Nous avons fusionné le contenu de l’outil The Canadian Style à celui de l’outil Writing Tips pour créer l’outil Writing Tips Plus.
Vous aviez l’habitude de consulter une section en particulier de l’outil The Canadian Style en ligne et vous vous demandez où trouver l’information qu’elle contenait? Consultez les tableaux de correspondance ci-dessous.
Sur cette page
- Chapitres de l’outil The Canadian Style
- Abbreviations
- Hyphenation: compounding and word division
- Spelling
- Capitalization
- Numerical expressions
- Italics
- Punctuation
- Quotations and quotation marks
- Reference matter
- Letters and memorandums
- Reports and minutes
- Usage
- Plain language
- Elimination of stereotyping in written communications
- Geographical names
- Revision and proofreading
- French typographical rules
- Questions et commentaires
- Liens connexes
Chapitres de l’outil The Canadian Style
Abbreviations
Section de l’outil The Canadian Style |
Page correspondante dans l’outil Writing Tips Plus |
---|---|
1 Abbreviations |
Voir les pages correspondant aux sections 1.01 à 1.25. |
1.01 Introduction |
|
1.02 General guidelines and observations |
|
1.03 Periods |
|
1.04 Plurals |
|
1.05 Capital letters and hyphens |
|
1.06 Titles used with personal names |
|
1.07 Military abbreviations |
|
1.08 University degrees, professional designations, military decorations, honours, awards and memberships |
|
1.09 Geographical names |
|
1.10 Addresses: streets and buildings; points of the compass |
|
1.11 Latitude and longitude |
|
1.12 Parts of a book or document |
|
1.13 Latin terms |
|
1.14 Scientific and technical terms |
|
1.15 Corporate names |
|
1.16 Acronyms and initialisms |
|
1.17 Number and percentage symbols |
|
1.18 Ampersand |
|
1.19 Monetary units |
|
1.20 Months and days |
|
1.21 Time of day and elapsed time |
|
1.22 Time zones |
|
1.23 The International System of Units (SI) |
|
1.24 The imperial system |
|
1.25 Business terms, expressions and symbols |
Hyphenation: compounding and word division
Section de l’outil The Canadian Style |
Page correspondante dans l’outil Writing Tips Plus |
---|---|
2 Hyphenation: compounding and word division |
Voir les pages correspondant aux sections 2.01 à 2.17. |
2.01 Introduction |
|
2.02 Compound nouns and nouns in compounds |
|
2.03 Nouns with adjectives and participles |
|
2.04 Compound adjectives; adjectives and participles in compounds |
|
2.05 Verbs |
|
2.06 Adverbs in compounds |
|
2.07 Prefixes |
|
2.08 “Any,” “every,” “no” and “some” |
|
2.09 Suffixes |
|
2.10 Numerals and units of measurement |
|
2.11 Fractions |
|
2.12 The suspended compound |
|
2.13 Points of the compass |
|
2.14 Titles of office |
|
2.15 Numerals and single letters |
|
2.16 Plurals of compound terms |
|
2.17 Word division |
Spelling
Section de l’outil The Canadian Style |
Page correspondante dans l’outil Writing Tips Plus |
---|---|
3 Spelling |
Voir les pages correspondant aux sections 3.01 à 3.17. |
3.01 Introduction |
|
3.02 Spell-checking |
|
3.03 Frequently misspelled words |
|
3.04 SI/metric units |
|
3.05 Homonyms and similar-sounding words |
|
3.06 Words with “ei” and “ie” |
|
3.07 Verbs ending in “sede,” “ceed” and “cede” |
|
3.08 “Able/ible” and “ative/itive” endings |
|
3.09 Final consonants doubled before a suffix |
|
3.10 Words ending in “n” |
|
3.11 Combinations with “all” |
|
3.12 Words ending in a silent “e” |
|
3.13 Words ending in “c” |
|
3.14 Verbs ending in “ie” |
|
3.15 Words ending in “y” |
|
3.16 Words ending in “ise” and “ize” |
|
3.17 Plural forms of nouns |
Capitalization
Section de l’outil The Canadian Style |
Page correspondante dans l’outil Writing Tips Plus |
---|---|
4 Capitalization |
Voir les pages correspondant aux sections 4.01 à 4.38. |
4.01 Introduction |
|
4.02 Initial words |
|
4.03 Personal names |
|
4.04 Words derived from proper nouns |
|
4.05 Governments and government bodies |
|
4.06 Institutions |
|
4.07 Political parties and movements |
|
4.08 Titles of office or rank |
|
4.09 Personifications and abstractions |
|
4.10 Family appellations |
|
4.11 Races, languages and peoples |
|
4.12 School subjects, courses and degrees |
|
4.13 Military terms |
|
4.14 Modes of transportation |
|
4.15 Medals, awards, honours and decorations |
|
4.16 Sporting events and trophies |
|
4.17 Time references and historical periods and events |
|
4.18 Cultural periods, movements and styles |
|
4.19 Terms related to religion |
|
4.20 Deities |
|
4.21 Geographical terms |
|
4.22 Buildings, monuments and public places |
|
4.23 Astronomical terms |
|
4.24 Biological terms |
|
4.25 Chemical, medical and pharmacological terms |
|
4.26 Scientific names with eponyms |
|
4.27 Copyrighted names |
|
4.28 SI/metric units |
|
4.29 Publications and works of art |
|
4.30 Parts of a book or document |
|
4.31 Headings |
|
4.32 Terms indicating time or numbered sequence |
|
4.33 Lists |
|
4.34 Legal usage |
|
4.35 The salutation and complimentary close |
|
4.36 Compounds |
|
4.37 The definite article |
Section Articles (the, a/an) de l’article « abbreviations: acronyms and initialisms » |
4.38 Single letters used as words |
Numerical expressions
Section de l’outil The Canadian Style |
Page correspondante dans l’outil Writing Tips Plus |
---|---|
5 Numerical expressions |
Voir les pages correspondant aux sections 5.01 à 5.26. |
5.01 Introduction |
|
5.02 Round numbers |
|
5.03 Consistency |
|
5.04 Initial numbers |
|
5.05 Adjectival expressions and juxtaposed numbers |
|
5.06 Mathematical usage |
|
5.07 Ratios |
|
5.08 Fractions |
|
5.09 Decimal fractions |
|
5.10 Quantities and measures |
|
5.11 Money |
|
5.12 Representation of time in ordinary prose and with SI units |
|
5.13 Representation of time of day |
Section The 24-hour system de l’article « time of day, elapsed time » |
5.14 Dates |
|
5.15 Age |
|
5.16 Market quotations |
|
5.17 Votes, scores, etc. |
|
5.18 Governmental, military and historical designations |
|
5.19 Names of organizations |
|
5.20 Numbers used as nouns |
|
5.21 Addresses |
|
5.22 Reference numbers |
|
5.23 Plurals |
|
5.24 Comparative and inclusive numbers |
|
5.25 Roman numerals |
|
5.26 Other considerations |
Italics
Section de l’outil The Canadian Style |
Page correspondante dans l’outil Writing Tips Plus |
---|---|
6 Italics |
Voir les pages correspondant aux sections 6.01 à 6.11. |
6.01 Introduction |
|
6.02 Emphasis |
|
6.03 French and foreign words and phrases |
|
6.04 Latin terms and abbreviations |
|
6.05 Titles of publications and works of art |
|
6.06 Legal references |
|
6.07 Modes of transportation |
|
6.08 Letters and words referred to as such |
|
6.09 Peripheral matter in a text |
|
6.10 Identifying matter |
|
6.11 Mathematical, statistical and scientific material |
Punctuation
Section de l’outil The Canadian Style |
Page correspondante dans l’outil Writing Tips Plus |
---|---|
7 Punctuation |
Voir les pages correspondant aux sections 7.01 à 7.70. |
7.01 Introduction |
Le contenu de cette section n’a pas été reproduit dans l’outil Writing Tips Plus. |
7.02 Spacing |
|
7.03 The period: Main purpose |
|
7.04 Imperatives, exclamations and indirect questions |
Section Imperatives, exclamations and indirect questions de l’article « period » |
7.05 Ellipsis points |
|
7.06 Leaders |
|
7.07 Other uses |
|
7.08 Periods properly omitted |
|
7.09 The question mark: Main purpose |
|
7.10 Requests, indirect questions and other uses |
Section Requests and indirect questions de l’article « question mark » |
7.11 The exclamation mark: Main purpose |
|
7.12 The exclamation mark: Miscellaneous |
|
7.13 The comma: General |
Le contenu de cette section n’a pas été reproduit dans l’outil Writing Tips Plus. |
7.14 Restrictive/non-restrictive |
|
7.15 The comma: Co-ordinate elements |
|
7.16 Clarity and emphasis |
|
7.17 Omitted words |
|
7.18 Quotations, etc. |
|
7.19 Names and titles |
|
7.20 Dates, geographical names and addresses |
|
7.20 Dates, geographical names and addresses |
|
7.21 Commas properly omitted |
|
7.22 The semicolon: Between independent clauses |
|
7.23 The semicolon: Co-ordinate elements |
Section Other elements in a series de l’article « semicolon » |
7.24 Misuse and overuse |
|
7.25 The colon: Between independent clauses |
Section Use of colon between independent clauses de l’article « colon » |
7.26 Annunciatory function |
|
7.27 The colon: Miscellaneous |
|
7.28 Misuse |
|
7.29 Parentheses: General |
|
7.30 Clarification |
|
7.31 Punctuation with parentheses |
Section Punctuation with parentheses de l’article « parentheses » |
7.32 Afterthoughts and asides |
Section Afterthoughts and asides de l’article « parentheses » |
7.33 Parentheses within parentheses |
Section Parentheses within parentheses de l’article « parentheses » |
7.34 Legal documents |
|
7.35 Letters and numerals |
|
7.36 Square brackets: General |
|
7.37 Use within parentheses |
Section Replacing parentheses within parentheses de l’article « square brackets » |
7.38 Use |
|
7.39 Multiples |
|
7.40 The em dash: General |
|
7.41 Enumerations |
|
7.42 Interruptions, pauses, afterthoughts, clarifications and emphasis |
Section Interruptions, pauses, afterthoughts, clarifications and emphasis de l’article « em dash » |
7.43 Summarizing |
|
7.44 Material in apposition |
|
7.45 Headings |
|
7.46 Lists and tables |
|
7.47 Punctuation with em dash |
|
7.48 The en dash: Numerals |
|
7.49 Compound expressions |
|
7.50 Compound words |
|
7.51 Spelling and enunciation |
|
7.52 The oblique: General |
|
7.53 Abbreviations |
|
7.54 The oblique: Numerals |
|
7.55 Alternatives and headings |
|
7.56 Possession |
|
7.57 Inanimate possessors |
Section Inanimate possessors de l’article « apostrophe: possession » |
7.58 Compounds |
|
7.59 Two nouns (group genitive) |
Section Two nouns (group genitive) de l’article « apostrophe: possession » |
7.60 Geographical names |
Section Geographical names de l’article « apostrophe: possession » |
7.61 Institutions and organizations |
Section Institutions and organizations de l’article « apostrophe: possession » |
7.62 Its |
|
7.63 Contractions |
|
7.64 Plurals |
|
7.65 Vertical lists: General |
|
7.66 Use of colon |
|
7.67 Numbering |
|
7.68 Use of semicolon |
|
7.69 Complete sentences |
|
7.70 Capitalization |
Quotations and quotation marks
Section de l’outil The Canadian Style |
Page correspondante dans l’outil Writing Tips Plus |
---|---|
8 Quotations and quotation marks |
Voir les pages correspondant aux sections 8.01 à 8.15. |
8.01 Introduction |
|
8.02 Run-in format |
|
8.03 Punctuation and grammar in run-in quotations |
|
8.04 Indirect (reported) speech |
|
8.05 Paragraphing: run-in format |
Section Paragraphing de l’article « quotations: run-in format » |
8.06 Block format |
|
8.07 Paragraphing: block format |
|
8.08 Quotations within quotations |
|
8.09 Omissions |
|
8.10 Insertions, alterations and parentheses |
|
8.11 Reference to words as such |
|
8.12 Words used in an ironic or special sense; slang and technical terms |
|
8.13 Titles |
|
8.14 French and foreign-language quotations |
|
8.15 Abuse of quotation marks |
Reference matter
Section de l’outil The Canadian Style |
Page correspondante dans l’outil Writing Tips Plus |
---|---|
9 Reference matter |
Voir les pages correspondant aux sections 9.01 à 9.55. |
9.01 Introduction |
Le contenu de cette section n’a pas été reproduit dans l’outil Writing Tips Plus. |
9.02 Bibliographies: General |
|
9.03 Types of bibliography |
|
9.04 Bibliographies: Arrangement |
|
9.05 Romanization |
|
9.06 Translation |
|
9.07 Principal source of information |
|
9.08 Compiling a bibliographic entry |
|
9.09 Author’s name |
|
9.10 Order of precedence |
|
9.11 Title |
|
9.12 Secondary responsibility |
|
9.13 Edition |
|
9.14 Place, publisher and date |
|
9.15 Series |
|
9.17 Secondary source citations |
|
9.18 Reference Notes: General |
|
9.19 Books |
|
9.20 Subsequent references |
|
9.21 Articles |
|
9.22 Newspapers and magazines |
|
9.23 Footnotes |
|
9.24 Endnotes |
|
9.25 In-text notes |
|
9.26 Author-number system |
|
9.27 Ibid., loc. cit., op. cit. |
|
9.28 Legal references |
|
9.29 Common abbreviations in notes and bibliographies |
|
9.30 Indexes: Definition |
|
9.31 Scope and complexity |
|
9.32 Indexes: Arrangement |
|
9.33 Length |
|
9.34 Referenced material |
|
9.35 Simple entry |
|
9.36 Complex entry |
|
9.37 Combined entries |
|
9.38 Double posting |
|
9.39 Choice of terms |
|
9.40 Syntax of heading |
|
9.41 Entry versus subentry |
|
9.42 Alphabetical arrangement |
|
9.43 Listing of subentries |
|
9.44 Capitalization |
|
9.45 Personal names |
|
9.46 Government departments and agencies |
|
9.47 Geographical names |
|
9.48 Newspapers and periodicals |
|
9.49 Scientific names |
|
9.50 Homonyms |
|
9.51 Abbreviations and other reference tools |
|
9.52 Cross-references |
|
9.53 Blind references |
|
9.54 Continued headings |
|
9.55 Dangling entries |
Letters and memorandums
Section de l’outil The Canadian Style |
Page correspondante dans l’outil Writing Tips Plus |
---|---|
10 Letters and memorandums |
Voir les pages correspondant aux sections 10.02 à 10.33. |
10.01 Introduction |
Le contenu de cette section n’a pas été reproduit dans l’outil Writing Tips Plus. |
10.02 Block style |
|
10.03 Indent style |
|
10.04 Margins |
|
10.05 Spacing |
|
10.06 Length |
|
10.07 Punctuation |
|
10.08 Consistency |
|
10.09 Letterhead |
|
10.10 Date |
|
10.11 Delivery (mailing) notation |
|
10.12 Reference line |
|
10.13 Inside address |
|
10.14 Official languages in addresses |
|
10.15 Name of person, title, name of organization |
business letters: name of person; title; name of organization |
10.16 Attention line |
|
10.17 Salutation or greeting |
|
10.18 Subject line |
|
10.19 Body of the letter |
|
10.20 Complimentary close |
|
10.21 Signature |
|
10.22 Reference initials |
|
10.23 Enclosure notation |
|
10.24 Carbon copy notation |
|
10.25 Postscript |
|
10.26 Model letter |
|
10.27 Format |
|
10.28 Model memorandum |
|
10.29 Introduction |
|
10.30 Advantages |
|
10.31 Disadvantages |
|
10.32 Presentation |
|
10.33 Guidelines |
Reports and minutes
Section de l’outil The Canadian Style |
Page correspondante dans l’outil Writing Tips Plus |
---|---|
11 Reports and minutes |
Voir les pages correspondant aux sections 11.01 à 11.27. |
11.01 Reports: General |
Le contenu de cette section n’a pas été reproduit dans l’outil Writing Tips Plus. |
11.02 Preparation |
|
11.03 Format |
|
11.04 Letter of transmittal or preface |
|
11.05 Title page |
|
11.06 Table of contents |
|
11.07 Abstract or summary |
|
11.08 Introduction to report |
|
11.09 Findings and discussion |
|
11.10 Ending |
|
11.11 Appendixes |
|
11.12 Glossary |
|
11.13 References |
|
11.14 Illustrations |
|
11.15 Tables and graphs |
|
11.16 Headings |
|
11.17 Margins |
|
11.18 Spacing |
|
11.19 Pagination |
|
11.20 Underlining |
|
11.21 Mathematics in reports |
|
11.22 Minutes: General |
|
11.23 Agenda |
|
11.24 Model agenda |
|
11.25 Writing of minutes |
Section Guidelines for writing de l’article « meetings: minutes » |
11.26 Indirect speech |
|
11.27 Model minutes |
Usage
Plain language
Section de l’outil The Canadian Style |
Page correspondante dans l’outil Writing Tips Plus |
---|---|
13 Plain language |
Voir les pages correspondant aux sections 13.01 à 13.07. |
13.01 Introduction |
clear communication: overview of the writing process and techniques |
13.02 Focussing on the reader |
clear communication: responsibilities of writers, editors and decision makers |
13.03 Text organization |
|
13.04 Vocabulary |
|
13.05 Sentences |
|
13.06 Layout and design |
|
13.07 Testing |
Elimination of stereotyping in written communications
Section de l’outil The Canadian Style |
Page correspondante dans l’outil Writing Tips Plus |
---|---|
14 Elimination of stereotyping in written communications |
Voir les pages correspondant aux sections 14.01 à 14.15. |
14.01 Introduction |
stereotyping: introduction |
14.02 Elimination of sexual stereotyping: Correspondence, names and forms of address |
stereotyping: eliminating sexual stereotyping in correspondence |
14.03 Parallel treatment |
stereotyping: parallel treatment |
14.04 Pronouns |
|
14.05 Personification |
stereotyping: personification |
14.06 Titles of occupations |
stereotyping: job titles |
14.07 Man, lady, girl, woman |
stereotyping: man; lady; girl; woman |
14.08 Elimination of sexual stereotyping: Full range of human characteristics and situations |
stereotyping: depiction of women |
14.09 Elimination of racial and ethnic stereotyping: Ethnic clichés |
Section Ethnic clichés de l’article « stereotyping: racial and ethnic » |
14.10 Gratuitous modifiers |
Section Gratuitous modifiers de l’article « stereotyping: racial and ethnic » |
14.11 Connotative modifiers |
Section Connotative modifiers de l’article « stereotyping: racial and ethnic » |
14.12 Elimination of racial and ethnic stereotyping: Identification of groups |
Section Identification of groups de l’article « stereotyping: racial and ethnic » |
14.13 Fair and representative depiction of people with disabilities: Full range of human characteristics and situations |
Section Full range of human characteristics and situations de l’article « stereotyping: depiction of people with disabilities » |
14.14 Fair and representative depiction of people with disabilities: Identification of groups |
Section Identification of groups de l’article « stereotyping: depiction of people with disabilities » |
14.15 Neutral word descriptions |
Section Neutral word descriptions de l’article « stereotyping: depiction of people with disabilities » |
Geographical names
Section de l’outil The Canadian Style |
Page correspondante dans l’outil Writing Tips Plus |
---|---|
15 Geographical names |
Voir les pages correspondant aux sections 15.01 à 15.16. |
15.01 Introduction |
|
15.02 Background |
|
15.03 Official geographical names |
|
15.04 Names of inhabited places |
|
15.05 Names of geographical features |
|
15.06 Generic and specific |
|
15.07 Reinstatement of official English toponyms |
Section Reinstatement of official English toponyms de l’article « geographical names: translation » |
15.08 Translation of the generic |
Section Translation of the generic de l’article « geographical names: translation » |
15.09 Non-translation of the specific |
Section Non-translation of the specific de l’article « geographical names: translation » |
15.10 Adjectives and points of the compass |
Section Adjectives and points of the compass de l’article « geographical names: translation » |
15.11 Scientific and geological names |
|
15.12 Names of national parks |
|
15.13 Names of undersea features |
|
15.14 Names of Indian reserves |
|
15.15 Alternate names and provincial translations |
Section Alternate names and provincial translations de l’article « geographical names: translation » |
15.16 Names of pan-Canadian significance |
Section Names of pan-Canadian significance de l’article « geographical names: translation » |
Revision and proofreading
Section de l’outil The Canadian Style |
Page correspondante dans l’outil Writing Tips Plus |
---|---|
16 Revision and proofreading |
Voir les pages correspondant aux sections 16.01 à 16.08. |
16.01 Introduction |
|
16.02 Extent of revision |
|
16.03 Preparation |
|
16.04 Timing |
|
16.05 Sequence |
|
16.06 Interrevision |
|
16.07 Proofreader’s marks |
Le contenu de cette section n’a pas été reproduit dans l’outil Writing Tips Plus. |
16.08 Revision checklist |
French typographical rules
Section de l’outil The Canadian Style |
Page correspondante dans l’outil Writing Tips Plus |
---|---|
17 French typographical rules |
Voir les pages correspondant aux sections 17.01 à 17.07. |
17.01 French typographical rules: Introduction |
Le contenu de cette section n’a pas été reproduit dans l’outil Writing Tips Plus. |
17.02 French typographical rules: Acronyms, initialisms and abbreviations |
|
17.03 French typographical rules: Word division |
|
17.04 French typographical rules: Capitalization |
|
17.05 French typographical rules: Numerical expressions |
|
17.06 French typographical rules: Italics |
|
17.07 French typographical rules: Punctuation |
Avis de droit d’auteur pour l’outil Writing Tips Plus
© Sa Majesté le Roi du chef du Canada, représenté par le ou la ministre des Services publics et de l’Approvisionnement
Un outil créé et mis en ligne par le Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada
Questions et commentaires
Liens connexes
- Writing Tips Plus (page d’accueil)
- Outils d’aide à la rédaction
- Navigateur linguistique (permet de trouver rapidement des conseils linguistiques)
- TERMIUM Plus®