouvons vous inviter à souper puisqu’actuellement (ou puisque actuellement), on fait des rénovations dans la cuisine.
Selon eux, en théorie, on ne ferait l’élision dans aucun autre cas que ceux énumérés ci-dessus.
Ellipse de l’auxiliaire être
Il est préférable de ne pas faire l’ellipse de (c’est-à-dire de ne pas omettre) l’auxiliaire être après lorsque :
- Le pied de l’animal est très gros et semble noir lorsqu’il est contracté. (plutôt que : lorsque contracté)
Cette ellipse se rencontre toutefois en littérature :
- Une cabane assez gentille, surtout l’été, lorsque environnée de fleurs et de poules. (G. Roy)
Par contre, l’ellipse est admise après puisque :
- La minijupe, puisque trop courte, n’est pas permise dans notre école.
Renseignements complémentaires
Voir aussi élision.
Copyright notice for Clés de la rédaction
© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada
Search by related themes
Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.
Related links
- Clés de la rédaction (home page)
- Writing tools
- Language Navigator (for fast access to language tips)
- TERMIUM Plus®
- Contact the Language Portal of Canada