Au sens de « rendez-vous »

Employé au sens de « rendez-vous », le nom engagement est un anglicisme à éviter :

Par contre, le fait d’avoir fixé un rendez-vous, d’avoir accepté une invitation ou d’avoir promis d’assister à une cérémonie constitue un engagement. On peut donc très bien dire :

Prépositions à employer

On accepte, on contracte ou on prend l’engagement de faire quelque chose :

Au sens de « ce qui incite à agir », engagement s’emploie avec la préposition à :

Pour traduire commitment

Engagement n’est pas toujours le mot idéal pour rendre l’anglais commitment. On pourra lui préférer entre autres, selon le contexte :

Ne pas confondre to commit oneself, qui signifie « s’engager », avec to be committed, qui signifie « avoir à cœur; être déterminé ».

Voir l’article COMMITMENT du Lexique analogique