[Ce contenu est présenté en anglais dans l’article NAMES OF GOVERNMENT DEPARTMENTS (LINGUISTIC RECOMMENDATION FROM THE TRANSLATION BUREAU).]

Cette recommandation du Bureau de la traduction a pour but d’uniformiser la façon d’écrire les noms de ministères en français et en anglais dans la fonction publique fédérale.

Vous pouvez cliquer directement sur la section qui vous intéresse :

Écriture des noms de ministères en français

Nom complet commençant par ministère

Exemple : ministère des Pêches et des Océans

On met la minuscule au mot ministère et la majuscule aux noms communs compléments. Si un nom commun est précédé d’un adjectif, l’adjectif prend aussi la majuscule :

Le nom complet commençant par ministère est précédé de l’article le. Quand le mot ministère est employé au pluriel, l’usage le plus fréquent est de mettre la majuscule initiale aux noms compléments :

Note : Pour savoir comment s’écrivent officiellement les noms de ministères du Canada, consultez le Registre des titres d’usage.

Mot ministère employé seul

Exemples : un ministère, ce ministère, notre ministère, ministères

On met une minuscule à ministère quand il est précédé d’un article indéfini (un), d’un adjectif, y compris les adjectifs indéfinis (aucun, chaque), possessifs (mon, ton, notre) ou démonstratifs (ce), ou s’il est employé au pluriel :

Exemples : le Ministère, au Ministère, du Ministère

Le mot ministère s’écrit de préférence avec la majuscule lorsqu’il est employé seul pour désigner un ministère précis, clairement identifié par le contexte ou dont le nom complet a été cité précédemment. Il est alors précédé de l’article défini ou contracté (le, au, du) :

Nom abrégé se terminant par Canada (sans le mot ministère)

Exemple : Pêches et Océans Canada

L’appellation n’est pas précédée d’un article. On emploie donc les prépositions à, de ou d’ et non au, à la, aux, du, de la ou des :

Si l’appellation est sujet, le verbe qui suit se met à la 3e personne du singulier et l’adjectif est masculin singulier :

Nom abrégé sans le mot Canada - Deux noms principaux unis par et

Exemples : Pêches et Océans, Ressources humaines et Développement des compétences

L’appellation composée de deux noms unis par et n’est pas précédée d’un article. On emploie donc les prépositions à, de ou d’ et non au, à la, aux, du, de la ou des :

Si l’appellation est sujet, le verbe qui suit se met à la 3e personne du singulier et l’adjectif est masculin singulier :

Note : La plupart des noms abrégés sans le mot Canada ne sont pas officiels.

Nom abrégé sans le mot Canada - Un seul nom principal

Exemple : Défense nationale

On met l’article le, la ou les devant l’appellation comprenant un seul nom principal :

On utilise les prépositions au, du, à la, de la, aux ou des :

Si l’appellation est sujet, le verbe et l’adjectif qui suivent s’accordent avec le premier nom de l’appellation :

Exception : Patrimoine canadien

Patrimoine canadien n’est pas précédé de l’article et on emploie les prépositions à et de, sauf s’il est précédé du mot ministère :

MAIS

Note : La plupart des noms abrégés sans le mot Canada ne sont pas officiels.

Sigle

Exemples : MPO, TPSGC, CIC

On peut utiliser le sigle d’un ministère si on a d’abord cité son nom en toutes lettres suivi du sigle entre parenthèses :

Le sigle est précédé du même article (s’il y a lieu) et de la même préposition que son appellation au long :

Note : On trouve les sigles officiels des ministères du Canada, en anglais et en français, dans le Registre des titres d’usage.

Écriture des noms de ministères (departments) en anglais

Nom complet commençant par department

Exemple : Department of Fisheries and Oceans

Le mot department s’écrit avec la majuscule quand on cite le nom complet du ministère :

Il est précédé de l’article the :

Au pluriel, le mot departments ne prend pas de majuscule :

Note : Pour savoir comment s’écrivent officiellement les noms de ministères du Canada en anglais, consultez le Registre des titres d’usage.

Mot department employé seul

Exemples : a department, this department, our department, departments

On met une minuscule à department quand il est précédé d’un article indéfini (a), d’un adjectif, y compris les adjectifs indéfinis (no, each), possessifs (my, your, our) ou démonstratifs (this, that), ou s’il est employé au pluriel :

Exemple : department policy (department employé comme adjectif)

Le mot department prend aussi la minuscule s’il est employé de façon adjectivale :

Exemple : the Department

Comme en français, le mot department s’écrit de préférence avec la majuscule lorsqu’il est employé seul pour désigner un ministère précis, clairement identifié par le contexte ou dont le nom complet a été cité précédemment. Il est alors précédé de l’article défini the :

Nom abrégé suivi ou non du mot Canada (sans le mot Department)

Exemple : Fisheries and Oceans Canada

En anglais, le nom abrégé d’un ministère n’est jamais précédé d’un article :

L’accord du verbe qui suit l’appellation se fait toujours à la 3e personne du singulier :

Note : La plupart des noms abrégés sans le mot Canada ne sont pas officiels.

Sigle

Exemples : DFO, PWGSC

Comme en français, on peut utiliser l’abréviation d’un nom de ministère après avoir cité son nom au complet suivi du sigle entre parenthèses :

Le sigle d’un ministère n’est jamais précédé d’un article, même si l’appellation au long l’est :

Références

On trouve les noms officiels des ministères du Canada et leur sigle, en anglais et en français, dans le Registre des titres d’usage.

De plus, on peut accéder aux sites Web des ministères en consultant la page Ministères et organismes (français) et Departments and Agencies (anglais).