Il est résolu que figure dans les ouvrages de langue, au sens d’il est décidé que. Certains lui attribuent la mention « peu usité ». D’autres recommandent de traduire It is resolved that par Il est décidé que, et non par il est résolu que.

Employées dans la rédaction d’un procès-verbal, les expressions IL EST RÉSOLU QUE et ATTENDU QUE s’écrivent en majuscules au début des paragraphes.

Voir aussi DÉCIDER (IL EST DÉCIDÉ QUE).