Selon le contexte, on traduit l’expression anglaise twenty-four hours a day par :

La locution vingt-quatre heures sur vingt-quatre est attestée au sens de « tout le temps », « sans discontinuer », quoique certaines sources la considèrent comme familière. Certains dictionnaires bilingues la proposent comme équivalent de twenty-four hours a day.

On recommande toutefois d’éviter la locution 24 heures par jour (ou vingt-quatre heures par jour).

24 heures sur 24, 7 jours sur 7

L’expression anglaise twenty-four hours a day, seven days a week se traduit par :

Ce sont des synonymes de vingt-quatre heures sur vingt-quatre.

On évite toutefois les locutions suivantes qui, même si elles sont fréquentes, constituent des calques de l’anglais :

Quand on veut parler d’un établissement ouvert sans interruption, on peut donc dire :